s (1) 9, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1-8, 2 (s); Son.: alle Belege nicht sicher gedeutet
s (2) 9, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s)
s.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (s..)
s.. (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (s..)
..s 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s)
..s.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s..)
..s.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s..)
sa (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa)
sa (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa)
sa.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa..)
s..a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (s..a)
sa..an 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sa..an)
sāāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, seminator Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sator?; E.: s. sāen; W.: mhd. sæære, sēwer, st. M., „Säer“, Sämann; nhd. Säer, M., Säer, DW 14, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sââri), ChWdW8 245b (sāāri), EWAhd 7, 839
sa.as.ro 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sa.as.ro)
sab, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. saf
saban 33, sabon, ahd., st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, leichtes Gewand, Schleier, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, feines Leinengewebe, feines Leinenzeug, leinenes Gewand, Leichentuch, Handtuch; ne. cloth, linen (N.); ÜG.: lat. anaboladium? Gl, byssus Gl, linteolum Gl, linteamentum O, linteum O, T, sabanum Gl, sindo Gl, O, T, theristrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; nhd. (ält.) Saben, M., Saben, feine weiße Leinwand, DW 14, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (saban), ChWdW8 245b (saban), ChWdW9 694b (saban), EWAhd 7, 839; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sabana* 1, ahd., F.?: nhd. feinleinenes Gewand, Nesseltuch; ne. linen-cloth; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: ChWdW9 694b (sabana), EWAhd 7, 841; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
sabanīn* 1, ahd., Adj.: nhd. aus feinem Leinen seiend, feines Leinen betreffend; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. byssinus Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. byssinus; E.: s. saban; W.: mhd. sabenīn, Adj., aus Leinen (N.) hergestellt, feinleinen, Leinen...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 5 (sabanîn), EWAhd 7, 841
sabinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
sabo 7, sabon, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, leichtes Gewand, Leinen (N.), feines Leinen (N.), Leinentuch, feines Leinentuch, feines Leinengewebe, feines Leinenzeug, leinenes Gewand, Leichentuch, Handtuch; ne. cloth, linen (N.), linen-cloth; ÜG.: lat. byssus Gl, linteamen O, linteum T, sabanum Gl, sindo O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 6 (sabo), ChWdW9 694b (sabon)
sabon, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sabo
sabona, lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. sapona
sac, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*
sacerdos* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Priester; ne. priest; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 6 (sacerdos), ChWdW8 245b (sacerdos)
sachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. sahhan*
sachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sahhāri
sachela 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sachela); Son.: vielleicht Schreibung von „sekkila“
sachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sahhunga*
sacire 16 und häufiger, saisire, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, eindringen, ergreifen, beanspruchen; ne. intrude, seize (V.); Q.: Urk (720-730); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
sack*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*
sackari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*
sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*
sacwīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. seigwīn*
sae 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sae)
sāen* 56, sāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, pflanzen, einpflanzen, besäen, Saat ausbringen, bestellen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, (inculcare) Gl, semina credere sulcis N, semina mittere N, seminare Gl, MF, N, NGl, T, serere (V.) (2) Gl, N, T; Vw.: s. ana-, gi-, in-, ubar-, untar-, zi-; Hw.: vgl. as. sāian; Q.: Gl (765), MF, N, NG, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sæn, sw. V., streuen, schütten, säen; nhd. säen, sw. V., säen, DW 14, 1630; R.: sāenti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Säender, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. (seminare) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sâen), ChWdW8 245b (sāen), ChWdW9 695a (sāen), 695a (sāenti), EWAhd 7, 841; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?; ne. scold (V.)?, threaten?; ÜG.: lat. comminari Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); Son.: ae.?
saf 40, sab, saph, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Saft, Flüssigkeit, Feuchtigkeit, Körpersaft, Sekret, Bast; ne. juice (N.); ÜG.: lat. (ius) (N.) (1) Gl, liber (M.) Gl, librum sub cortice Gl, (lympha) Gl, sapa Gl, suber Gl, sucus Gl, umor N, (vitium)? Gl; Vw.: s. hūswurz-, kōl-, louh-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sapa?; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. saf, st. N., Saft der Pflanzen, Tränen; s. nhd. Saft, M., Saft, DW 14, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (saf), EWAhd 7, 847
saffirinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffirīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffīrīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffirinisk* 1, saffirinisc*, saffīrīnisk*, saffīrīnisc*, saffirīnisk*, saffirīnisc*, ahd., Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir bestehend, wie Saphir seiend, aus Lasurstein bestehend; ne. made of sapphire, like sapphire; ÜG.: lat. sappirinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sappīrīnus; E.: s. lat. sappīrīnus, Adj., aus Saphir; vgl. lat. sappīrus, M., Sahier; gr. σάπφειρος (sáppheiros), M., Saphir; hebr. sappīr, Sb., Lasurstein, Lapislazuli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saffī̆rînisc), ChWdW8 245b (saffirīnisc), EWAhd 7, 853; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
saffirīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffīrīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffrān 4, safrān, ahd., st. M. (a?): nhd. Safran; ne. saffron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. afrz. safran, M., Safran; span. azafrán, M., Safran; arab. za’farān, Sb., Krokus, Safran; W.: mhd. mhd. safrān, saffrān, sapharān, sapheran, st. M., Safran; nhd. Safran, M., Safran, DW 14, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saf[f]rân), EWAhd 7, 855
safrān, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. saffrān
saga (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, Werkzeug mit gezähnter Schneide; ne. saw (N.); ÜG.: lat. (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. sega; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sage, st. F., sw. F., Säge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (saga), EWAhd 7, 856
saga (2) 50, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Gesagtes, Worte, Darlegung, Abhandlung, Erörterung, Mitteilung, Nachricht, Bericht, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Rechtfertigung, Rechtfertigen, Argumentation, Schlussfolgerung, Kunde (F.), Reden, Aussprechen; ne. tale, statement; ÜG.: lat. (affirmatio) N, assertio Gl, (dica) Gl, (documentum) Gl, dogma N, enuntiatio N, fama Gl, (index) Gl, narratio N, T, (negatio) N, (oratio) N, orsa Gl, parabola N, (praedicatio) N, proloquium N, (propositio) N, (prosecutio) Gl, (ratio) Gl, (ratiocinatio) Gl, relatio Gl, relatus Gl, replicatio Gl, responsum N, (satisfactio) Gl, sermo N; Vw.: s. aba-, ana-, ant-, fir-, fora-, furi-, int-, reht-, umbi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *saga?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. dogma?, parabola?; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sage, st. F., Rede, Aussage, Erzählung; nhd. Sage, st. F., Sage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 12 (saga), ChWdW9 698a (saga), EWAhd 7, 857; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
saga (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin; ne. prophetess, wise woman; ÜG.: lat. sagana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propheta?
saga (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13 Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saga)
sagaboum* 2, saginboum*, sagūnboum*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. malus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 17 (sagaboum), EWAhd 7, 857, EWAhd 7, 869
*sagalīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechlich, erforschlich; ne. speakable; Vw.: s. *ir-?, un-, *unir-?
*sagalīhho?, *sagalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fora-, *ir-?, unir-
sagana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. segina
sagarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sagerer“, Sakristei; ne. sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, segrado (.i. sacrata) (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sacrarium; E.: s. lat. sacrārium, N., Heiligtum; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sagerære, st. M., Sakramentshäuschen, Sakristei; nhd. (dial.) Sagerer, Sb., Sakristei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 17 (sagarâri), ChWdW9 695b (sagarāri), EWAhd 7, 858
sagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sagāri (2)
sagāri (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. sector Gl; Hw.: s. segāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector?; E.: s. segōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagâri), EWAhd 7, 859
sagāri (2) 3, sagari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Verkünder, Künder, Redner, Schwätzer; ne. chatterer, windbag; ÜG.: lat. (futilis) Gl, (index) Gl; Vw.: s. ana-, ēwa-, māri‑; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagēn; W.: mhd. sager, M., Erzähler, Ankläger, Schiedsmann, Schwätzer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagâri), EWAhd 7, 859
sagen 689, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, mitteilen, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, bestätigen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, darlegen, behandeln, erklären, nennen, deuten, bedeuten, besagen; ne. tell, say, announce; ÜG.: lat. addicere Gl, WH, afferre N, affirmare N, (alludere) N, annuntiare I, N, T, (ascribere) N, asserere Gl, asseverare Gl, N, assignare N, (astruere) Gl, N, (attingere) N, attestari Gl, (benedicere) Gl, benedicere (= rehto sagen N, causari Gl, clamare Gl, commemorare N, (commemoratio) N, (commendare) Gl, conficere Gl, (confiteri) N, (coniectare) N, consonare N, (constituere) N, contestari Gl, (contexere) N, deferre Gl, definire N, (definitio) N, (delatio) N, demonstrare N, dicere Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, digerere Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) N, divulgare Gl, docere N, edere (V.) (2) Gl, (edicere) N, WH, edocere N, effari N, (effluere) Gl, evangelizare O, T, (evolvere) N, (explicare) N, exponere Gl, N, exprimere Gl, fari Gl, fateri Gl, N, (ferre) Gl, (fundere) N, indicare Gl, KG, WH, indicere Gl, inducere Gl, inserere (V.) (2) Gl, interponere N, intimare Gl, invocare N, loqui Gl, N, NGl, O, manifestare I, memorare N, (memorare) Gl, ministrare Gl, (monstrare) N, narrare I, MF, N, O, T, (numerare) I, nuntiare Gl, MF, N, O, PT=T, T, (ostendere) I, N, perferre Gl, perhibere Gl, N, T, perhibere testimonium N, T, (persequi) Gl, (personare) N, praedicare Gl, MNPs, N, (praedicere) N, T, (praenotare) N, praestare Gl, prodere Gl, proferre Gl, (proferre) N, (prohibere) Gl, (pronuntiare) N, (prophetare) Gl, proponere Gl, (ratiocinari) N, referre Gl, O, (repetere) Gl, (respondere) N, (scribere) O, sermonem facere N, signare N, significare Gl, N, (suadere) N, subicere Gl, suggerere B, Gl, testari Gl, N, testificari N, tradere Gl, (transcurrere) N, verbum proferre N, vulgare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, fora-, fram-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, untar-, widar-; Hw.: s. sagēn; vgl. anfrk. *seggen?, as. sėggian; Q.: B, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH, WM; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sagēn 81, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, mitteilen, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, bestätigen, handeln, erörtern, darlegen, behandeln, erklären, nennen, deuten, bedeuten, besagen; ne. say, tell; ÜG.: lat. adicere Gl, ait (= sagēt) Gl, asserere Gl, attestari Gl, (canere) Gl, clamare Gl, commendare Gl, confiteri Gl, contestari Gl, dicere Gl, digerere Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, (effluere) Gl, exponere Gl, exprimere Gl, fateri Gl, ferre Gl, inculcare Gl, indicere Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, intimare Gl, loqui Gl, (memorare) Gl, narrare Gl, notare Gl, nuntiare Gl, perferre Gl, perhibere Gl, (perire) Gl, persequi Gl, (praedicare) Gl, prodere Gl, proferre Gl, proponere Gl, referre Gl, relatio (= sagēn subst.) Gl, (significare) Gl, subicere Gl, (subire) Gl, suggerere Gl, testis (M.) (1) (= sagēntēr subst.) Gl; Vw.: s. ana-, afur-, bi-, filu-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, stab-, ubar-, un-, ur-, widar-; Hw.: s. sagen; vgl. as. sėggian; Q.: Gl (765), weitere Quellen s. a. sagen; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: s. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; R.: sagēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung; ne. account (N.), announcement; ÜG.: lat. relatio Gl; R.: sagēntēr, (Part. Präs. =)M.: nhd. Zeuge; ne. witness (N.) ÜG.: lat. testis (M.) (1) Gl; R.: sagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Reden, sagend, mitteilend, erzählend, sprechend; ne. in talking; ÜG.: lat. (referens) Gl; R.: rehto sagēn: nhd. in zutreffender Weise sprechen; ne. speak accurately; R.: rehtor sagēn: nhd. besser sagen; ne. say (V.) in a better way; R.: slehto sagēn: nhd. auf einfache Weise sagen; ne. say in a simple manner; R.: ungilīhho sagēn: nhd. auf unterschiedliche Weise sagen; ne. say in a different manner; R.: zi wāre sagēn: nhd. der Wahrheit gemäß sagen; ne. say truely; R.: wārlīhhēn sagēn: nhd. der Wahrheit gemäß sagen; ne. say truely; R.: allelīhho sagēn: nhd. auf allgemein gültige Weise sagen; ne. say generally valid; R.: fridu sagēn: nhd. Frieden wünschen; ne. wish (V.) peace; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagên), ChWdW8 245b (sagēn), ChWdW9 696a (sagēn), EWAhd 7, 860; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
sagēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sagēn
sagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sagēn
*sagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. sagēn
*sagin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fora-
saginboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*
sagio* 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsdiener, Büttel; ne. summoner; Hw.: s. saio; Q.: Urk (666); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; s. germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?
sagiristo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigiristo
*sagius, lang., M.: Vw.: s. bane-
sago* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger; ne. sawyer, slicer; ÜG.: lat. sector Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sector?; E.: s. segōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sago), EWAhd 7, 868
sago* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sager“, Verkünder; ne. „sayer“; Vw.: s. ēwa-, fora-, gi-, natūro-, wār-, wīs-; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; W.: mhd. sage (3), sw. M., „Sager“, Erzähler der nichtgesungene Lieder vorträgt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sago), EWAhd 7, 868
sagōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, berichten; ne. say; Q.: LN (Ende 10./Anfang 11. Jh.?), WH; E.: s. sagēn; W.: vgl. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen; L.: EWAhd 7, 869
*sagōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. segōn*
Sagonna* 6, Sigina, Sigonna, ahd., F.=ON: nhd. Saone; ne. Saone (a river in France); ÜG.: lat. Arar Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Saone, F.=ON, Saone
sagūnboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*
sagunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage; ne. saying (N.), statement, narration, prediction; ÜG.: lat. assertio Gl, praesagium Gl, relatio Gl; Vw.: s. ewa-, int-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagen, sagēn; W.: mhd. sagunge, st. F., Sagung, Erzählung; nhd. (ält.) Sagung, F., Sagen (N.), DW 14, 1662; L.: ChWdW9 698a (sagunga), EWAhd 7, 869; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
*sah?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-, -waltant; Hw.: vgl. as. *sak (2)?
sahar 37?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Segge, Riedgras, Sumpfgras, Schilf, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Ried, Röhricht, Farnkraut, Farngesträuch; ne. sedge; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, filix Gl, (herba) Gl, salim? Gl, sarix Gl, scirpus Gl, sibium? Gl; Hw.: vgl. as. sahar; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. saher, st. M., Sumpfgras, Schilf; nhd. (ält.) Saher, M., Riedgras, DW 14, 1662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 79 (sahar), ChWdW9 698a (sahar), EWAhd 7, 869; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
saharahi 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), mit Sumpfgras bewachsener Ort, Schilf, Röhricht, Segge, Sumpfgras, Riedgras, Farnkraut, Farngesträuch; ne. reed; ÜG.: lat. (alga) Gl, carectum Gl, carex Gl, (fenum) Gl, (filix) Gl, papyrio Gl; Hw.: vgl. as. saharai*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. sahar; W.: mhd. saherach, st. N., Sumpfgras, Schilf; nhd. (dial.) Sacherach, Sacherich, N., Riedgras?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 80 (saharahi), EWAhd 7, 875
*sahbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-
sahha 87, sacha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Gegenstand, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Sachlage, Gegebenheit, Besitz, Lage, Grund, Beweggrund, Begründung, Anklage, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Streitsache, strittige Angelegenheit, zu klärender Sachverhalt, Rechtshandel, Problem, Schuld, Sünde, Verbrechen, unerlaubtes Tun, verwerfliches Tun, Ereignis, Tat, Unternehmung, Geschäft, Besitztum, Besitz, Gut; ne. case, cause, guilt; ÜG.: lat. acribus (= mit sūren sahhon) N, adinventio Gl, (biccio)? Gl, causa Gl, I, O, T, (dos) N, exhaustus (= irsuohhitero sahho) Gl, fortuna N, lis Gl, pocula illita melle (= mit gihonagōten sahhon) N, negotium Gl, numquid (= ist daz diu sahha) Gl, occasio Gl, ops Gl, opes N, possessio (F.) (1) N, privatum (N.) N, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, res Gl, MF, N, NGl, TC, (secreta) (N. Pl.) MF, (verbum) Gl, (unum) (N.) Gl; Vw.: s. ant-, gagan-, kirih-, tāt-, weralt-, *widar-, *wīg-; Hw.: vgl. anfrk. saka*, as. saka*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, TC, WB; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Sache, F., Sache; R.: oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. quamobrem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 82 (sahha), ChWdW8 246a (sahha), ChWdW9 699a (sahha), EWAhd 7, 875; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sahhan* 15, sachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, hart anfahren, Rechtsstreit führen; ne. fight (V.), scold (V.); ÜG.: lat. citatus (= sahhanti) Gl, discordare LB, increpare Gl, iurgare Gl, litigare Gl, querela (= sahhan subst.) Gl, obiurgare B, Gl, (reri) Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, *int-, widar-; Hw.: s. salo (2)?; vgl. as. sakan; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, PN; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sachen, sw. V., streiten; nhd. (ält.) sachen, sw. V., streiten, DW 14, 1601; R.: sahhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Klage, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. querela Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 89 (sahhan), ChWdW8 246a (sahhan), ChWdW9 698a (sahhan), EWAhd 7, 877; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*sahhanī?, *sachanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
sahhanto*, sachanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-
sahhāri 1, sachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender, Beteiligter in einer Streitsache; ne. fighter; ÜG.: lat. allegans (M.)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. allegans?; E.: s. sahhan; W.: s. mhd. sacher, st. M., Anstifter, Urheber, Beteiligter in einem Prozess; nhd. (ält.) Sacher, Sächer, M., Tuender, Machender, DW 14, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (sahhâri), ChWdW8 246b (sahhāri), EWAhd 7, 880
*sahho?, *sacho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gagan-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *sako?, as. *sako?
*sahhōn?, *sachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. sakōn?
sahhunga* 2, sachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage, Klage, Beschwerde, Streit, Auseinandersetzung; ne. lawsuit, accusation; ÜG.: lat. quaestio Gl, querela Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. quaestio, querela?; E.: s. sahhan; W.: mhd. sachunge, st. F., Prozess, gerichtliche Klage; nhd. (ält.) Sachung, F., gerichtliche Klage, DW 14, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (sahhunga), ChWdW8 246b (sahhunga), ChWdW9 699a (sahhunga), EWAhd 7, 881; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
sahins 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 94 (sahins)
sahs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Kurzschwert, kurzes Schwert, Degen (M.) (1), Speer, Speerspitze, Wurfspieß?; ne. knife (N.); ÜG.: lat. (contus) Gl, culter Gl, semispathium Gl; Vw.: s. mezzi-, reba-, skar-, skara-, *skera-, skrīb-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *sahs?, as. sahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sahs, st. N., langes Messer, kurzes Schwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 94 (sahs), ChWdW8 247a (sahs), ChWdW9 701b (sahs), EWAhd 7, 881; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sahshluzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sahsluzzo
sahsilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, Sichel, gekrümmtes Messer; ne. sickleshaped knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, chalybs incurvus Gl, falcicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. falcicula?; E.: s. sahs; W.: ahd. sehselīn, st. N., „Sächslein“, Schwertlein, Messerlein; nhd. (ält.) Sächslein, N., kleiner Sachs, DW 14, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 95 (sahsilîn), EWAhd 7, 884
sahsluzzo 1, sahshluzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer; ne. scholar, wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. magus?; E.: s. sahs?; s. germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *ludjō, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: ChWdW9 549b (sahsluzzo), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (sahs[h]luzzo), EWAhd 7, 884; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
Sahso 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. Saxo Gl; Hw.: vgl. as. *Sahso?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. sahs; W.: mhd. Sahse, sw. M., Sachse; nhd. Sachse, M., Sachse, DW 14, 1604; R.: Sahsono lant, st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (Sahso)
*sahwaltant?, ahd., st.? M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sakwaldand*
saiat 1, ahd., st. M.?, st. N.?: nhd. grobes Tuch; ne. coarse cloth; ÜG.: lat. pannos asperos sagias Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. mlat. sagetum; E.: s. mlat. sagetum, N., Wollzeug?, Wollmantel?; zu lat. sagum, N., viereckiges dichtes grobes Stück wollenes Tuch, Umwurf, kurzer Mantel, Soldatenmantel; aus dem Gallischen (*sogom?); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. sagit, seit, seiat, st. M., st. N., Wollzeug, grobes Wollzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (saiat), EWAhd 7, 867
saiga 12 und häufiger, seiga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. coin (N.); Hw.: s. sīgan*?; Q.: LAl, LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: ChWdW8 370b (saiga)
saigada*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saigata*
saigata* 2, saigada*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. measure (N.), coin (N.); Q.: Urk (761); E.: s. saiga
saio 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Büttel, Gerichtsvollzieher; ne. summoner; Q.: Gl, Urk (666); E.: s. sagio
sāio 2, sāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann, Urheber; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, MH; Vw.: s. wort-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. sator?; E.: s. sāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 222 (sâo), ChWdW9 695a (sāo), EWAhd 7, 971; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sairu?, ahd., Adv.: Vw.: s. sēro
saisire, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sacire
saisiscere* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, ergreifen, beanspruchen; ne. set (V.), seize (V.), claim (V.); Q.: Urk (878); E.: s. sacire
sāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. sāen*
sak*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*
sakk* 19, sack*, sak*, sac, ahd., st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Geldbeutel, Getreidesack, Mehlsack, Reisesack, Beutel (M.) (1), Leichensack, Trauergewand, sackartiges Bußgewand; ne. sack (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, (fiscus) Gl, (loculus) Gl, marsuppium Gl, modius N, pittacium Gl, saccus Gl, (sparteus) Gl; Vw.: s. wāt-; Hw.: vgl. as. sak* (1), sakk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 97 (sac), ChWdW8 247a (sak), EWAhd 7, 885; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sakkari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*
sakkāri* 17, sackāri*, sakkari*, sackari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, Holzstoß, brennender Holzstoß, Lagerfeuer, aufgeschichtetes Holz; ne. pyre; ÜG.: lat. (caccabus) Gl, ignis Gl, pyra Gl, rogus Gl, strues lignorum Gl; Hw.: vgl. as. sakeri*, sakkeri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 695a (sackari), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 98 (sackā̆ri), EWAhd 7, 889; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sal (1) 6, sali*, ahd., st. N. (a): nhd. Saal, Vorsaal, Haus, Wirtschaftsgebäude, Tempel, Gotteshaus, Stätte der Religionsausübung, Wohnsitz Gottes, erhöhter Wohnbereich, Obergeschoß; ne. hall, house (N.); ÜG.: lat. anatatus? Gl, aula N, cenaculum Gl, domata Gl, fastigium (= hōh sal) Gl, Maenianum Gl, moenia Gl, solarium (N.) Gl, templum Gl; Vw.: s. hermi-?; Hw.: vgl. as. seli; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), N, ON, Urk; I.: Lbd. lat. cenaculum, solarium, templum; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sal, st. M., st. N., Saal, Haus, Halle; nhd. Saal, st. M., Saal; L.: ChWdW8 247, 1, 371a (sal), ChWdW9 702a (sal), 2, 1032b (sal), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 99 (sal), EWAhd 7, 890
sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?, Seepapagei?, ein Meeresfisch; ne. a sort (N.) of pike; ÜG.: lat. saurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem idg. *sal-, sich losschnellen, springen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 100 (sal), EWAhd 7, 894
sala (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Übereignung, Hingabe, Übertragenes, übereignetes Gut; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. traditio?; E.: germ. *salō, st. F. (ō), Übergabe; s. ahd. sellen; W.: mhd. sale, st. F., rechtliche Übergabe eines Gutes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 101 (sala), EWAhd 7, 895
*sala (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wart-
sala 39 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Saal, Halle, Haus, Hof, Herrenhof; ne. hall, estate; Hw.: s. lang. *sala; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. sal (1)
sala 5 und häufiger, lang., F.: nhd. Haus, Hof, Gebäude; ne. house (N.), building (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? sala; Q.: LLang (643), ON, Urk
salaciola 3 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. kleine Halle; ne. little hall; Q.: Urk (867); E.: s. sala (2)
salaha 25, salha, ahd., sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), Schwarzpappel; ne. sallow, willow; ÜG.: lat. (populus) Gl, (salictum) Gl, (saliunca) Gl, saliuncula Gl, salix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *salhō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. salhe, sw. F., Salweide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 101 (salaha), ChWdW8 247b (salaha), ChWdW9 703a (salaha), EWAhd 7, 895; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
salahīn 8, salhīn, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide (F.) (1) seiend, aus Weidenholz bestehend, aus Salweidenholz seiend, zur Pappel gehörig, Pappel…; ne. willow...; ÜG.: lat. (populeus) Gl, salignus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. salignus?; E.: s. salaha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 102 (salahîn), ChWdW9 703a (salahīn), EWAhd 7, 899; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
salahūnblat* 3?, salhūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt der Salweide, Frucht einer Weidenart, Same einer Weidenart?; ne. fruit of a willow; ÜG.: lat. agnosperma Gl; Q.: Gl; E.: s. salaha, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salahûnblat), EWAhd 7, 899
salahwīda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. salawīda
salaricius* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Sal..., Fron..., Herren...; ne. lord...; Q.: Urk (759); E.: s. sala
salawen* 4, salwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben; ne. soil (V.); ÜG.: lat. fucare Gl, fuscare Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salauuen), ChWdW9 704a (salawen), EWAhd 7, 899; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)
salawēn* 1, salwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be (V.) dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. salawen*; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (sal[a]uuên)
salawi* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl; Hw.: s. salo; Q.: Gl (765); E.: s. salo; L.: ChWdW8 248a (salawi), EWAhd 7, 900
salawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung, Verschleierung; ne. darkness; ÜG.: lat. offuscatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obfuscatio?; E.: s. salawi; W.: s. mhd. selwe, st. F., Schmutz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (salauuî), ChWdW8 248a (salawī), EWAhd 7, 900; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
salawīda 2, salahwīda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salweide, Schwarzpappel; ÜG.: ne. sallow, willow; ÜG.: lat. populus Gl, saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salaha, wīda; W.: mhd. salewīde, salweide, sw. F., Salweide; nhd. Salweide, F., Salweide, DW 14, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salahuuîda), EWAhd 7, 899
salb* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, Schutzmittel, Einreiben des Körpers mit Öl?; ne. ointment; ÜG.: lat. alimma N, ceroma N, oleum N, unctio I, N, unguentum N, NGl; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. unctio; E.: s. germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salp, st. N., Salbe; nhd. (schweiz.) Salb, N., Salb, Salbe, Schweizerisches Idiotikon 7, 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 104 (salb), ChWdW8 247b (salb), EWAhd 7, 900
salba 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, Heilmittel, Mittel zum Einbalsamieren; ne. ointment; ÜG.: lat. alabastrum Gl, (aroma) O, cataplasma Gl, fomentum Gl, malagma Gl, malbathrum? Gl, medela Gl, medicamen Gl, mixtura Gl, (nardus) Gl, smigma Gl, (stibium) Gl, temperamentum Gl, unctio Gl, (unctus) (M.) Gl, unguentum N, (Gl), O, T, WH; Vw.: s. oug-, piminz-, seif-; Hw.: vgl. anfrk. salva*, as. salva; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. alabastrum?, smigma?; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salbe, st. F., Salbe; nhd. Salbe, F., Salbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 105 (salba), ChWdW8 247b (salba), ChWdW9 703b (salba), EWAhd 7, 900; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)
salbara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbāra*
salbāra* 2, salbara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-giving woman, salve trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbâra), ChWdW8 247b (salbāra), EWAhd 7, 904
salbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. salbāri*
salbāri* 1, salbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer, Einbalsamierer, Leichenbesorger; ne. „salve-giver“, „salve-trader“, embalmer; ÜG.: lat. pigmentarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pigmentarius?; E.: s. salbōn; W.: nhd. Salber, M., Salber, Salbender, DW 14, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbâri), EWAhd 7, 904
salbarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. salbārin*
salbārin* 1, salbarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin, Salberin; ne. salve-trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn; W.: nhd. Salberin, F., Salberin, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbârin), EWAhd 7, 904
salbbuhsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß, Salbenbüchse; ne. ointment flask; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, buhsa; W.: s. nhd. Salbenbüchse, F., Salbenbüchse, DW 14, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbbuhsa), EWAhd 7, 904
salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. eupatorium (= wildēr salbei) Gl, letifagus? Gl, lilifagus Gl, salvia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbei, sw. F., st. F., Salbei; nhd. Salbei, M., Salbei; R.: wildēr salbei: nhd. Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 108 (salbei), EWAhd 7, 904
salbeia 11, salveia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, salvia Gl, salvia agrestis (= wildiu salbeia) Gl, salvina Gl, (tussilago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbeie, sw. F., st. F., Salbei; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium? Gl, salvia agrestis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 108 (salbei/salbeia), EWAhd 7, 906
salbeiūnblat* 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt; ne. sage leaf; ÜG.: lat. agnosperma Gl, (sperma) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salbeia, blat; W.: s. nhd. Salbeiblatt, N., Salbeiblatt, DW 14, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 110 (salbeiûnblat), EWAhd 7, 906
salbfaz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen; ne. salve vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, faz; W.: s. mhd. salbenvaz, st. N., Salbenbüchse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 110 (salbfaz), ChWdW8 123b (salbfaz), ChWdW9 287b (salbfaz), EWAhd 7, 907; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*salbi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
salbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio; E.: s. salbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbida), ChWdW8 248a (salbida), EWAhd 7, 907
salbmacha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbmahha
salbmahha 1, salbmacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbenmischerin, Salbenhändlerin; ne. mixer (F.) of ointments; ÜG.: lat. unguentaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. unguentaria?; E.: s. salba, *mahha? (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbmahha), EWAhd 7, 907
salbōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, einreiben, benetzen, einölen, durch Benetzen mit Salböl weihen, mit Fett bestreichen, einfetten, mit einem Aufstrich versehen (V.9, auftragen, ölig machen, fettig machen, glänzend machen; ne. anoint; ÜG.: lat. condire Gl, contingere (V.) (1) Gl, delibuere Gl, (fovere) Gl, illinere Gl, impinguare N, linire T, (mulgere) Gl, ungere B, Gl, N, NGl, O, T, (unguentum)? O; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. salvon*, as. salvon*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salben, sw. V., salben, bestreichen; nhd. salben, sw. V., salben, DW 14, 1689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbôn), ChWdW8 247b (salbōn), ChWdW9 703b (salbōn), EWAhd 7, 907; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)
salbsmīza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung, Salbende; ne. goddess of ointment; ÜG.: lat. Unxia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Unxia; E.: s. salb, smīza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 9, 114 (salbsmîza), EWAhd 7, 908; Son.: Beiname der Juno
salbunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio?; E.: s. salbōn; W.: mhd. salbunge, st. F., Salbung; nhd. Salbung, F., Salbung, DW 14, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 115 (salbunga), ChWdW8 248a (salbunga), EWAhd 7, 908
salbwurz 2, ahd., st. F. (i): nhd. Salbwurz; ne. root (N.) of ointment; ÜG.: lat. nardus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. salb, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 115 (salbuuurz)
salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. salinum Gl, lat.-ahd.? sulzica Gl, ahd. salzfaz; Hw.: s. sulcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz
saldeba 1, ahd., Sb.: nhd. Brand, Brandstiftung; ne. fire (N.), arson; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sal; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; L.: ChWdW9 1036b (saldeba)
salh…, ahd.: Vw.: s. salah…
salha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salaha
salhīn, ahd., Adj.: Vw.: s. salahīn
salhūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. salahūnblat*
*sali (1), ahd., Adj.: nhd. glücklich, gut; ne. lucky, good; Q.: PN
sali* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gast-, *horn-, *wīn-; Hw.: s. sal (1)
saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder; ne. custodian; ÜG.: lat. fideiussor Urk; Q.: Urk (960); E.: s. sala (1), burgo
salicus* 33 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „salisch“?, herrschaftlich; ne. manorial, lordly; ÜG.: lat. terra salica (= selilant) Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sala (1); R.: terra salica, lat.-ahd.?: nhd. Land das zum Herrenhof gehört; ne. manorial territory; ÜG.: ahd. selilant Gl
sālida 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, günstiges Geschick, glückliches Schicksal, glücklicher Lebensumstand, Glücksgut, Wohlstand, glückliche Lebenslage, Wohlergehen, Glücklichsein, Segen, Gnade, Gnadenerweis, geistliches Heil, durch Gott zuteil gewordene Hilfe, durch Gott zuteil gewordene Rettung, Zustand der ewigen Glückseligkeit, Glücksgöttin, Göttin Salus; ne. luck, salvation, felicity; ÜG.: lat. beatitas Gl, beatitudo I, N, NGl, (beatus) O, benedicere (= sālida geban) N, benedictionem dare (= sālida geban) N, bona (N. Pl.) N, felicia N, felicitas Gl, N, NGl, fortuna N, res fortuitae N, sanare (= sālida danafuoren) O, salus N, O; Vw.: s. liut-, suntar-, trugi-, un-, weralt-, wīl-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. sālda, as. sālitha*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. beatitudo?, benedictio?, fortuna?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, *selh₂-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, gnädig werden, Pokorny 900; W.: mhd. sælede*, sælde, st. F., Güte, Wohlgeartetheit, Segen, Heil, Glück; nhd. (ält.) Selde, Sälde, F., Glück, Heil, Segen, DW 16, 511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 116 (sâlida), ChWdW8 247b (sālida), ChWdW9 703a (sālida), EWAhd 7, 908; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
*sālidī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil; ne. fortune; Vw.: s. un-
sālidolīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „heilhaft“, jedes Geschick betreffend; ne. fortunate, full of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna (= allero sālidolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna omnis?; E.: s. sālida, līh (3); R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind (N.) of fate; ÜG.: lat. omnis fortuna N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 121 (sâlidolîh), EWAhd 7, 909
.salig 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; Q.: L (882?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 121 (.salig)
sālīg 177, ahd., Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, beglückt, zufrieden, froh, glückhaft, glückbringend, beglückend, Glück gewährend, glücklich machend, seligmachend, glückselig, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, begnadet, begünstigt, sich in einer glücklichen Lebenslage befindend, günstig, für die im Himmel herrschende Seligkeit ausersehen (Adj.), des ewigen Heils teilhaftig; ne. blessed, lucky, whole; ÜG.: lat. aeternus MF, beari (= sālīg werdan) N, (beatitudo) N, beatus Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, euge (= sālīgo) N, faustus Gl, (felicitas) N, felix Gl, N, NGl, stratus ac felix (= sālīg ioh unsālīg) N, fortunatus N, potens N; Vw.: s. ala-, hart-, lob-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. sālig, as. sālig, sēlig; Q.: G (?), Gl (765), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beatus, felix; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, *selh₂-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, gnädig werden, Pokorny 900; W.: mhd. sælic, sālic, sælec, Adj., beglückt, glücklich, selig; nhd. selig, Adj., selig; R.: sālige, M. Pl.: nhd. die Gläubigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 121 (sâlîg), ChWdW8 247b (sālīg), ChWdW9 702b (sālīg), EWAhd 7, 909; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sālighaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sālīghaftī*
sālīghaftī* 1, sālighaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit; ne. felicity; ÜG.: lat. beatitudo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. sālīg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 129 (sâlī̆ghaftî), ChWdW9 703a (sālīghaftī), EWAhd 7, 915; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
sāligheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sālīgheit
sālīgheit 64, sāligheit, ahd., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, glückliche Lebenslage, Wohlstand, Wohlergehen, Glücklichsein, Glücklichsein im Himmel, Zustand der ewigen Glückseligkeit; ne. felicity, luck; ÜG.: lat. beatitudo Gl, N, NGl, bonum (N.) N, felicitas N, fortuna N, salus TC; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?, felicitas?; E.: s. sālīg, heit; W.: mhd. sælicheit, sælecheit, st. F., Heil, Seligkeit; nhd. Seligkeit, F., Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 129 (sâlī̆gheit), EWAhd 7, 915
sāliglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*
sālīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*
sāliglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sālīglīh
sālīglīh 4, sāliglīh, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend, Erfolg bringend, beglückend, Freude bereitend; ne. blessed, lucky; ÜG.: lat. beatus N, (felicitas) N, felix N; Hw.: vgl. as. sāliglīk*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæliclich, sæleclich, Adj., selig, glücklich; nhd. (ält.) seliglich, Adj., glücklich, DW 16, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 132 (sâlīglîh), ChWdW9 703a (sālīglīh), EWAhd 7, 915
sāliglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*
sālīglīhho* 4, sāliglīhho*, sālīglīcho, sāliglīcho*, ahd., Adv.: nhd. selig, glücklich, durch glückliche Fügung, glückselig, auf gute Weise, auf fromme Weise, in himmlischer Seligkeit; ne. blissfully, luckily; ÜG.: lat. beate NGl, feliciter Gl, N, (felix) Gl; Hw.: vgl. as. sāliglīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. beate?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæliclīche, sæleclīche, Adv., segensreich, zum Heil der Seele glücklich, herrlich; nhd. (ält.) seliglich, Adv., glücklich, DW 16, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (sâlī̆glîhho), ChWdW8 247b (sālīglīhho), ChWdW9 703a (sālīglīhho), EWAhd 7, 915; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
sāligōn* 3 und häufiger, sālīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, in eine glückliche Lage bringen, erfolgreich sein (V.) lassen, erfreuen, glückselig machen, seligpreisen, beseligen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare Gl, beatificare Gl, beatum dicere O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. gisāligōto*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. beare?, beatificare?; E.: s. sālīg; W.: mhd. sæligen, sw. V., beglücken, segnen; nhd. seligen, sw. V., selig machen, beglücken, segnen, DW 16, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (sâlī̆gôn), EWAhd 7, 916
sālīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sāligōn*
*sāligōto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
salm (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (squatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salm, st. M., Salm (M.) (1); nhd. Salm, M., Salm (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmo/salm), EWAhd 7, 916
salm* (2)., ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. psalm*
salm..., ahd.: Vw.: s. psalm...; Hw.: vgl. anfrk. salm
salmenharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmenharpfa
salmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*
salmharpfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*
salmo (1) 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. echinus Gl, esox Gl, (gamarus) Gl, poleris? Gl, polus (M.) (2)? Gl, salmo Gl, squatus Gl; Hw.: s. salm; vgl. as. salmo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salme, sw. M., Salm (M.) (1); s. nhd. Salm, M., Salm (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmo), EWAhd 7, 916
salmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmo*
salmōnsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmōnsang*
salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmosang
salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmosangōn
salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmsang*
salmsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmsangōn
salmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
salmscoph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
salmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*
salmskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
salmskrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*
*salo, lang., Adj.: nhd. dunkel, schmutzig; ne. dark, dirty; Hw.: s. ahd. salo (1); Q.: arezz. (Guittone d’Arezzo) salavo, schmutzig
salo (1) 13, ahd., Adj.: nhd. dunkel, dunkelgrau, schwarz, mattschwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. ater Gl, furvus N, fuscus Gl, N, WH, niger Gl, WH, (squalidus) Gl, taeter Gl; Hw.: s. salawi, lang. *salo; Q.: Gl (765), N, PN, WH; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: nhd. sal, Adj., dunkelfarbig, welk, trübe, schmutzig; nhd. (ält.) sal, Adj., matt, fahl, trübe, DW 14, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 141 (salo), ChWdW8 248a (salo), ChWdW9 704a (salo), EWAhd 7, 918; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
salo (2) 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. reor; Hw.: s. sahhan*; Q.: Gl (765); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?
*salo (3), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *salu?
salo (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 141 (salo)
salsa, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. salse
salse 1, salsa, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake, Salzbrühe, Saline; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. salsa; E.: s. lat. salsa, F., gesalzene Brühe; vgl. lat. sāl, M., N., Salz, Verstand, Feinheit, Klugheit, Geschmack, Meer, Meerwasser; idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salse, sw. F., gesalzene Brühe, Brühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 141 (salse), EWAhd 7, 920
saltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
saltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
salteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
saltarsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*
saltārsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*
saltersang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*
saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten; ne. night-shade; ÜG.: lat. strychnum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. sōlātrum; E.: s. mlat. sōlātrum, N., Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (saltrian), EWAhd 7, 922
saltu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 143 (saltu)
*saltus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. niu-
salunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Übereignung, Hingabe; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. traditio?; E.: s. sellen; W.: mhd. salunge, st. F., Übergabe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (salunga), EWAhd 7, 923
salveia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbeia
salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, (marrubium) Gl, salvia Gl; Hw.: s. selvia*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (saluuia), EWAhd 7, 908
salwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. salawen*
salwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. salawēn*
salz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salz, Kochsalz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl, O, T, (salina) Gl, (salsus) Gl, (salum)? Gl, (salus)? Gl; Vw.: s. erd-, hall-, lūttar-, meri-; Hw.: vgl. as. salt; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O, ON, OT, T; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salz, st. N., Salz; nhd. Salz, N., Salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (salz), ChWdW8 248a (salz), ChWdW9 704a (salz), EWAhd 7, 923; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
Salzaha 3, salzā, ahd., F.=ON: nhd. Salzach; ne. Salzach (a river); ÜG.: lat. (Salipolis) (= Salzburg dicta ab aqua quae Salzaha dicitur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
salzan 12, ahd., red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren; ne. salt (V.); ÜG.: lat. condire Gl, condire (sale) Gl, (sal) O, salire (V.) (1) Gl, T, salsus (= gisalzan) Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salzen, red. V., salzen, einsalzen; nhd. salzen, V., salzen; R.: gisalzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesalzen, salzig; ne. salty, salted; ÜG.: lat. salsus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 145 (salzan), ChWdW8 248a (salzan), ChWdW9 704a (salzan), EWAhd 7, 926; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*salzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
salzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. salzāri*
salzāri* 2, salzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer, Springer; ne. priest of Herkule, jumper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= salzāra) Gl, saltator? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Salius?, Lw. lat. saltārius?; E.: s. salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzâri), EWAhd 7, 928
salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline; ne. salty spring; ÜG.: lat. salinae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. salz, brunno; W.: mhd. salzbrunne, sw. M., Saline; nhd. (ält.) Salzbrunnen, M., Brunnen mit salzhaltigem Wasser, DW 14, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzbrunno), EWAhd 7, 929
Salzburg* 7, Salzburga*, ahd., ON: nhd. Salzburg; ne. Salzburg; ÜG.: lat. Iuvavum Gl, (metropolis) Gl, oppidum Iuvavum Gl, Salipolis Gl, (Valvicula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. salz, burg
salzfaz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen, Gefäß für Salz; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, (paropsis) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, faz; W.: mhd. salzvaz, st. N., Salzfass, Salzgefäß; nhd. Salzfass, N., Salzfass, DW 14, 1713 (Salzfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzfaz), EWAhd 7, 929
*salzgiwerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. saltgiwerki*?
salzgruoba* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. salina?; E.: s. salz, gruoba; W.: nhd. Salzgrube, F., Salzgrube, DW 14, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzgruoba), EWAhd 7, 929
salzhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher, Gebäude für Herstellung oder Lagerung oder Verkauf von Salz; ne. „salt-house“, salt-store; ÜG.: lat. salsamentarium Gl, salsamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?, salsamentum?; E.: s. salz, hūs; W.: nhd. Salzhaus, N., Salzhaus, Salzniederlage, DW 14, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzhûs), EWAhd 7, 929
salzica*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. salcica*
salzkar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, kar; W.: mhd. salzkar, N., Salzfass, Gefäß für Salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzkar), EWAhd 7, 929
salzlagella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. salzlāgella
salzlāgella 1, salzlagella, ahd., st. F. (ō): nhd. „Salzlägel“, Salzfässchen; ne. salt box; ÜG.: lat. situla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz, lāgella; W.: mhd. salzlāgele*, salzlægele, sw. F., st. F., „Salzlägel“, Salzfass; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzlâgella), EWAhd 7, 929
salzman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Salzmann“, Fleisch Einsalzender, Salzer?; ne. salting (M.); ÜG.: lat. salinator Gl; Q. Gl (12. Jh.); E.: s. salz, man (1); W.: mhd. salzman, st. M., „Salzmann“, Salzverkäufer, Salzhändler; nhd. Salzmann (?), M., Salzmann, DW 14, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzman), EWAhd 7, 929
salzmuora*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. salzmuorra*
salzmuorra* 1, salzmuora*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor, salzhaltiger feuchter Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. salty swamp; ÜG.: lat. salsugo N, umor salsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. salz, muor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzmuora), EWAhd 7, 929
salzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen, springen, umherspringen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (2) Gl, saltare Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzôn), ChWdW9 704b (salzōn), EWAhd 7, 930; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
salzstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Salzstein, Leckstein, Natron, Soda, Salpeter?; ne. salt stone; ÜG.: lat. (nitrum) Gl, petra salis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. petra salis?; E.: s. salz, stein; W.: mhd. salzstein, st. M., Salzsäule; nhd. Salzstein, M., Salzstein, DW 14, 1723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzstein), EWAhd 7, 931
salzsutī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake, salzhaltiger feuchter Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Hw.: s. salzsutina*?, salzsutta*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz, sutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzsutî), ChWdW9 704a (salzsutī), EWAhd 7, 931; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)
salzsutil 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Saline; ne. salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. salzsutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzsutil)
salzsutin*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. salzsutina*?
salzsutina*? 2, salzsutin*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Saline; ne. salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Hw.: s. salzsutī, salzsutta*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. salzsutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzsutî/salzsutin[a])
salzsutta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. salt-pit, salty place, salty ground; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Hw.: s. salzsutī, salzsutina*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz; s. germ. *sudjo, M., Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzsutta), EWAhd 7, 931
salzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen; ne. dance (N.); ÜG.: lat. (Salii) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saltatio?, Lüs. lat. saltatio?; E.: s. salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzunga), EWAhd 7, 931
sam* (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama
sam (2), ahd., Suff.: Vw.: s. z. B. arbeit-, frei-, fridu-, fruma-, gifolg-, gifuog-, gifuor-, gilīh-, gimah-, gimein-, ginuht-, hant-, heili-, lang-, liob-, lust-, minna-, *niet-, sippi-, situ-; Hw.: vgl. anfrk. *sam?, as. *sam?; E.: s. sama; L.: EWAhd 7, 931
sama 208, samo, sam, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen...; ne. same as, together...; ÜG.: lat. aeque Gl, N, ceu (= sō sama) Gl, hoc modo N, interiectione parili sublimis (= sama filu hchor) N, ita ut (= al sama) Gl, (mos) WH, (non dispar) N, non dissimile N, non minus N, pariter Gl, prorsus (Adv.) N, quam B, quasi N, NGl, quemadmodum (= sama sō) N, (remotum) Gl, sicut FP, N, NGl, Ph, WH, similiter Gl, T, similiter (= sama ouh) T, similiter (= sama ... sō) N, T, similiter (= sama ... sama) N, similiter (= sama ... sama sō) N, similiter (= sama wola) T, sive Gl, seu Gl, (talis) WH, tam B, Gl, tamquam N, NGl, tamquam (= sama ... sō) N, tantum (= sama filu) Gl, tantumdem (= sama filu) Gl, totidem (= sama manage) Gl, (ut) Gl, N, NGl, velut N, WH, veluti N; Vw.: s. al-, selb-, sō-, -bringan, -drukken, -firezzan, -flehtan, *-haften?, *-haftōn?, -mahhōn, -rerten, *-wortōn?, *-wurti, *-wurtīg; Hw.: vgl. anfrk. samo, as. sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. germ. *samō-, *samōn, *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, *somHó-, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. same, Adv., Konj., ebenso, so wie, wie wenn; nhd. sam, Adv., sam, gleichwie, gleichsam, DW 14, 1725; R.: sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie; ne. just as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. likewise, just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. as ... as, just as; ÜG.: lat. quemadmodum N, O, tamquam N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. as much, just as good; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama wola ... sama: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: lat. tantum Gl, tantundem Gl; R.: sō sama: nhd. auf gleiche Weise; ne. in the same manner; ÜG.: lat. ceu Gl, tantumdem Gl, velut Gl, veluti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (sama), ChWdW8 248a (sama), ChWdW9 704b (sama), EWAhd 7, 932; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samabringan* 2, samanbringan*, sambringan*, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen; ne. gather, join (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, congerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. saman, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (sam[a]bringan), EWAhd 2, 342
samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*
samadrukken* 1, samadrucken*, samathrukken*, samathrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken; ne. compress (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. sama, drukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (samathrucken), EWAhd 2, 815
samafirezzan* 1, samafrezzan*, sāmifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten, ankohlen; ne. gnaw (V.), consume; ÜG.: lat. ambedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. sama, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, (195 (sâmifrezzan), EWAhd 7, 948
samaflehtan* 1, samflehtan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. sama, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (sam[a]flehtan), EWAhd 3, 368
samafrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*
samahaft* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortlaufend, zusammenhängend, gemeinsam, ganz, ungeteilt, verbunden, fest, kompakt, vereinigt; ne. continuous, common (Adj.); ÜG.: lat. continuatus Gl, iugis Gl, (protinus) Gl, (simpliciter) N, solidus (Adj.)? Gl, solidum (N.) (= festi samahaftaz)? Gl; Hw.: s. samahafti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. continuatus?; E.: s. sama, haft; W.: mhd. samhaft, Adj., gänzlich; nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), EWAhd 7, 933
samahaft (2) 2, ahd., Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend, nahe, in der Nähe; ne. mixed (Adv.), together; ÜG.: lat. (comminus) Gl, mixtim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), ChWdW9 398a (samahaft), EWAhd 7, 933; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samahafta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?, Lbd. lat. corpus?; E.: s. sama, haft; L.: EWAhd 7, 933
*samahaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-*
samahafti* 3, ahd., Adj.: nhd. verbunden, vereinigt, unaufhörlich, ununterbrochen, fortlaufend, zusammenhängend, ungeteilt, ganz; ne. continuous; ÜG.: lat. universus N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. universus?; E.: s. sama, haft; W.: mhd. samhaft, Adj., gänzlich; nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), EWAhd 7, 933
samahaftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Verbindung, Ganzheit, Ganzes, Einheit, Universum, Masse, Menge, Gruppe; ne. totality, communion; ÜG.: lat. compago Gl, congregatio N, continuatim (= bī samahaftī)? Gl, continuatione (= bī samahaftī)? Gl, corpus Gl, in his est (= samahaftī ist) Gl, massa Gl, moles Gl, universum (N.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corpus?, massa?, universum?; E.: s. sama, haft; R.: bī samahaftō: nhd. fortwährend, ununterbrochen; ne. constantly, continually; ÜG.: lat. continuatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 154 (samahaftî), ChWdW9 398a (samahaftī), EWAhd 7, 933; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
samahaftigī* 1, samahaftīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. massa; E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 155 (samahaftī̆gî), EWAhd 7, 933
samahaftīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. samahaftigī*
samahafting 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erhalter, Gott der Ganzheit; ne. keeper; ÜG.: lat. Lar cunctalis (Neptunus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lar cunctalis?; E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahafting), EWAhd 7, 933
samahaftingūn 1, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich, fortwährend, ununterbrochen; ne. coherently, continuously; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. frequenter?; E.: sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahaftingûn), ChWdW8 155a (samahaftingūn), EWAhd 7, 933
samahafto* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, vereinigt, verbunden, insgesamt, nahe, in der Nähe; ne. coherently; ÜG.: lat. (circiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sama, haft; W.: vgl. mhd. samenthaft, Adv., zusammenhängend; W.: s. nhd. (ält.) samhaft, Adv., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahafto), EWAhd 7, 933
*samahaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
samaleggāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator?; E.: s. sama (1), leggen
samalīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. samalīhhi*
samalīh (1) 30, ahd., Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, so beschaffen (Adj.); ne. same, alike; ÜG.: lat. cetera (= ander samalīh) N, cetera talia (= al samalīhhiu) N, ceterus N, NGl, et cetera (= al samalīhhiu) NGl, huiusmodi N, idem I, non dispar N, par N, parilis N, similis O, N; Q.: Gl, I, N, NGl, O, WK (790?); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adj., ebensolch, dergleichen; nhd. (ält.) sämlich, Adj., ebenso beschaffen (Adj.), solch, DW 14, 1739; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. suchlike, of that kind; ÜG.: lat. cetera N, cetera talia N; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher; ne. the very same; R.: al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort; ne. and the like, and so forth; ÜG.: lat. et cetera NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samalîh), ChWdW8 248b (samalīh), ChWdW9 705a (samalīh), EWAhd 7, 933
samalīh* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie, in gleicher Weise, in ähnlicher Weise; ne. as well (Adv.); Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adv., ebenso beschaffen (Adj.); nhd. (ält.) sämlich, Adv., ebenso beschaffen (Adj.), solch, DW 14, 1739; R.: sō samalīh: nhd. ebenso; ne. just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156/158 (samalîh), EWAhd 7, 934
samalīhhi* 1, samalīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit, gleiche Weise (F.) (1); ne. similarity, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelīche, st. F., Gegenstück, was gleich ist; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 158 (samalîhhi), ChWdW9 705a (samalīhhi), EWAhd 7, 934
samamachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*
samamahhōn* 1, samamachōn*, sammahhōn*, sammachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen, zusammenfügen; ne. accomplish; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conficere; E.: s. sama, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (sam[a]mahhôn), EWAhd 6, 51
saman 41, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander, beisammen, vereint; ne. together, at the same time; ÜG.: lat. similiter T, simul C, MH, PT=T, T; Vw.: -dringan, -ezzan, *-fehtan?, -kweman, -ruofen, -sindōn, -stantan, -stokken, -stōzōn; Hw.: vgl. anfrk. samon, as. saman (1), saman (2); Q.: BG, C, L, MH (810-817), O, OT, PT, T; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samen, Adv., gesamt, zusammen; nhd. (ält.) sammen, Adv., beisammen, DW 14, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (saman), ChWdW9 705a (saman), EWAhd 7, 934
*samana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūt-
samanari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samanāri
samanāri 2, samanari, semināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Ährenleser; ne. collector; ÜG.: lat. congerra; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerra?; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenære, samenāre, samener, st. M., Sammler, Habgieriger, Vereiniger, Sparer, Geldeinnehmer; nhd. (ält.-dial.) Sammener, M., Sammler, DW 14, 1744; L.: EWAhd 7, 936
samanāta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenāt, st. F., Garbe (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (samanâta), EWAhd 7, 936
*samanbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *samanbrengian?
samanbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*
samandringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen; ne. fight (V.), wrestle (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari; E.: s. saman, dringan
*samane (1), ahd., Adv.: Vw.: s. az-, zi-; Hw.: vgl. as. *samna?; L.: EWAhd 7, 936
samane (2), ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -brengen; E.: s. saman
samanebrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergleichen, vergleichend zusammenbringen, vergleichend zusammenstellen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. saman, brengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 1354 (samanebrengen), EWAhd 2, 319
*samanegiheftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
*samanehabīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
*samanelegī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-
samanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convescendo (= samanezzanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. saman, ezzan; R.: samanezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen, zusammen essend; ne. having a common meal; ÜG.: lat. convescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (samanezzanto)
samanezzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. samanezzan*
*samanfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. as. samanfehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 689 (samanfehtan)
samangifremida 1, samangifremmida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung; ne. something prepared; ÜG.: lat. confectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. confectio?; E.: s. saman, gi, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samangifremida, ChWdW9 320a (samangifremida), EWAhd 7, 936; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)
samangifremmida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samangifremida
samanhaft 1, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, fortlaufend; ne. sticking together, coherent; ÜG.: lat. iugis Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend; nhd. (schweiz.) samenhaft, samenthaft, Adj., samenhaft, samenthaft, zusammen, insgesamt, Schweizerisches Idiotikon 7, 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samanhaft), EWAhd 7, 936
samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen; ne. coherence; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. saman, haft
samanhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig; ne. whole (Adj.); ÜG.: lat. intemeratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. saman, haft; W.: mhd. samenhaftic, Adj., gesamt, gemeinsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (samanhaftîg), ChWdW8 155a (samanhaftīg), EWAhd 7, 936
samanhafto 1, ahd., Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen, fortwährend, nahe, in der Nähe; ne. continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adv., zusammen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samanhafto), EWAhd 7, 937
samanhlouft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. samanlouft*
samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samaruofen*
*samani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*samanī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. samni*
*samanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, versammelt, zusammengefasst, vereint, gemeinsam; ne. accumulated, common (Adj.); ÜG.: lat. collectivus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collectivus?; E.: s. saman, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samanîg), EWAhd 7, 937
samankumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, einberufene Versammlung, Verein; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conventus?; E.: s. saman, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samankunft), ChWdW9 656a (samankumft), EWAhd 7, 937; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
samankumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samankweman* 2, samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. convenire MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 587 (samanqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)
samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*, samaquumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. conventus; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (samanquumi), ChWdW8 233b (samanquimi), EWAhd 7, 938
samankwit* 1, samanquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. condictum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. condictum; E.: s. saman, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (samanquit), ChWdW9 651a (samanquit), EWAhd 7, 938; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samanlouft* 1, samanhlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen, einberufene Versammlung; ne. race (N.); ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. concursus; E.: s. saman, louft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (saman[h]louft), ChWdW9 542a (samanlouft), EWAhd 7, 937; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
samanōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, aufhäufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, ansammeln, zusammenzählen, herbeiführen, zusammentragen, einbringen, Ernte einbringen, aufsammeln, einsammeln, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammenscharen, zusammentreffen; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggregare N, applicare I, MF, coacervare Gl, N, cogere Gl, colligere APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, (confrequentare) N, congregare Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T, congregari (= sih samanōn) N, conquirere N, contrahi (= sih samanōn) N, convenire N, O, (frequentare) N, glomerare Gl, (laetari) N, recolligere N, vellere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. samnon; Q.: APs, B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samenen, sw. V., sammeln, vereinigen; nhd. (ält.) sammen, sw. V., sammeln, DW 14, 1744; R.: samanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zusammenholend, ansammelnd; ne. gathering; ÜG.: lat. congregans N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samanôn), ChWdW9 705b (samanōn), EWAhd 7, 937; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. samanōn
samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. samankweman*
samanquimi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samanquit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samankwit*
samaquumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samanruofen* 1, samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. saman, ruofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1252 (saman[h]ruofen), ChWdW9 691a (samanruofen), EWAhd 7, 771; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
samansindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Weggefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Q.: O (863-871); E.: s. saman, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samansindo), ChWdW9 725b (samansindo), EWAhd 7, 938
samansindōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit, Umgang haben, unterstützen; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl, (prosequi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. saman, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (samansindôn), ChWdW8 254b (samansindōn), ChWdW9 725b (samansindōn), EWAhd 7, 1246; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
samansingan 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singend preisen; ne. praise (V.) singingly; ÜG.: lat. concinere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. concinere; E.: s. saman, singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (samansingan)
samansprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samansprāhha
samansprāhha 2, samansprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung; ne. discussion; ÜG.: lat. collatio? Gl, colloquium? Gl, symbolum (= guot samansprāhha) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. colloquium; E.: s. saman, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samansprâhha), ChWdW9 793b (samansprāhha), EWAhd 7, 939; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samanstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. beisammenstehen; ne. stand (V.) together; ÜG.: lat. astare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. saman, stantan
samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samanstokken*
samanstokken* 1, samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere; E.: s. saman; s. germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
samanstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samantstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. saman, stōzōn; L.: ChWdW8 282b (samanstōzōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
samant 373, samit, ahd., Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt; ne. together, with; ÜG.: lat. alterutrum et utrumque dicere (= samant sprehhan) N, apud Gl, I, N, colloqui cum (= kōsōn samant) N, (consequi) N, (converti) N, (contra) N, cum N, NGl, (et) N, gregatim Gl, in choro (= samant singanto) N, in eodem tempore N, in genere N, in unitate N, in unum N, (iunctus) N, iuxta N, pariter N, penes Gl, perinde N, (propinquus) N, secus Gl, simul Gl, I, N, NGl, simul cum N, una N, vulgo N; Vw.: s. -ezzan, *-fartōn?, -neman, -ringan, -sīn, -sindōn, -stōzōn, -wesan; Hw.: vgl. as. samad; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sament, Präp., Adv., zusammen, mit; nhd. samt, Präp., samt; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) (= samant singanto) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samant), ChWdW8 249a (samant), ChWdW9 706b (samant), EWAhd 7, 939
samantezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren, gemeinsam essen, speisen, Mahlzeit halten; ne. consume; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comedere; E.: s. samant, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (samantezzan), ChWdW9 265a (samantezzan), EWAhd 2, 1187; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samantfachi*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantfahhi*
samantfah* 1, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuatus?; E.: s. samant; s. germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
samantfahhi* 1, samantfachi*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen, zusammenhängend, verbunden, fortgesetzt; ne. contiguous; ÜG.: lat. (coagulatum) Gl, contiguus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samantfah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samantfahhi), EWAhd 7, 940
samantfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft, Gruppe von Reisenden, Begleitung; ne. travelling companionship; ÜG.: lat. comitatus (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. comitatus?; E.: s. samant, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samantfart), ChWdW9 280a (samantfart), EWAhd 7, 940
*samantfartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
samanthaft* 2, samathaft*, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, fortlaufend, ungeteilt, ununterbrochen, gesamt; ne. sticking together; ÜG.: lat. contiguus Gl, iugis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend; nhd. (ält.) samthaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1754 (sammthaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samanthaft)
samanthaftī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, zusammenhängendes Ganzes, Einheit, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, Zusammenhalt, Verbindung, Menge?; ne. wholeness, community; ÜG.: lat. corpus NGl, globus N, massa Gl, (ordo) Gl, plenitudo N, summa N, universale (N.) N, universitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. corpus?, globus?, summa?, universitas?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samanthaftî)
samanthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, ganz, gesamt, zusammengehörig, eine Einheit bildend; ne. sticking together; ÜG.: lat. materia fluitans .i. informis et indiscreta N, universalis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. universalis?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaftic, Adj., zusammenhängend; nhd. (schweiz.) samenthaftig, Adj., zusammenhängend, Schweizerisches Idiotikon 7, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 178 (samanthaftîg)
samanthaftigī 1, samanthaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Menge, Schar (F.) (1); ne. mass (N.) (1), crowd (N.); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 155 (samanthaftī̆gî)
samanthaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. samanthaftigī
samanthaftīgo 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, als Ganzes, ununterbrochen, fortwährend, unmittelbar; ne. sticking together, continuously; ÜG.: lat. consideratione universali N, continuatim Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. continuatim?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samanthaftîgo), ChWdW9 398a (samanthaftīgo); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)
samanthafto 8, samathafto, ahd., Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, unverzüglich, ununterbrochen, fortwähren, vereinigt, verbunden, nahe, aus der Nähe, Mann gegen Mann; ne. together, continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, continuo Gl, iugiter Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adv., zusammen, gesamt; nhd. (ält.) samthaft, Adv., zusammenhängend, DW 14, 1754 (sammthaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samanthafto)
samanthlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantlūtīg*
samantkumft* 3, samatkumft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. samant, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samantkumft)
samantlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lobpreisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. collaudare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. collaudare; E.: s. samant, lobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1243 (samantlobôn), EWAhd 5, 1416
samantlūtīg* 1, samanthlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, mit einer Silbe gesprochen, miteinander verbunden; ne. unanimous; ÜG.: lat. pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctae litterae; E.: s. samant, lūten, lūtēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samant[h]lûtîg)
samantneman*, ahd., st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen, hinzunehmen; ne. put together, add; ÜG.: lat. adhibere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. adhibere?; E.: s. samant, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1156 (samantneman), EWAhd 6, 887
samantregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag, Sammlung?, Geldbeitrag zu einem Gastmahl?; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. symbolum?; E.: s. saman, tregil?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samantregil)
samantringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen; ne. wrestle; ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari?; E.: s. samant, ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (samantringan), EWAhd 7, 506
samantsīn 12, ahd., anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.); ne. be together; ÜG.: lat. simul esse N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239
samantsindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Weggefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Hw.: s. samansindo; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. samant, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samantsindo), EWAhd 7, 940
samantsindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mitreisen, begleiten, dabei sein (V.), mit sich führen; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. (commilito)? (= samantsindōntēr) Gl, (socius) (M.) (= samantsindōntēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. samant, sindōn; R.: samatsindōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mitreisender, Begleiter; ne. companion, fellow passenger; ÜG.: lat. commilito? Gl, (socius) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (samantsindôn), EWAhd 7, 1246
samantsindōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. samantsindōn*
samantsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übereinstimmend singen; ne. sing accordingly; ÜG.: lat. cantare concorditer N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cantare concorditer; E.: s. samant, singan; R.: samantsinganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zusammen, im Chor singend; ne. singing together; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (samantsingan)
samantsinganto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. samantsingan*
samantstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samanstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. samant, stōzōn
samantwesan* 7, ahd., st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen; ne. be together, coincide; ÜG.: lat. (coire) Gl; Hw.: s. samantsīn; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, wesan (2)
samantwist* 12, samitwist*, samatwist*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenleben, Beisammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, geschlechtliche Vereinigung, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft, Zusammen-Vorkommen; ne. togetherness, connection, coitus; ÜG.: lat. coitus Gl, commercium Gl, concubitus Gl, consequentia N, consortium Gl, convictus Gl, essentiae N; Hw.: s. samawist; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. samant, wist, samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 181 (samantuuist), ChWdW9 939b (samantwist); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
samanung* 3, ahd., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, versammelte Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft; ne. community, congregation; ÜG.: lat. congregatio B, OG; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. samnung*; Q.: B, I (Ende 8. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunc, st. N., Konvent, Zusammenkunft, Versammlung der Konventualen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (samanung), ChWdW8 248b (samanung), EWAhd 7, 941
samanunga 76, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Konvent, Chor, Gemeinde, Kirchengemeinde, Kirche, Synagoge, Versammlungsort, zönobitisches Mönchtum, Zusammenstellung, Sammlung; ne. community, crowd (N.), congregation; ÜG.: lat. archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, chorus MH, coenobitae B, coenobium B, cohors T, collectio Gl, collegium Gl, concilium T, congeries Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, conventiculum Gl, conventum Gl, conventus Gl, ecclesia B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC, legio Gl, pactum Gl, synagoga Gl, NGl, T; Vw.: s. brūt-, gi-, nōt-, wīh-; Hw.: s. samanung*; vgl. anfrk. samnunga, as. samnunga; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, TC, WK; I.: Lbd. lat. chorus, coenobium, collegium, concilium, conventum, ecclesia, congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunge, st. F., Versammlung, Vereinigung, Gesellschaft; nhd. (ält.) Sammenung, F., Versammlung, DW 14, 1744; R.: furisto dero samanunga: nhd. Synagogenältester; ne. elder in the synagogue; ÜG.: lat. archisynagogus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (samanunga), ChWdW8 248b (samanunga), ChWdW9 706a (samanunga), EWAhd 7, 941; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samanwist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Wesenheit, Substanz, Wesen, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft; ne. togetherness, being (N.), coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl, (convictus) Gl; Q.: Gl, WK (790?); I.: Lüt. lat. consortium, Lbd. lat. substantia?; E.: s. saman, wist, samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samanuuist), ChWdW9 939b (samanwist)
samarerten* 1, sāmirerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, fremdsprachig sein (V.); ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corruptus (= samarertit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. sama, rerten; L.: EWAhd 7, 407
samarertit*, samarart*, samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*
samarart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*
Samaria* 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Samaria; ne. Samaria (a Palestinian town); Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. Samarīa; E.: s. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritāni, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.); ne. Samaritans; ÜG.: lat. Samaritani T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānī; E.: s. lat. Samarītānus, M., Samariter (M. Sg.), Samaritaner (M. Sg.); vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*
Samaritānisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*
Samaritonisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*
Samaritonisk* 3, Samaritonisc*, Samaritānisk*, Samaritānisc*, ahd., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ne. Samaritan (Adj.); ÜG.: lat. Samaritanus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria; W.: mhd. samaritanisch, Adj., samaritisch, samaritanisch; nhd. samaritanisch, Adj., samaritanisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samartiânisc), EWAhd 7, 941
samaso, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. samasō
samasō 212, samaso, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich; ne. as well (Adv.), so to say; ÜG.: lat. acsi B, (instar) N, modo N, in modum N, paene N, (pariter) N, (quasi) Gl, N, T, quomodo N, sicut FP, N, T, similiter N, T, similiter (= samasō ... sama) N, similiter (= sama ... samasō) N, tamquam Gl, N, T, ut Gl, N, T, velut B, N, T, veluti N; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. as. sāfto, sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: s. sama, sō; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samaso), 8, 151 (sama sō̆), ChWdW8 248a (sama sō)
samath 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samath)
samathaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. samanthaft*
samathafto, ahd., Adv.: Vw.: s. samanthafto
samathrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*
samathrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*
samatkumft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantkumft*
samatregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag, Geldbeitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Hw.: s. samantregil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samatregil)
samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samatregilo)
samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag, Geldbeitrag zu einem Gastmahl, Sammlung zu einem Gastmahl?; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. samant, tragan
samatwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*
samawist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Geschlechtsverkehr, geschlechtliche Vereinigung, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft; ne. coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl; Hw.: s. samantwist*, samwist*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commercium?; E.: germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (sam[a]uuist), ChWdW8 321a (samawist)
*samawortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *samwordon?
*samawurti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. samwurdi*
*samawurtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. samwurdig*
sambaztag* 51, samiztag*, ahd., st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, siebenter Tag der Woche, Woche; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. dies sabbati N, dies Saturni Gl, sabbatizare (= in sambaztag firōn) NGl, sabbatum Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *sambatdaga-, *sambatdagaz, st. M. (a), Samstag; s. Lw. lat. sabbatum, dies sabbati, gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, (Ende 5. Jh.?, durch Vermittlung der griechischen Gemeinden an der Rhone in den galloromanischen Westen gelangt); W.: mhd. sameztac, st. M., Samstag; nhd. Samstag, st. M., Samstag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 190 (sambaztag), ChWdW9 706b (sambaztag), EWAhd 7, 941
sambringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*
sambūh 59, ahd., st. M. (a): nhd. leichter Wagen (M.), Kutsche, Reisewagen, Sänfte; ne. light waggon, sedanchair; ÜG.: lat. basterna Gl, carruca Gl, essedum Gl, pastella Gl, pilentum Gl, vehiculum Gallicum Gl; Hw.: vgl. anfrk. sambok, as. sambok*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort; vgl. akkad. sammû, Sb., Harfe, Leier; W.: mhd. sambūch, sambuoch, sambōch, st. M., eine Art Wagen (M.) (1), Kriegswagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 191 (sambûh), EWAhd 7, 945
samet…, ahd.: Vw.: s. samant…
samflehtan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. samaflehtan*
samft* 3, ahd., Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich; ne. easy, quick, possible; ÜG.: lat. facilis B, possibilis B; Vw.: s. un-; Hw.: s. semfti*; Q.: B (800), GB; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. sanft, Adj., sanft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 447 (semfti/samft), ChWdW8 249a (samft), ChWdW9 706b (samft), EWAhd 7, 946
samfti*, ahd., Adj.: Vw.: s. semfti*; Hw.: vgl. as. *saft?, *safti?
samftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. semftī*
samftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. semftida*
samftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho
samftlīh* 1, semftlīh*, ahd., Adj.: nhd. „sanftlich“, leicht, geneigt, willfährig, leicht bereit; ne. easy; ÜG.: lat. facilis Gl; Q.: Gl (790); E.: s. samft, līh (3); germ. *samþjalīka-, *samþjalīkaz, Adj., leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senftlich, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft, sanftmütig, zahm, milde, mild, willfährig; nhd. (ält.) sanftlich, Adj., „sanftlich“, sanft, DW 14, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftlîh), ChWdW9 706b (samftlīh), EWAhd 7, 946; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
samftlīhho 2, samftlīcho*, semftlīhho, semftlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sanftlich“, leicht, zart, gefällig, lieblich; ne. easily, tenderly; ÜG.: lat. lepide Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lepide?; E.: s. samft, līh; W.: nhd. (ält.) sanftlich, Adv., „sanftlich“, sanft, DW 14, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftlîhho), ChWdW8 249a (samftlīhho), ChWdW9 706b (samftlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
samftmuoti* 2, semftmuoti*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, demütig; ne. meek; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. samft, muot; W.: s. mhd. senftmüete, Adj., sanftmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftmuoti), ChWdW8 215b (samftmuoti), EWAhd 7, 947
samfto 16, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit, mühelos, rasch, möglich, ohne Weiteres, sanft, sanft ansteigend; ne. easily, quickly, possibly, meekly; ÜG.: lat. facile B, N, WH, leve Gl, (passim) Gl, sine labe N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. passim?; E.: s. samft; W.: mhd. samfte, Adv., leicht, ruhig, sanft; nhd. sanft, Adv., sanft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 194 (samfto), ChWdW9 706b (samfto), EWAhd 7, 947
sāmhafti* 2, ahd., Adj.: nhd. samenhabend, stoffhaltig, organisch; ne. seed-bearing; ÜG.: lat. materialis N, (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. materialis?; E.: s. sāmo, haft; W.: s. nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmhafti), EWAhd 7, 947
sāmi…, ae., Präf.: nhd. halb…; ne. halv…; Vw.: s. -dekkit*, -heil, -kwek*, -rarta, -rarti*, -rartī*, -tōt*, -wīz*; E.: germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: EWAhd 7, 947
*samī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leid-, liob-, lobo-
*samida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-; Hw.: vgl. as. *samitha?
sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmidekkit*
sāmidekkit* 1, sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt; ne. half covered, seminude; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. dekken*; Hw.: s. sāmodekkit*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. seminudus; E.: s. dekken; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: EWAhd 7, 948
sāmifrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*
*samīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. jār-
sāmiheil 2, ahd., Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt, lahm, ungelenk; ne. spoilt, weakened; ÜG.: lat. debilis Gl, (sanies) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heil; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmiheil), ChWdW8 156b (sāmiheil), ChWdW9 401a (sāmiheil), EWAhd 7, 948; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sāmihwīz*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmiwīz*
sāmikwek* 3, sāmiquek*, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig; ne. half alive; ÜG.: lat. semivivus Gl, T; Hw.: vgl. as. sāmkwik; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. semivivus?; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmiquec), ChWdW9 651b (sāmiquek), EWAhd 7, 948
*samina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-
sāmiquek*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmikwek*
samir 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (samir)
sāmirart*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmirarti*
sāmirarta 1, sāmirerta, ahd., st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit, Fremdartigkeit, Unstimmigkeit, Verderbtheit; ne. being of foreign language; ÜG.: lat. barbaries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (sâmirertî), EWAhd 7, 948
sāmirarti* 2, sāmirart*, ahd., Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig, eine fremdartige Sprache sprechend, sprachlich verderbt; ne. barbaric, of foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (sâmirart[i]), EWAhd 7, 948
sāmirartī* 1, sāmirertī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Fremdartigkeit, Verderbtheit; ne. barbarism, roughness of the language; ÜG.: lat. (barbaries) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 8, 196 (sâmirertî/sâmirerta), EWAhd 7, 948
sāmirerta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sāmirarta
sāmirerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samarerten*
sāmirertī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmirartī*
samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*
samit, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. samant
samitwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*
sāmitōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. semimortuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semimortuus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. tōt; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (sâmitôt), EWAhd 7, 948
sāmiwīz* 1, sāmihwīz*, ahd., Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß, zur Hälfte weiß, ins Weiße gehend; ne. half white; ÜG.: lat. (subrufus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subrufus; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. wīz; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (sâmi[h]uuîz), ChWdW9 966b (sāmiwīz), EWAhd 7, 948; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samiztag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sambaztag*
sammachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*
sammahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*
samo (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama
samo (2) 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe, selbst; ne. same; ÜG.: lat. idem Gl, ipse Gl, tam (= daz sama) Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, *somHó-, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (samo), ChWdW8 248b (samo), ChWdW9 705a (samo), EWAhd 7, 949; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sāmo 65, ahd., sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Grundstoff, Urstoff, Element, Urgrund, Grundlage, Ursache, Ursprung, Keim, Saat, Nachkommenschaft, Nachkomme, Familie, Geschlecht, Säen, Aussaat; ne. seed, ground (N.), offspring; ÜG.: lat. bollum? Gl, causa N, quattuor elementa (= sāmen) N, satio Gl, N, semen Gl, I, N, NGl, T, sementis Gl, T, sementum Gl, seminarium (N.) N, tempus seminis (= zīt sāmen) N; Vw.: s. erd-, hanaf-, hī-, kōl-, korn-, kurbiz-, līn-, lubistehhal-, luft-, lul-, māga-, meltūn-, morah-, nezzil-, pforra-, ruobi-, tilli-; Hw.: vgl. as. sāmo*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. causa?, elementum?; E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāme, sw. M., Same, Nachkommenschaft, Saat; nhd. Same, M., Same; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time for sowing; ÜG.: lat. tempus seminis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 198 (sâmo), ChWdW8 245b (sāmo), ChWdW9 695b (sāmo), EWAhd 7, 951; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
sāmodeckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmodekkit*
sāmodekkit* 1, sāmodeckit*, sāmotheckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halb bedeckt, halbnackt; ne. seminude; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. sāmidekkit*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seminudus; E.: s. sāmo, dekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 201 (sâmotheckit)
sāmogeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit; ne. she-giver of seed; ÜG.: lat. saticena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saticena; E.: s. sāmo, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 201 (sâmogeba), EWAhd 7, 952; Son.: Beiname der Juno
*samōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mana-
sāmotheckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmodekkit*
*samowortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-
samwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Ehegemeinschaft, geschlechtliche Vereinigung; ne. togetherness; ÜG.: lat. commorari (= samwist wesan) I; Hw.: s. samawist; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. commorari; E.: s. samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (sam[a]uuist)
san 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 202 (san)
sān 1, ahd., Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. (denuo) Gl, mox Gl, sine modo (= firlozan sīn) Gl, tunc Gl; Hw.: vgl. anfrk. sān, as. sān; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mhd. son, Adv., alsbald, sodann
*sana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sana
sanctus* (1) 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus; ne. Sanctus; ÜG.: lat. sanctus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: ChWdW8 249a (sanctus), EWAhd 7, 963
sanctus (2), lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. sanktus*
sand (1) 1, sant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zweck, Erfolg, Bestätigung, Planung, Absicht; ne. purpose, success; Q.: O (863-871); E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sand), ChWdW9 726a (sand), EWAhd 7, 969
*sand (2), ahd., st. N. (a)?: nhd. Wahrheit; ne. truth; Hw.: s. sandōn*; vgl. as. sōth* (2); Q.: PN
*sand (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōth* (3)
sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz; ne. sandal-wood; ÜG.: lat. (sandalis) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. sandalis; E.: s. lat. sandalis, F., Art Palmbaum deren Blätter Sandalen ähnlich sein sollen; vgl. lat. sandalium, N., Sandale; gr. σανάδλιον (sandálion), N., Sandale; Lehnwort aus dem Persischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sandele), EWAhd 7, 952; Son.: eher mhd.?
*sandfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthfast*
*sandlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthlīk*
*sandlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sōthlīko*
sandōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, bekunden, urkunden; ne. prove, witness (V.); ÜG.: lat. testari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 203 (sandôn), ChWdW8 249a (sandōn), EWAhd 7, 954; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*sandspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthspel*
*sandwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthword*
..sa..ne 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (..sa..ne)
sang 111, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Gesangsstück, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, Musik, Vogelgesang, Gezwitscher; ne. song, chant, sound (N.); ÜG.: lat. (cachinnus) Gl, cantatio N, canticum Gl, B, N, cantilena Gl, N, cantus Gl, N, carmen MH, N, (celeuma) Gl, (clamare) O, concentum Gl, genus diatonicum (= slahta sanges) N, harmonia N, hymnus Gl, iubilatio (= skōnista sang) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, (melodia) (= skōni sang) Gl, melodia psallentia (= swuozi sang) Gl, modulatio B, Gl, N, modulatio (= missilīh sang) Gl, modulatus canorus N, modus N, Musa Gl, musica Gl, (naenia) Gl, (orgia) Gl, praedictum N, psalmus N, sonus (M.) N, symphonia (= gistimmi sang) Gl, T, tragoedia (= hōhlīh sang) Gl, vox N; Vw.: s. brūti-, frō-, gart-, gi-, himil-, hōh-, kara-, klaga-, kōr-, lobo-, metar-, naht-, organ-, psalmōn-, psalmo-, psalter-, seit-, sisu-, skal-, skif-, skof-, swegal-, swuoz-, ūht-, zil-; Hw.: vgl. anfrk. sang, as. sang*; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, PN, T; I.: Lbd. lat. cantilena?, hymnus?, psalmus?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. sanc, st. N., st. M., Gesang, Musik; nhd. (ält.) Sang, M., Sang, DW 14, 1788; R.: gistimni sang: nhd. Gesang; ne. chant; ÜG.: lat. symphonia Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sang), ChWdW8 255a (sang), ChWdW9 726b (sang), EWAhd 7, 957; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, gelima Gl; Hw.: vgl. as. *sanga?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; W.: mhd. sange, sw. F., Büschel von Ähren; nhd. (ält.) Sange, F., Sange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 212 (sanga), EWAhd 7, 959
sangara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sangāra*
sangāra* 1, sangara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 213 (sangâra), ChWdW8 255a (sangāra), EWAhd 7, 961; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sangāri*
sangāri* 12, sangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, Kantor, Chorleiter, Singvogel; ne. singer; ÜG.: lat. (canor)? Gl, cantor B, Gl, choraula Gl, oscen? Gl, psalta? I, (psaltes) Gl, I; Vw.: s. adal-, fora-, kōr-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cantor?; E.: s. singan; W.: mhd. senger, st. M., Sänger; nhd. Sänger, M., Sänger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 213 (sangâri), ChWdW9 727a (sangāri), EWAhd 7, 961
sangarin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sangārin
sangārin 3, sangarin, ahd., st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse; ne. singer (F.); ÜG.: lat. (Camena) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: mhd. sengærinne*, sengerinne, sengerin, st. F., Sängerin; nhd. Sängerin, F., Sängerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 214 (sangârin), EWAhd 7, 961
sanggutin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesangs, Muse; ne. goddess of singing; ÜG.: lat. Calliopeia N, Canens N, Musa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Camena?; E.: s. sang, gutin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 214 (sanggutin), EWAhd 7, 961
sangleih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, feierliche Liedform, Leich; ne. song; ÜG.: lat. canticum NGl, carmen N, chorus WH; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. canticum?; E.: s. sang, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 215 (sangleih), EWAhd 7, 961
sanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „sanglich“, klingend; ne. singing (Adj.), ringing (Adj.); ÜG.: lat. musicus N, organicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organicus?; E.: s. sang, līh (3); W.: mhd. senclich, Adj., sangbar; nhd. sanglich, Adj., sanglich, DW 14, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sanglîh), EWAhd 7, 961
sangmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesangs und der Musik, Chorleiter, Instrumentalleiter; ne. master of music; ÜG.: lat. magister cantorum N, (musicus (M.) egregius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magister cantorum?; E.: s. sang, meistar; W.: mhd. sancmeister, st. M., Kantor, Musiker; nhd. (ält.) Sangmeister, M., Sangmeister, DW 14, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangmeistar), EWAhd 7, 961
sangolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Lied, alle Musik, jedes Musikstück; ne. every song; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sang, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangolîh), EWAhd 7, 961
*sangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōh-, hugu-, liob-, psalmo-*, psalm-*, skif-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. sangon*
sangsuozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sangswuozi*
sangswuozi* 2, sangsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch; ne. „sweet-singing“, melodic, melodious; ÜG.: lat. canorus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. canorus?; E.: s. sang, swuozi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangsuozi), ChWdW9 727a (sangsuozi), EWAhd 7, 961; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)
sani 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sani)
*sāni (1), ahd., Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. selt-, un-; Q.: PN; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*sāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. selt-
*sānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selt-
sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sanaria Gl, sanicula Gl, saniculum? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. sāniculum?; E.: s. mlat. sāniculum, N., Sanikel; vgl. lat. sānus, Adj., gesund, heil, unverdorben, richtig; idg. *sānos, Adj., gesund?, heil?, Pokorny 880; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sanikel, sanickel, st. M., Sanikel, Heilmittel; nhd. (ält.) Sanikel, M., Sanikel, DW 14, 1793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sanikel), EWAhd 7, 962; Son.: eher mhd.
sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sanicula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. sānicula; E.: s. mlat. sāniculum, N., Sanikel; vgl. lat. sānus, Adj., gesund, heil, unverdorben, richtig; idg. *sānos, Adj., gesund?, heil?, Pokorny 880; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sanikele); Son.: eher mhd.
sankta, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*
*sankte?, ahd., Adj.?: Hw.: vgl. as. sancte*; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878
sankti, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*
sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS; Q.: G, JB, LB, LS, N, O, P, RB, TS, WM (8. Jh.), WS; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sancti), ChWdW9 707a (sancti), EWAhd 7, 963
*sāno?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sāno
sant (1) 37, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, grobkörniger Sand, Kies, Sandboden, Sanddüne; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena Gl, NGl, T, marmor Gl, sabulum Gl, saburra Gl, (Syrtis) Gl, terra Gl, N; Vw.: s. meri-, stein-; Hw.: vgl. as. sand; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand, DW 14, 1755; R.: sant, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Sandbank, Sandwüste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sant), ChWdW8 249a (sant), ChWdW9 707a (sant), EWAhd 7, 965; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
sant (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sand (1)
santa (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlussgebet, Schlussformel, Feier des Messopfers; ne. concluding prayer; ÜG.: lat. missa B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. missa?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. mhd. sande, st. F., Sendung, Gesandter, Erfüllung des Gedichts, Geschenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 219 (santa), ChWdW9 719a (santa), EWAhd 7, 969
*santa (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-
santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne, unterirdischer Wasserbehälter; ne. spring (N.) of sand, pit to collect water; ÜG.: lat. cisterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cisterna?; E.: s. sant, brunno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 219 (santbrunno), EWAhd 7, 969
santesturluz 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (santesturluz)
santgiwelli 5?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Paraetonium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. sant, gi, wellen; W.: mhd. santgewelle, santgewel, st. N., Sandbank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santgiuuelli), EWAhd 7, 969
santgiwurfi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santgiuuurfi), EWAhd 7, 969
santgiwurfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan; L.: EWAhd 7, 970
santhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen; ne. heap (N.) of sand; ÜG.: lat. cumulus arenae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cumulus arenae; E.: s. sant, hūfo; W.: mhd. santhūfe, sw. M., Sandhaufe; nhd. Sandhaufe, M., Sandhaufe, Sandhaufen, DW 147, 1766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santhûfo), EWAhd 7, 970
*santī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*santīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sēndīn?
santstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein, Geröll; ne. „sandstone“, pebble; ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. sant, stein; W.: mhd. santstein, st. M., Sandstein; nhd. Sandstein, st. M., Sandstein, DW 14, 1772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santstein), EWAhd 7, 970
santunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung, Überbringung, Einsetzung in ein Amt, Berufung; ne. mission; ÜG.: lat. apostolatus Gl, (manus) (F.) Gl, missio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. mhd. sendunge, sandunge, st. F., Sendung, Geschenk; nhd. Sendung, F., Sendung, DW 16, 571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santunga), EWAhd 7, 970
santungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sendung; ne. mission; ÜG.: lat. (manus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. santunga
santwerf* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (grus) Gl, (Samos) Gl, (sentis)? Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. grus?, Samos?, Syrtis?; E.: s. sant, werfan; W.: mhd. santwerf, st. M., Sandbank; nhd. (ält.) Sandwerf, M., zusammengeworfener Sand, DW 14, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 221 (santuuerf), ChWdW8 249b (santwerf), ChWdW9 707b (santwerf), EWAhd 7, 970; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
santwurf* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Hw.: s. santwurfi; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, wurf; W.: nhd. Sandwurf, M., Werfen von Sand, Sandbank, Sandhügel, DW 14, 1774
santwurfi 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank, Sanddüne, Untiefe, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Hw.: s. santwurf*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. santwurf*; W.: nhd. Sandwurf, M., Werfen von Sand, Sandbank, Sandhügel, DW 14, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 221 (santuuurfi), EWAhd 7, 970
sāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sāio
saph, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. saf
sapo 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894
sapona 18, sabona, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sapo
sār 560, ahd., Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, wenn; ne. at once, suddenly, soon; ÜG.: lat. cito N, confestim I, MF, N, O, constanter MF, continuo MF, N, T, (denique) N, dudum Gl, enim N, NGl, facile N, fit (= ward sār) Gl, his dictis (= sār dero worto) N, iam non N, iam pridem Gl, ilico B, Gl, N, modo Gl, nec mora (= sār ānu twala) N, mox B, N, nondum (= noh sār) N, (nun tandem) N, nunc N, ocius Gl, olim Gl, omnino N, primum N, prior N, principio Gl, profecto N, protinus Gl, N, quidem N, saltem N, anno sequenti (= sār des anderen jāres) N, (scilicet) Gl, simul Gl, statim Gl, B, I, MF, N, Ph, tunc N, utrum NGl, valde N, vero (Adv.) N, vix N; Hw.: s. sāre, sārio; Q.: AG, B, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, T, WH, WK; E.: s. germ. *sēr-, Adj., sogleich; W.: mhd. sār, Adv., sobald, alsdenn; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; ÜG.: lat. saltem Gl; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. sequenti anno N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. entirely, quite; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich; ne. suddenly; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on spot, instantaneously; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; ÜG.: lat. his dictis N; R.: sār sō: nhd. sobald; ne. once; ÜG.: lat. cum iam; R.: sē sār: nhd. sieh einmal; ne. see! (Imperat.); ÜG.: lat. ecce MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 222 (sar), ChWdW8 249b (sār), ChWdW9 707b (sār), EWAhd 7, 971; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sarawa?, ahd., sw. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-
sarawen* 1, sarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, mit einer Rüstung versehen (V.); ne. equip; ÜG.: lat. armare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. serewen* (1), serwen, sw. V., dahinwelken, dahinsiechen, kränkeln, bewaffnen, rüsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 224 (sarauen), EWAhd 7, 972
*sarawi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Q.: PN
sarc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark
sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sarkskrīni*
sāre 20, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; Hw.: s. sār, sārio; Q.: O (863-871); E.: s. sār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 225 (sâre)
sarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
sarf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sarfida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
sarfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
sarh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark
sārio 43, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. continuo Gl, mox B, (rursus) Gl, statim Gl; Hw.: s. sār, sāre; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), O; E.: s. sār; W.: mhd. sorie, Adv., sogleich; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sārio dia wīla: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 225 (sârio), ChWdW8 170a (sārio), ChWdW9 445b (sārio), EWAhd 7, 973; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
sāriosō 1, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. mox ut B; Q.: B (800); E.: s. sārio, sō
sark 16, sarc, sarh, saruh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sarg, Sarkophag; ne. coffin; ÜG.: lat. loculum Gl, sarcophagus (M.) Gl, (titulum) Gl, tumba Gl; Hw.: vgl. as. sark*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarc), ChWdW9 708a (sark), EWAhd 7, 973, EWAhd 7, 982; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sarkskrīni* 1, sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein; ne. coffin; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *sarcus, lat.-gr. sarcophagus?; E.: s. sark, skrīni
sarling* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. saroling*
sarmā 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarmâ)
sarmeiza 2, ahd., F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig; ne. cut-off sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarmentum?; E.: s. lat. sarmentum, N., abgeschnittenes Reis (N.), dünner Zweig, Rebe; vgl. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarmeiza), EWAhd 7, 975
sarnagal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. saronagal*?
saro* (1) 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour; Hw.: vgl. as. *saro?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (saro), ChWdW9 708a (saro), EWAhd 7, 976
*saro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
saroling* 1, sarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Gerüsteter, geharnischter Wächter, Bewaffneter, Soldat; ne. armed man; ÜG.: lat. miles N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. saro (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]ling), EWAhd 7, 979
saronagal*? 1, sarnagal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel, scharfe Spitze an einer Rüstung oder Waffe; ne. nail (N.); ÜG.: lat. taringa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taringa?; E.: s. saro (1), nagal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]nagal), EWAhd 7, 979
saroroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*
sarpf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
sarpf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sarpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
sarpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
sarpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
sarpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
sarpfo*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*
*sarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
sarph..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
sarpho, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*
sarphsitigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfsitīgī*
sarphsitīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfsitīgī*
Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene; ne. Saracen; ÜG.: lat. (Ismaelites) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene
sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*
sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sarrokkōn*
*sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sarrokkōt?
sarrok* 7, sarroc, saroroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel; ne. cloak of a commander; ÜG.: lat. paludamentum Gl; Hw.: vgl. as. *sarrok?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. paludamentum?; E.: s. saro (1), rok; W.: mhd. sarroc, st. M., Kriegsrock, Feldmantel; nhd. (ält.) Sarrock, M., Panzerrock, Feldmantel, DW 14, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]roc), EWAhd 7, 979
sarrokkōn* 1, sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit dem Kriegsmantel bekleiden; ne. clothe with the war-coat; ÜG.: lat. paludatus (= gisarrokkōt) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. paludatus?; E.: s. gi, sarrok; L.: EWAhd 7, 979
*sarrokkōt?, *sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sarrokkōn*
sārsō 25 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. cum iam MF, mox ut B; Hw.: s. sār, sō; Q.: B, M, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. sār, sō
saruh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark
sarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sarawen*
sat (1) 19, ahd., Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, befriedigt; ne. satisfied; ÜG.: lat. crudus Gl, (implere) O, repletus N, NGl, satiari (= sat werdan) N, consatiari (= sat sīn) Ph, se satiare (= sat werdan) N, (satis) Gl, satur Gl, N, saturari (= sat werdan) N, saturatus O, T; Hw.: vgl. anfrk. sad*, as. sad*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sat, Adj., satt, voll; nhd. satt, Adj., satt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sat), ChWdW8 249b (sat), ChWdW9 708b (sat), EWAhd 7, 982; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
sat (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sat)
sāt 21, ahd., st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat; ne. seeds (Pl.), seed-field; ÜG.: lat. (insatiabilis) N, satio Gl, N, satum Gl, MF, T, seges Gl; Vw.: s. jūh-, smala-; Hw.: vgl. as. sād; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāt, st. F., Säen, Aussaat, Samenkorn; nhd. Saat, F., Saat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 233 (sât), ChWdW9 695b (sāt), EWAhd 7, 987; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
satagrāo*, ahd., Adj.: Vw.: s. satgrao*
sataheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sattheit, Übersättigung; ne. satiety; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sat (1), heit; W.: mhd. satheit, sateheit, st. F., „Sattheit“, Sättigung; nhd. Sattheit, F., Sattheit, DW 14, 1830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 234 (sataheit)
satala*, Vw.. s. sātila*
sātala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*
satalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. satulōn*
satan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. satanās
satanās 21, satan, ahd., st. M. (a): nhd. Satan, Teufel, Höllenfürst, Anführer der Teufel, Herrscher über das Böse, gefallener Engel, Gegenspieler Gottes, Verführer zur Sünde, Verursacher von Gebrechen, Verursacher von Krankheiten; ne. satan, devil; ÜG.: lat. satanas NGl, O, (T); Q.: M, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 234 (satanâs), ChWdW8 249b (satanās), EWAhd 7, 989
sataniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sataniklīn*
sataniklīn* 1, sataniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen, kleiner Teufel; ne. little devil; ÜG.: lat. (satellis) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. satanās; E.: s. satanās; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (sataniklîn), ChWdW8 249b (sataniklīn), EWAhd 7, 990
satarōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot, tiefrot, scharlachrot; ne. dark red; ÜG.: lat. (bis tinctus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sat, rōt; W.: mhd. satrōt, Adj., „sattrot“, dunkelrot; nhd. sattrot, Adj., sattrot, DW 14, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (satarôt), ChWdW9 687a (satarōt), EWAhd 7, 990; Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219) (4. Viertel 9. Jh.)
satēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. sat, satōn; L.: EWAhd 7, 990
satgrao* 2, satagrāo*, ahd., Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau; ne. dark grey; ÜG.: lat. fuscus N, niger N; Q.: N (1000); E.: s. sat, grao; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 233 (sat[a]grâo), EWAhd 7, 989
satil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satul
satil..., ahd.: Vw.: s. a. satul...
satila*, Vw.. s. sātila*
sātila* 4, sātala*, satila*, satala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, ein Getreidemaß, ein Hohlmaß; ne. a measure (N.), a grain measure; ÜG.: lat. satum Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lw. lat. satellum?; E.: s. sāt; von einem frühroman. *satellum, N., ein Getreidemaß; vgl. lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: mhd. sātele, st. M., st. N., st. F., Ackermaß; s. nhd. Sattel, F., Sattel (F.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (sā̆tila), ChWdW8 249b (sātila), ChWdW9 709a (satila), EWAhd 7, 991; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
satilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*
*satilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
sātlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gesät, angesät, angepflanzt; ne. sown; ÜG.: lat. sativus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sativus?; E.: s. sāt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (sâtlîh), EWAhd 7, 992
satliho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (satliho)
satōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; ÜG.: lat. replere NGl, satiare Ph, saturare N, T; Vw.: s. gi-; Q.: N, NGl, OT, Ph, T (830); E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. saten, sw. V., sättigen; nhd. (ält.) satten, V., sättigen, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (satôn), ChWdW9 709a (satōn), EWAhd 7, 992
satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter; ne. governor; ÜG.: lat. satraps Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. satrapēs; E.: s. lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; gr. σατράπης (satrápēs), M., Satrap, persischer Statthalter; pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; L.: ChWdW8 249b (satraps)
satta 2, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Hw.: s. seta; Q.: Gl (12. Jh.); E.: entweder von germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; oder von oder von lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: nhd. (ält.) Satte, F., Satte, Milchnapf, Napf, DW 14, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satta), EWAhd 7, 992
satul 19, satil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel; ne. saddle (N.); ÜG.: lat. sagma Gl, sella Gl, sellare (N.) Gl; Vw.: s. huntes-, ros-, soum-; Hw.: vgl. as. *sadul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. satel, st. M., Sattel (M.); nhd. Sattel, st. M., Sattel (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satul), ChWdW8 249b (satul), EWAhd 7, 993
satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. satulakkus*
satulakkus* 1, satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt; ne. saddle-axe, twibil; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bipennis?; E.: s. satul, akkus; Son.: st. F. (i, z. T. athem.?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulackus), EWAhd 7, 996
satulari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*
satulāri* 7, satulari*, satilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-maker; ÜG.: lat. sellarius (M.) Gl, sellularius (M.) Gl, strator Gl; Hw.: vgl. as. sadulāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sellarius?; E.: s. satul; W.: mhd. satelære*, sateler, seteler, st. M., Sattler, Sattelpferd; nhd. Sattler, M., Sattler, DW 14, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulâri), EWAhd 7, 996
satulbogo* 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum; ne. saddle-tree; ÜG.: lat. arceolus? Gl, arx Gl, cosela? Gl, lignum erectum in sella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, bogo; W.: mhd. satelboge, sw. M., Sattelbogen; nhd. Sattelbogen, st. M., Sattelbogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulbogo), EWAhd 7, 997
satulgireiti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr, verziertes Sattelzeug, Brustschmuck von Pferden; ne. decoration of the saddle, saddle harness; ÜG.: lat. phalerae Gl, phaleratum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulgirēdi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, gireiti; W.: mhd. satelgereite, st. N., Sattelzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 240 (satulgireiti), EWAhd 7, 997
satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. satulgiskirri*
satulgiskirri* 5, satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, ornamenta equorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giskirri; W.: mhd. satelgeschirre, st. N., Sattelzeug; nhd. Sattelgeschirr, N., Sattelgeschirr, Sattelzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 240 (satulgiskirri), EWAhd 7, 997
satulgiziugi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, verziertes Pferdegeschirr, Riemenwerk der Pferde; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giziugi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulgiziugi), EWAhd 7, 997
satulhros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. satulros
satulhulft*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. satulhulst*
satulhulst* 1, satulhulft*?, ahd., st. F. (i): nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcitum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satul, hulft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulhulft), EWAhd 7, 997
satulōn* 4, satalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln, mit einer Reitdecke bedecken, voll aufzäumen; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. insternere Gl, phalerare Gl, sternere Gl; Vw.: s. gi‑, int-; Hw.: vgl. as. *sadulōn?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. satul; W.: mhd. satelen, sw. V., satteln; nhd. satteln, V., satteln, DW 14, 1826; R.: gisatulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung befindlich; ne. saddled, in arms, be armed to the teeth; ÜG.: lat. (phaleratus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulôn), ChWdW8 250a (satulōn), ChWdW9 709a (satulōn), EWAhd 7, 997; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*satulōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. satulōn*
satulros 21, satulhros, ahd., st. N. (a): nhd. Sattelross, Sattelpferd, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-horse; ÜG.: lat. (equester)? Gl, (equus) equester Gl, equus qui a sella est Gl, sellarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulhross*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. satul, ros; W.: mhd. satelros, st. N., Sattelross, Sattelpferd; nhd. (ält.) Sattelross, N., Sattelross, Sattelpferd, Reitpferd, DW 14, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satul[h]ros), ChWdW9 686b (satulros), EWAhd 7, 998; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)
satulwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse; ne. lizard; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, wurm; W.: nhd. (ält.) Sattelwurm, M., Sattelwurm, Eidechse, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satuluuurm), EWAhd 7, 998
satulziug* 1, satulziugi*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sattelzeug, Pferdegeschirr, Reitzeug, Reitdecke; ne. saddle harness; ÜG.: lat. (ephippium)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ephippium?; E.: s. satul, ziug; W.: nhd. Sattelzeug, N., Sattelzeug, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satulziug[i]), EWAhd 7, 998
satulziugi*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. satulziug*
sātunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Saat, Säen, nach dem Säen heranwachsende Pflanzen; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. satio?; E.: s. sāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (sâtunga), EWAhd 7, 998
satureia 2?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F.? (n): nhd. Bohnenkraut, Saturei; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. saturēia; E.: s. lat. saturēia, F., Saturei; Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; W.: nhd. Saturei, F., Saturei, Bohnenkraut, DW 14, 1836; W.: mhd. saturei, st. F., Saturei; mhd. saterie, saterje, st. F., Bohnenkraut; nhd. Saturei, F., Saturei, Bohnenkraut, DW 14, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (satureia), EWAhd 7, 998; Son.: mhd.?
Saturnus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Saturn; ne. Saturn; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. Sāturnus; E.: s. lat. Sāturnus, M., PN, Saturn; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889
*sauffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-
sāunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Säung“, Säen, Saat; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. satio?; E.: s. sāen; W.: mhd. sæjunge, st. F., Säung, Säen; nhd. Säung, F., Säung, Säen, DW 14, 1634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (sâunga), EWAhd 7, 1000
*saur, lang., Adj.: nhd. trocken, saftlos; ne. dry, juiceless; Q.: it. soro, am Beginn der Mauserzeit, einfältig
sauuahti*? 1, sawahti*?, ahd., Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
sawahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. sauuahti*?
sāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sāen*
Saxo 5, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon; ÜG.: ahd. Sahso Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Sahso
Saxonice 3, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. in sächsischer Sprache; ne. in Saxon; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. Sahso
saz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?; ne. definition?, determination?, sentence?; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. saz, st. M., Bestimmung, Lage, Vertrag; nhd. Satz, st. M., Satz; L.: EWAhd 7, 1000
*sāz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hī-, liodar-, stuol-, ur-; Hw.: vgl. as. *sāt?
sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz; ne. sedan-chair, seat (N.); ÜG.: lat. basterna Gl; Vw.: s. hūs-, lant-, liodar-, wi-; Hw.: vgl. as. *sāta?; Q.: ON, Gl (13. Jh.); W.: mhd. sāze, st. F., Sitz, Wohnsitz, Rastort; nhd. (ält.) Saße, F., Sitz, Wohnsitz; L.: EWAhd 7, 1000
*sāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, eban-
*sāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-
*sāznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sāznussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sāzo, lang., sw. M.: Vw.: s. stōle-; Hw.: s. ahd. *sāz?; vgl. as. *sāt
*sāzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. himil-, lant-, liodar-, stuol-, truht-; Q.: PN
*sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sezzit?
sazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besetzen; ne. occupy; ÜG.: lat. praeoccuperare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (sazzôn)
sc..., ahd.: Vw.: s. sk...
sca..., ahd.: Vw.: s. ska...
scaba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skaba* (1)
scabado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*
scabalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skabalīh*
scaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. skaban*
scabari, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*
scaberi, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*
scabinius, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scabinus
scabinus 29 und häufiger, scabinius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schöffe; ne. lay assessor, judging person; ÜG.: ahd. skeffino Gl, skeffo Gl, stuolsazza Gl; Hw.: s. skeffin*, skeffino*; Q.: Gl, Urk (745); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scabīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*
scabīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*
scabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabo*
scaboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaboht*
scāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
scachator* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Räuber, Schächer; ne. robber, thief; Hw.: s. scāhhāri; Q.: Cap, Urk (853); E.: s. germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; L.: ChWdW9 1033b (scachhator)
scāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skāhhen*
scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhento*
scachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skahhī*
scacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*
scachum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *skeka-, *skekaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
scachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skahhunga*
scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skada*
scadahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadahaft*
scadahafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. skadahafto*
scadal*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadal*
scadalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skadalī*
*scadalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skadalīh?
scadalwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skadalwort*
scadari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*
scadāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*
scadēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skadēn*
scado, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skado*
scadohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadohaft*
scadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skadōn*
scaf* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Vw.: s. skaf* (1)
scaf* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)
scāf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf*
scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skafa*
scāfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*
scāfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*
scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāfeszunga*
scaffa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)
scaffalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*
scaffardus* 6 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Verwalter, Schaffner; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. skaffāri; germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scaffari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*
scaffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*
scaffo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (1)
scaffo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)
scaffolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*
scaffōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skaffōn
scaffunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffunga*
scāfhāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhāri
scāfherta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfherta*
scāfhirti, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhirti*
scāfhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfhūs*
scāfīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skāfīn*
scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skāfkutta*
scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skāfkutti*
scāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*
scafreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*
scāfstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*
scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*
scāfstīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*
scāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*
scāfstīgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*
scaft (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. skaft* (1)
scaft (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skaft* (2)
scaftenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scafthewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skaftlegī*
scaftreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*
scaftruni*, ahd., Sb.?: Vw.: s. skaftruni*
scafwart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skafwart*
scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfwīwāri*
scāfwollawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*
scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*
scāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāh*
scāhhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
scāhheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
scahho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*
scāhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāhunga*
scal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skal*
scala* (1) 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (2), Waage; ne. scale (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skāla; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Waagschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2060
scala (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skala*
scāla*, lang.?, st. F. (ō?): Vw.: s. skāla*
scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skāla*
scalatrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalatrago
scalc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*
scalcforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*
scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*
scalcheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skalkheit*
scalcilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*
scalclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*
scalclīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhhēn*
scalclīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhho*
scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkmahho*
scalcslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*
scalctuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*
*scalcus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bar-, mar-, mari-, sene-
scalcwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalkwerk*
*scalissa?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sene-
scalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*
scalken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skalken*
scalkilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*
scalklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*
scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*
scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*
scalm* (1), ahd., Sb.?: Vw.: s. skalm* (1)
scalm* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skalm* (2)
scalmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalmo*
scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skalpellīn*
scalsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalsang*
scalta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalta*
scaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skaltan*
scaltboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaltboum
scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*
scalteihha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*
scaltfurca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaltfurka*
scaltih*, ahd., Sb.: Vw.: s. skaltih*
scaltilscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltilskif*
scaltjār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltjār*
scalto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (1)
scalto* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (2)
scaltscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*
scaltskif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*
scam* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. scam* (1)
*scam? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *scam (2)
scama, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skama*
scamag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamag*
scamahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skamahaft*
scamahaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamahaftī*
scamal* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (1)
scamal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (2)
scamalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamalī*
scamalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīh*
scamalīhhun, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn
scamalīhhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn
scamalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīn*
scamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
scamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
scamalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalōs*
scamalōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: skamalōsī*
scamalōso, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalōso*
scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); ÜG.: lat. hostis Urk, latro Urk; Q.: LLang (643), Urk
scamara* (1) 9 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: lat. depraedatio? Urk, devastatio? Urk; Q.: LLang (643), Urk
scamara* (2), lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. scamar*
scamarator* 1, lat.-lang., M.: nhd. Räuber?, Spion, Kundschafter; ne. robber?, spy (M.); Q.: Urk (836); E.: s. scamar
scamariticum* 1, lat.-lang., N.: nhd. Schutzabgabe?; ne. charges for protection; Q.: Urk (750); E.: s. scamara
scamēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skamēn*
scamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamīg*
scamīn*, ahd., Adj.?: Vw.: s. skamīn*
scammo?, ahd., Adj.: Vw.: s. skammo*
scamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skamōn*
scanc* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (1)
scanc* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (2)
scancio* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. ahd. skenko; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930
scant*, ahd., Adj.: Vw.: s. skant*
scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skanta*
scantburg*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantburg*
scantheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantheit*
scantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skantlīhho*
scantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. skantlīh*
scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skanttōd*
scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skantwerra*
scāpāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*
scapfa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)
scaph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)
scapha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)
scapilus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scheffel; ne. bushel; Q.: Gl, Urk (720?); E.: s. skeffil; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: ChWdW9 1034a (scapilus)
scapio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. dish (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. ahd. skaf; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scapium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Vw.: s. wadri-, wari-; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: nach ChWdW8 372a lat.-anfrk.
scāppāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*
scaptator*, lat.-lang., M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer
scaptus*, lat.-lang., M.: nhd. Schaft; ne. shaft; E.: s. ahd. skaft
scapwardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schaffner, Schafwart; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scar, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skar*
scār*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skār*
scara 38 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies bellatorum Urk; Hw.: s. skara*; Q.: Cap, Urk (766); E.: s. skara; W.: mhd. schar, st. F., Schar (F.) (1), Menge; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Rudel, DW 14, 2170
scara (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (1)
scara* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (2)
scāra (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāra* (1)
scāra (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāra* (2)
scaraba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*
scarabo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*
scaraleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*
scaramez*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaramez*
scararius* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharmann; ne. troop-man; Q.: Urk (880); E.: s. scara
scarasahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarasahs*
scarava*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)
scaravo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
scarba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*
scarbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*
scarbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarbōn*
scareleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
*scarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?
scarfia* 3, scrafia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; ne. skin (N.), hull (N.); ÜG.: ahd. skelifa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skāri*
scariatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schardienst; ne. troop service; Q.: Urk (10. Jh.?); E.: s. scara
scārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*
scārilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*
scario 15 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel; ne. platoon leader, beadler; ÜG.: lat. actor Urk, ostiarius (M.) Urk; Vw.: s. bi-; Q.: Urk (715); E.: s. scara
scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten; ne. „gather“, order (V.); ÜG.: lat. ordinare? Urk; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. scara, skerien
scaritus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Q.: Urk (865); E.: s. scarire, skara; L.: ChWdW8 372a ([e]scaritus)
scarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*
scarnafol*, lang., Adj.: Vw.: s. skarnafol*
scarno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarno*
scaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaro*
scarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarōn* (1)
scarph*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
scarphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*
scarphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
scarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
scarphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
scarphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
scarpho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*
scarsahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarsahs
scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skarta*
scartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*
scartīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*
scartlidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skartlidī*
scartsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. skartsam*
..scaru.ent 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (..scaru.ent)
scaruwe 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (scaruwe)
scarva, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)
scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
scata*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skata*
scatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skatawen*
scatawī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skatawī*
scato, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skato*
scatohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatohaft*
scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skatohuot*
scatolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatolīh*
scatoluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatoluomi*
scatoluomī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skatoluomī*
scatoselida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skatoselida*
scatowolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*
scatowolkan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*
scaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaz
scazdiuba, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*
scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazfrīida*
scazgirida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazgirida*
scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skazgiridī*
scazgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skazgot*
scazhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skazhūs*
scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skazkamara*
scazlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. skazlīh*
scazlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazlōs*
scazluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazluomi*
scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazpfung
scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazsekkil*
scazthiuba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*
scaztribil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*
scaztrībil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*
scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazwurf*
scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skazwurfo*
scazza* 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Schlittschuh, Stelze; ne. skate Sb., stilt; ÜG.: ahd. krukka Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
scazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skazzēn*
scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skazzilunga*
*scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazzod?
scazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skazzōn*
sce..., ahd.: Vw.: s. ske...
scebedīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skebedīg*
scebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*
scebissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skebissa
sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skekkīn*
scecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skekkko*
sceckoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skekkkoht*
sceckunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. skekkunga*?
scedal*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. skedal*
sceffil* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (1)
sceffil* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (2)
sceffil* (3), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (3)
sceffin, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffin*
sceffino, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeffino*
scēffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*
scefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*
scefti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skefti*
sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeftikrapfo*
scehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. skehan*
scehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*
sceid*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. skeid*
sceida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skeida*
sceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skeidan*
sceidhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skeidhaft*
sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*
sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeidmahhāri*
sceido* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeido* (1)
sceido* (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skeido* (2)
sceidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skeidōn*
sceidunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*
sceināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeināri*
sceinen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skeinen (1)
sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Vw.: s. skeitila
sceiting*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeiting*
sceitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*
scelahougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
scelah*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelah*
scelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)
scelifa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*
sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*
scella* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Q.: Urk (nach 817); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
scella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skella*
scellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skellan*
scellen* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)
scellen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skellen* (2)
scelli*?, ahd., Adj.: Vw.: s. skelli*?
scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skellifilz*
scellinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*
scelougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skellihha*
scellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*
scellilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*
scelliwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skelliwurz*
scelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelmo*
scelo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelo*
scelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skelta
sceltan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skeltan*
sceltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeltāri
sceltāt, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skeltāt*
sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skeltāta*
sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skeltil*
sceltung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltung*
sceltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltunga*
sceltwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skeltwort*
scema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skema
scemlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*
scemlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*
scemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skemmen*
scemmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skemmi*
scemmī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skemmī*
scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*
scenco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skenko*
scenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenken*
scenkifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skenkifaz*
scenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenten*
scentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skentida*
scepfant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*
scepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfa*
scephant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*
scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. skepfanto*
scephāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfāra*
scephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*
scephārin*, ahd., st. M. (jō): Vw.: s. skepfārin*
scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. skepfen
scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfenta*
scephid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skepfid*
scephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skepfida*
scephifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfifaz*
scephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
scephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
scepho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skepfo
scephōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skepfōn*
scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skepfor
scera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skera*
sceran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. skeran*
scerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skerāri*
scerbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*
scerdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerdar
scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skerdarsteft*
scerdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerdo*
scerf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*
scerfa, lang., st. F. (ō): Vw.: s. skerfa*
scerfum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Scherf, Scherflein; ne. a small coin; ÜG.: ahd. helbiling; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skerf
scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skergula*
scēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
scerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*
scerientlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*
sceriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern
scerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*
sceriunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*
scerling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
scermscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
scern, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern
scernāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skernāri*
scerning*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
scernlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*
scerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerno*
scernōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skernōn*
scernunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skerunga*
scernwort, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skernwort*
scero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skero
scerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skerōn*
scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); ÜG.: lat. familia? Urk, nutrimen? Urk; Hw.: vgl. as. skerpa; Q.: Urk (724)
scerphus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. obolus (= hellinc quem Teutonici scerphum vocant) Gl; Hw.: s. helbiling*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. skerf
scerpula* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); Q.: Urk (847); E.: s. scerpa
scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skerra
scerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skerran
scerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*
scerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*
scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. skerta*
scerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skerten*
scertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*
scertifedera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*
scerzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*
scesso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skesso
scessōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skessōn*
scetari*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
scetaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. sketaro
sceter*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
..scheidan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1032 (..scheidan)
sci..., ahd.: Vw.: s. ski...
scība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skība
scībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*
scībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. scībāri*
scīben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skīben*
scībila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skībila*
scībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*
scībilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*
scībiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skībiloht*
scīboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*
scidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skidīg*
scidōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skidōn
*scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *skidōt?
scidung*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidung*
scidunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidunga*
scidungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skidungī*
scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. skied*
scieffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*
sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skiemahhal*
sciemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiemo*
sciera* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiera*
sciera* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*
scieri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
scierlinc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
sciero, ahd., Adv.: Vw.: s. skiero
scierunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skierunga*
scif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*
scifaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifaro*
scifaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*
scifdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*
sciffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*
sciffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*
sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skiffuorenti*
scifgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*
scifgarto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skifgarto*
scifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
scifheriāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*
scifherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
scifhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*
scifilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*
scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifkrapfo*
sciflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*
scifliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifliod*
sciflōdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiflōdar*
scifman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*
scifmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*
scifmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*
scifmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*
scifruns*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*
scifsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*
scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skifsangōn*
scifscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*
scifsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*
scifsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*
scifsoufīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*
scifsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*
scifstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*
scifstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*
scifsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*
scifwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*
scil, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skil*
scilhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*
scilihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*
scilling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*
scilt, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skilt*
sciltburg, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiltburg*
sciltfolc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltfolk*
sciltkneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltkneht*
sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiltriomo*
sciltspil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltspil*
sciltstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltstein*
scilttregil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilttregil*
sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skiltwerī*
sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiltwerida*
sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skiluf*
scīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīm
scimbal* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skimbal (1)
scimbal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skimbal (2)
scimbalag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skimbalag
scimabli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*
scimbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*
scīmbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīmbāri*
scimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*
scimblī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*
scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skimina*
scīmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skīmo
scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skimpf*
scimphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimpfāri*
scimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skimpfen*
scīn (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skīn* (1)
scīn (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīn* (2)
scina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*
scīna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skīna*
scinabein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinabein*
scinafaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinafaz*
scinakar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinakar*
scīnan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skīnan*
scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnanti*
scīnawitu*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. skīnawitu*
scīnbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbāri*
scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skīnbārī*
scīnbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbārīg*
scīnbāro, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnbāro
scinca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skinka*
scinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skinko*
scinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*
scīnhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhaft*
scīnhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhafti*
scīnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnīg*
scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skīnleihhi*
scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīnleih*
scīnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnlīhho*
scino 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schiene; ne. rail (N.); ÜG.: ahd. skina Gl, zwī Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skina
scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skintala
scinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*
scioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. skioban*
sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skiobiling*
sciobo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiobo*
scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skioz*
sciozan, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. skiozan*
sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skiozanto*
scīra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*
scirbī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirbī
scirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*
scirm*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. skirm
scirmanto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmanto*
scirmāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skirmāri
scirmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skirmen*
scirmēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skirmēn*
scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skirmhūs*
scirmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*
scirmscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skirmskilt*
scirmscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
scirmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skirmunga*
scirmungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirmungī*
scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skirmwāfan*
scirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*
scirno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirno
scirpa 1, lat.-ahd., F.: nhd. Pilgertasche; ne. pilgrim’s bag; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: aus dem Lat., s. lat. scerpa, F., Umhängetasche, Wehrgehänge, Geldbeutel; s. ae. sceorp, st. N. (a), Schmuck, Kleidung, Ausrüstung; vgl. ae. sceorpan, st. V. (3b), kratzen, nagen; germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben; idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 1034b (scirpa)
scirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*
scīt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skīt*
sciteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
scitwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*
scītwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*
sciuhen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skiuhen*
sciuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiuht*
sciuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiuhtīg*
sciula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skiula*
sciura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiura*
scivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*
scīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*
scl..., ahd.: Vw.: s. skl...
sclavus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sklave, Unfreier; ne. slave (N.), Slav, bondsman; Q.: Urk (939); E.: s. germ. *Slawo, Sb., Stummer, Slawe?; vgl. germ. *slaw-, V., schweigen?; W.: vgl. nhd. Sklave, M., Sklave, DW 16, 1309
scliero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skliero*
sco..., ahd.: Vw.: s. sko...
scoba* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Q.: Urk (822); E.: s. germ. *skub-, skuf-, V., sich biegen, wölben; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956
scobaht, ahd., Sb.: Vw.: s. skobaht*?
scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. skobar*
scobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skobbōn*
scodaht?*, ahd., Sb.: Vw.: s. skodaht*?
scof*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)
scoffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*
scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skoffizzen*
scoffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*
scofliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skofliod*
scofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*
scogilum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schwertscheide; ne. scabbard; ÜG.: ahd. mahal Gl; Hw.: s. scoligilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt
scoigilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*
*scola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. scola*
scolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
scolāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skolāri*
scoldināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skoldināri*
scolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
scolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*
scoligilo* 2, scoigilo*, scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Hw.: s. scogilum*; Q.: LRib (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 372b (scoligilo)
scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skolla*
scollīn, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skollīn*
scollo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skollo*
scolo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skolo* (1)
scolo (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skolo (2)
scoltetus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
scōnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skōnen*
scōni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skōni* (1)
scōni* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skōni* (2)
scōnī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*
scōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*
scōnistat*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnistat*?
scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skōnnōn*
scōno, ahd., Adv.: Vw.: s. skōno*
scopfsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
scoph* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)
scoph* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)
scoph* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)
scoph* (4), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopf* (4)
scophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*
scophliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopfliod*
scophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
scophunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*
scoposum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schuppose, Gut; ne. farm (N.); Hw.: s. skuohbuozo; Q.: Urk (1150)
scoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*
scorenstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*
scorf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*
scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorfletihha*
scorfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*
scorn, ahd., Sb.: Vw.: s. skorn*
scorna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*
scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O, T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio; W.: s. mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325
scorpo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorpo*
scorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skorrēn*
scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēnti*
scorro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorro*
scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*
scorso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorso*
scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorza*
..scot. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (..scot.i)
scōta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skōta*
scotto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skotto*
Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Skotton*
scoub, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skoub*
scouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skouwāri*
scouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwida*
scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skouwōd*
scouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skouwōn*
scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōnti*
scouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skouwōntlīh*
scouwung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwung*
scouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwunga*
scoz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)
scōz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)
scōz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skōz* (1)
scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skōza*
scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skōzgabala*
scōzil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skōzil*
scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skozmalta*
scōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skōzo*
scozwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skozwurz*
scozzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skozzōn*
scr..., ahd.: Vw.: s. skr...
scrafia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scarfia*
scramasahs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skramasahs*
scranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skrank*
scrankalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*
scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*
scrankelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*
scrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*
scrancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankōn*
scranna 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: ahd. bank Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. skranna
scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. skranna*?
scrannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*
scranno*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skranno*?
scrannola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*
scrat. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrat.)
scrato (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrato)
scrato (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrato*
scrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*
scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*
scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*
scrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*
screfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*
scregibant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skregibant*
scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skregihōrī*
screi*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. skrei*
screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skreiāta*
screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skreiōd*
screiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skreiten*
screcken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrekken*
screckizūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrekkizūn*
screckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrekkōn*
screnken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrenken*
screnkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skrenkī*
screona* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erdhaus, Keller, Grube; ne. underground dwelling; Hw.: vgl. as. skreona; Q.: PLSal (507-511)?
screvunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*
screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. skrez*
screzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrezzo*
scrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīan*
scrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrib*
scriba* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scriba (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)
scrība (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)
scrība* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrība* (2)
scrīban, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīban*
scrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrībāri*
scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi
scrībazzusi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi
scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībgiziug*
scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībgiziugi*
scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībgizouwa*
scribilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skribilōn*
scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībīsarn*
scrībmezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībmezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībmezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrībo*
scrībsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībsahs*
scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skrībtuoh*
scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībzouwa*
scric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrik*
scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrīhhōn*
scrickalīn*, ahd., Adj.: Vqw.: s. skrikkilīn*
scrickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrikkāri*
scricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrikken*
scrickilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrikkilīn*
scricko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrikko*
scrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skrift*
scriftgibot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skriftgibot*
scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skrīn*
scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. skrīni*
scrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. skrintan*
scrintunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrintunga*
scriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skripfen*
scriptor* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber, Verfasser; ne. writer; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scriptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*
scrit, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrit*
scrītan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrītan*
scritimāl, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimāl*
scritimāli*, ahd., st. N. (fa): Vw.: s. skritimāli*
scritimālī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skritimālī*
scritimez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimez
scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skritiskuoh*
scrīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrīunga*
scrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrod*
scrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skrodēn*
scrodōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*
scrodunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrodunga*
scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrōt*
scrōtackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. skrōtakkus*
scrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skrōtan* (1)
scrōtīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*
scrōtīsarn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*
scrōtmezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōtmezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōtmezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrōto*
scrōton*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrōton*
scrowezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*
scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*
scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skruba*
scrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrudilōn*
scrunta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrunta*
scruntīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntīn*
scruntislo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skruntislo*
scruntissa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*
scruntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntlīh*
scruntunna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntunna*
scruntussa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*
scruof*, ahd., Sb.: Vw.: s. skruof*
scrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*
scu..., ahd.: Vw.: s. sku...
scū*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*
scubil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubil*
scubiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubiling*
scubo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skubo*
scudalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*
scudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*
scūeen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*
scūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*
scūfalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*
scuft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuft*
scugina*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*
scuginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*
scūhen*?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skūhen*?
scūhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skūhaft*
scūkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skūkar*
sculan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
sculca 2, lat.-lang.?, F.: nhd. Spähtrupp, Wachtposten; ne. patrol (M.); Q.: LLang (643)
sculd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuld* (1)
sculda, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skulda*
sculdahis*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
sculdasium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; Q.: Urk; E.: s. skuldheizo
sculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skulden*
sculdheizo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldheizo*
sculdīg, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīg*
sculdigēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*
sculdīgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*
sculdīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīglīh*
sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*
sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*
sculdīgnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*
sculdīgnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*
sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignissi*
sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignissī*
sculdignussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*
sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignussī*
sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*
sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*
sculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*
sculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldōn*
sculdor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skuldstekko*
sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*
sculdsuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*
sculīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*
scullo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skullo*
sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skulpa*
scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; ÜG.: lat. functio publica Urk; Q.: Urk (905); E.: s. skuldheizo
scultatio* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß; ne. village mayor, bailiff; Hw.: s. skuldheizo, lat.-ahd. scultetus; Q.: Urk (771)
scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann; ne. village mayor, bailiff; ÜG.: lat. vilicus (M.) Urk; Q.: Gl, Urk (809); E.: s. skuldheizo
scultira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
scultirra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
scultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
scūm, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skūm*
scūmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūmen*
scūmhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skūmhaft*
scuntāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuntāri*
scunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skunten*
scuntida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntida*
scuntunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntunga*
scuo, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
scūo*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*
scuoba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuoba*
scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skuobfuorenti*
scuobīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuobīg*
scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*
scuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*
scuoboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuoboht*
scuoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
scūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohbuozo*
scuohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skuohen*
scuoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoho*?
scuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuohōn*
scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohriomo*
scuola, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuola*
scuolāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuolāri*
scuolhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skuolhūs*
scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skuolmagister*
scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuolmeistar*
scuonī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuonī*?
scupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skupfa* (1)
scūr, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skūr* (2)
scūra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūra*
scurf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*
scurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*
scurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*
scurien*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skurien*
scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*
scurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*
scurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurgen*
scuria 25 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scheuer, Stall, Scheune; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. skugina Gl, skupha Gl, skūra Gl, stadal Gl; Q.: LAl, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. skūra
scurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*
scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfento*
scurphfiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*
scurphīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*
scurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skurgida*
scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skurliz*
scurt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skurt* (1)
scurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*
scuti, ahd., F.?: Vw.: s. skuti*
scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutilōd*
scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutisōd*
scutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skutisōn*
scutten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skutten*
scurz, ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*
scūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*
scūvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*
scūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*
scūwo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (1)
scūwo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (2)
scuz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skuz*
scuzbart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuzbart*
scuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuzzila*
scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuzziling*
scuzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuzzo*
se 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (se)
sē 37, ahd., Interj.: nhd. siehe, siehe da, erkenne, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. (confestim) MF, ecce B, I, MF; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sai, Interj., sieh; W.: mhd. sē, Interj., siehe da, da; nhd. siehe, Interj., siehe da, DW 15, 2769 (seh); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (sê), ChWdW8 250a (sē), ChWdW9 709a (sē), EWAhd 7, 1001
*sebben?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-, *bi-, int-; Hw.: s. *seffen; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
*sebelīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sebelīn?
*sebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
sebina* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sebenkraut, Sadebaum; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sabina Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: ChWdW8 250a (sebina), EWAhd 7, 1003
sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*
sebinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
*sebo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. sevo*
sec..., ahd.: Vw.: s. seh..., sek...
secgar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*
secgar*? 1, ahd., st. N.: Vw.: s. segkar*?
secgisner, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*
sechel*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sehhel*
secka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sekka*
seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil
seckila*, ahd.?, F.?: Vw.: s. sekkila*
seckilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*
seckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīn*
seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*
seckilinklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*
secking*, ahd., Sb.: Vw.: s. sekking*?
secko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1)
sedal 43, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Sich-Niederlassen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), Herrschaftssitz, Amtssitz, Herrschaft, Regierungszeit, Untergang, Untergang der Sonne, Schoß?; ne. seat (N.), arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. accubitus T, cadere (= zi sedale gangan) Gl, discubitus Gl, gremium? Gl, latus (N.)? Gl, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, occasus (= sunnūn sedal) Gl, MH, recubitus T, sedes Gl, I, O, T, sedile B, sidus? Gl, thronus Gl, T, transtrum Gl, triclinium Gl; Vw.: s. ana-, hōh-, sunna-, tuom-; Hw.: vgl. anfrk. *sethel?, as. sedal*, sethal*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, O, OT, Pfb, T; I.: Lbd. lat. sedes?, sedile?, thronus?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sedel, st. M., st. N., Sessel, Sitz; nhd. (ält.-dial.) Sedel, M., Sitz, Ruhestatt, DW 15, 2806; R.: sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. go down; ÜG.: lat. cadere Gl; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 249 (sedal), ChWdW8 250a (sedal), ChWdW9 709b (sedal), EWAhd 7, 1005; Son.: Tgl32 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 47, Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sedalgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne, Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus B, Gl, MH, N, (occidens) N; Hw.: vgl. anfrk. sethelgang*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. occasus?; E.: s. sedal, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 252 (sedalgang), ChWdW9 341a (sedalgang), EWAhd 7, 1008; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sedalgomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Engelorden der Thronen (= sedalgomon), Engelschor; ne. a convent of angels (= sedalgomon); ÜG.: lat. Throni (= sedalgomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Throni?; E.: s. sedal, gomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (sedalgomo), ChWdW8 146b (sedalgomo), ChWdW9 362ª (sedalgomo), EWAhd 7, 1008; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*sedalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, gi-, hōh-, umbi-, wuostan-; Hw.: vgl. as. *sethlio, *sedlio
sedalstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplatz, Sitzbank, Speisesofa; ne. armchair, place (N.) to lie down; ÜG.: lat. triclinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. triclinium; E.: s. sedal, stuol; W.: s. nhd. Siedelstuhl, M., Siedelstuhl, DW 16, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (sedalstuol), EWAhd 7, 1008
*seffen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. int-; Hw.: s. *sebben; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
seffo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Knecht, Henkersknecht; ne. assistant (M.); ÜG.: lat. satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw.? mlat. scabinus; E.: s. mlat. scabinus, M., Schöffe; germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (seffo)
sefina* 14, sevina*, sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, bratheos Gl, bratticius? Gl, savina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. seven, F., Sebenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 509 (sevina), ChWdW9 709a (sebina); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*, sebinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, (balsamita)? Gl, bratheos Gl, savina Gl; Hw.: vgl. as. sevinbōm, sivenbōm; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sabīna, savīna; E.: s. sefina, boum; W.: mhd. sevenboum, st. M., Sebenbaum; nhd. Sebenbaum, M., Sebenbaum, DW 15, 2772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 510 (sevinboum), ChWdW9 186b (sebinboum), EWAhd 7, 1004; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)
sefodelen*? 1, ahd., V.?: nhd. sprechen?; ne. speak?; ÜG.: lat. verba dulcia loqui Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (sefodele)
sēfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sēofogal*
*seg?, ahd., st. M. (ī): Hw.: vgl. as. seg
..seg. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (..seg.)
sega 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, Werkzeug mit gezähnter Schneide; ne. saw (N.); ÜG.: lat. gestatoria? Gl, (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. saga (1); vgl. as. sega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sege, st. F., sw. F., Säge; nhd. Säge, F., Säge, DW 14, 1647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 255 (sega), ChWdW9 710b (sega), EWAhd 7, 1010; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
segal 46, ahd., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, Leinwand, Stück Leinwand; ne. sail (N.); ÜG.: lat. (antemna) Gl, artemon Gl, carbasa Gl, carbasus Gl, Malea? Gl, velificare (= segal anterōn) Ph, velum (N.) (1) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *segil?, as. segal; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgel, st. M., Segel, Vorhang; s. nhd. Segel, N., Segel, DW 16, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 255 (segal), ChWdW8 250b (segal), ChWdW9 711a (segal), EWAhd 7, 1011; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
segalaht* 2?, segelahti*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Leinwand gefertigt, segelartig; ne. made of canvas; ÜG.: lat. carbaseus Gl; Hw.: vgl. as. segalahti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carbaseus?; E.: s. segal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 257 (segalaht), EWAhd 7, 1014; Son.: eher as.?
segelahti*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. segalaht*
segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. segal, bant
segalboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, Schiffsmast; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (hastile) Gl, malus (M.) Gl, (velum) (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. segal, boum; W.: mhd. segelboum, st. M., „Segelbaum“, Mastbaum; nhd. Segelbaum, M., „Segelbaum“, Pfahl, Stange woran das Segel eines Schiffs befestigt ist, DW 16, 90, EWAhd 7, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 257 (segalboum)
segalfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend, von Segeln wogend; ne. flying along with sails; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velivolus?; E.: s. segal, fluzzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalfluzzîg), EWAhd 7, 1014
segalgerta* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (ceruchus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. segilgerda*, as. segalgard*, segelgerd*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. segal, gerta; W.: mhd. segelgerte, F., Segelstange; nhd. Segelgerte, F., „Segelgerte“, Segelstange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalgerta), EWAhd 7, 1014
*segallahhan?, *segallachan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. segallakan*
segalruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalrôda*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, ruota; W.: mhd. segelruote, st. F., „Segelrute“, Segelstange; nhd. (ält.) Segelrute, F., „Segelrute“, DW 16, 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalruota), EWAhd 7, 1014
segalseil 5, ahd., st. N. (a): nhd. Segelseil, Segeltau, Schiffsseil, Schiffstau, starkes Seil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Hw.: vgl. as. segalsēl*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. segal, seil; W.: mhd. sëgelseil, st. N., Segelseil, Segeltau; nhd. (ält.) Segelseil, N., Segelseil, Seil zur Befestigung der Segel, DW 16, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 259 (segalseil), EWAhd 7, 1015
segan 50, ahd., st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Segnen, Einweihung, Zuweihung, Gnade, Gnadenerweis, Schutz, Segensformel, Segensspruch; ne. bliss, power (N.); ÜG.: lat. benedicere (= segan tuon) N, benedictio Gl, N, NGl, dedicatio Gl, favor Gl, oratio Gl, salus O; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lw. lat. sīgnāre?, segnum?, Lbd. lat. benedictio?; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. segen, st. M., Segen, Segnung, Gnade; nhd. Segen, M., Segen, DW 16, 100; R.: segan tuon: nhd. jemanden segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 259 (segan), ChWdW9 711a (segan), EWAhd 7, 1015
seganōn* 30, segnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, Segen verleihen, preisen, lobpreisen, sich bekreuzigen, weihen, den Segen Gottes erbitten, den Segen Gottes wünschen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl, MF, N, NGl, T, catechumenos (= giseganōtēr subst.) Gl, gratias agere T, sacrare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. as. segnon*; Q.: Gl (790), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgenen, sw. V., bekreuzigen, segnen; nhd. segnen, sw. V., segnen, DW 16, 118; R.: giseganōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung; ne. catechumen; ÜG.: lat.-gr. catechumenos Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 262 (seganôn), ChWdW9 711a (seganōn), EWAhd 7, 1016; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*seganōtēr?, ahd., (Part. Prät. subst.)=M.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. seganōn*
segansa 37, segensa, segisna, ahd., st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Schwert, Sternbild Orion; ne. scythe; ÜG.: lat. (ensifer) Orion Gl, falcastrum Gl, (falcatus) Gl, falx Gl, ligo Gl, serrastum Gl, falcea (roman.) Gl; Vw.: s. hewi-, riuti-; Hw.: vgl. as. segisna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. segense, st. F., sw. F., Sense; nhd. Sense, F., Sense, Werkzeug zum Mähen, DW 16, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (segansa), ChWdW9 710b (segansa), EWAhd 7, 1019; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
segāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. (sector) Gl; Hw.: s. sagāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector; E.: s. segōn; W.: mhd. seger, st. M., Säger; nhd. Säger, M., Säger, DW 14, 1661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 267 (segâri), EWAhd 7, 1020
segcar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*?
segensa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa
*segga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bein-
seggisner* 1, sekgisner*, secgisner, ahd.?, Sb.: nhd. Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. (cicatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 711b (seggisner); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.), mnd.?
seggo* (1) 1, sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender, Erzähler, Verkünder; ne. patron; ÜG.: lat. Favor N; Vw.: s. bein-, spel-; Q.: N (1000), PN; E.: s. sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (seggo), EWAhd 7, 1020
*seggo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-
sēgi* 2, ahd., Interj.: nhd. siehe, seht, wohlan, gebt acht; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. ecce I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. sē; s. germ. *jiz, Pron., ihr?; s. as. gi?; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (sêgi), ChWdW8 144b (sēgi), EWAhd 7, 1020
*segida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, int-; E.: s. sagēn
*segidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
*segidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-
segina 15, seginna, sagana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete piscatorium Gl, sagena Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. sėgina*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz; s. nhd. (ält.) Sege, Segen, F., Schleppnetz, großes Zugnetz, DW 16, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 269 (segin[n]a), ChWdW9 711b (segina), EWAhd 7, 858, EWAhd 7, 1021
seginī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage; ne. testimony, statement; Q.: O (863-871); E.: s. sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 269 (seginî), EWAhd 7, 1023
seginna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. segina
segisna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa
*segit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, int-, ungi-, unint-
segkar*? 1, segcar, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Segge, F., Riedgras, Schilf, DW 16, 117
segnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. seganōn*
*sego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *sago?
segōn* 11, sagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen; ne. saw (V.), cut (V.); ÜG.: lat. secare Gl, serrare Gl, structilis (= gisegōt) Gl; Vw.: s. aba-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. saga (1), sego; W.: mhd. segen, sw. V., sägen; nhd. sägen, sw. V., sägen, DW 14, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (sagôn), 8, 270 (segôn), ChWdW9 710b (segōn), 2, 711a (sagōn), EWAhd 7, 869, EWAhd 7, 1023; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*segun?, lang., Sb.: nhd. Segen; ne. bliss; Hw.: s. ahd. segan; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
segunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. segmentum?; E.: s. segōn; W.: mhd. segunge, st. F., „Sägung“, Zersägen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (segunge), EWAhd 7, 1023
seh 52, ahd., st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, Pflugschar, Hacke, Karst; ne. coulter; ÜG.: lat. culter Gl, fica? Gl, fossorium Gl, furca Gl, ligo Gl, (sica) Gl, (sulcus) (M.) Gl, vomer Gl, lio (.i. ligo) (roman.) Gl; Hw.: s. sehhi; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *seka-, *sekam, st. N. (a), Sech, Pflugschar; s. lat. *secum; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëch, N., Sech, Pflugschar; nhd. Sech, N., vorderes Pflugeisen, Pflugmesser, DW 15, 2772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (seh), ChWdW9 711b (seh), EWAhd 7, 1024; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
seha 35, ahd., sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Auge, Sehloch, Sehkraft, Sehschärfe, Blick?; ne. eyesight, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, (acumen) Gl, pupilla Gl, I, N, pupus Gl, visus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. seho; vgl. anfrk. sia, as. seha, seho*; Q.: Gl (nach 765?), I, N; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sehe, st. F., Augapfel, Pupille, Sehkraft; nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 273 (seha), ChWdW8 251a (seha), ChWdW9 714a (seha), EWAhd 7, 1025; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sehan (1) 573, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, sehen können, sehend sein (V.), beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, Beachtung schenken, erfassen, hineinsehen, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, Wert legen auf, sich kümmern, Sorge tragen, sich bemühen, scheinen, Erkenntnisvermögen besitzen, zur Kenntnis nehmen, zugegen sein (V.), begegnen, erfahren (V.), erlangen; ne. see, look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere MH, N, O, (assignari) N, avertere N, cernere Gl, MH, N, WH, cognoscere N, O, (somprehendere) N, considerare Gl, N, conspectum esse N, conspicere N, contemplari N, contueri Gl, N, (custos) O, decernere Gl, defixo visu (= zi erdo sehanti) N, despicere Gl, N, dici ad N, dinoscere N, dirigi ad N, divertere ab (= sehan fona) N, ducere ad N, ecce (= sih) N, NGl, O, eccum (= sih) Gl, (esse) N, esse ad N, exspectare (= bītan zi sehanne) N, (haurire) N, inflammatus torvis luminibus (= drōlīhho sehanti) N, inspicere N, intendere Gl, N, intueri N, O, (intuitus) N, (iudicare) N, (lustrare) Gl, (lux) N, manifestum esse N, mirari N, notum esse N, (oculus) N, opponere (= sehan gagan) N, optare (= gerno sehan) N, (patere) N, patere sensibus N, perpendi N, perspicax (= duruhnohto sehanti) N, perspicere Gl, N, perspicuum esse N, petere vultu N, (praesentire) N, (recognoscere) N, referri ad N, respicere B, Gl, MH, N, O, WH, sensibile esse N, (sensus) N, sentire N, spectare N, spectator (= sehanto) N, spectaculum adire Gl, spernere (= ni sehan) N, subiectum esse sensibus N, suspicere N, tueri N, videre B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, visere Gl, visibile esse N, visionem habere N, (visum) N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, foragi-, furi-, gi-, hera-, hina-, hintar-, ir-, nidar-, oba-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zuo-; Hw.: s. ungisehan*; vgl. anfrk. *sian?, as. sehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sehen, st. V. (5), sehen, erblicken; nhd. sehen, st. V., sehen, DW 16, 129; R.: sehan fona: nhd. verschieden sein von; ne. differ; ÜG.: lat. avertere N, divertere ab N; R.: sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. opponere N; R.: sehan zi: nhd. jemanden angehen; ne. approach s.o.; R.: sih nu: nhd. siehe, seht, siehe da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce N, Gl, eccum Gl, vide N; R.: sehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. aufmerksam; ne. attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; R.: sehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit den Augen wahrnehmend, sehend, den Blick richtend, sich beziehend, in Hinblick auf; ne. percepting, applying; ÜG.: lat. videndo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 275 (sehan), ChWdW8 250b (sehan), ChWdW9 711b (sehan), EWAhd 7, 1026; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36)
*sehan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, fora-, unfora-; Hw.: s. sehan (1) st. V.
*sehanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, fora-
*sehanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-
sehanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. sehan
*sehantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*sehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-
*sehantlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. foragi-, gi-, ungi-
sehanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-, gi-, zuo-; Hw.: s. sehan
*sehāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-
sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze; ne. shekel, a coin, silver coin; ÜG.: lat. (sestertius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. siclus, hebr. sēkel; E.: s. lat. siclus, M., Schekel; hebr. shekel, Sb., Schekel; hebr. šāqal, Sb., Gewicht; W.: nhd. Sekel, M., „Sekel“, DW 16, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 381 (seckel), EWAhd 7, 1035; Son.: eher mhd.?
sehhi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Hacke, Kart, Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Hw.: s. seh; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. seh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 351 (sehhi), EWAhd 7, 1035
sehhil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil
sehhilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*
seho (1) 4, sīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehloch, Sehkraft, Sehschärfe, Blick?; ne. eye, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, pupilla Gl, puppa? Gl; Hw.: s. seha; vgl. as. seho, sio*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. seha; W.: s. mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Sehkraft; s. nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 273 (seha/seho), EWAhd 7, 1035
*seho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-
*sehōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. brūn-, wīt-
sehs 37, ahd., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: lat. senis (= sehsim) MH, sescenti (= sehs hundert) Gl, sex B, Gl, I, N, NGl, O, T, sexennium (= sehs jār) Gl, sexies (= sehs stuntom) MH; Hw.: vgl. as. sehs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mhd. sehs, Num. Kard., sechs; nhd. sechs, Num. Kard., sechs, DW 15, 2774; R.: sehs stuntūn: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: lat. sexies MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 352 (sehs), ChWdW8 251a (sehs), ChWdW9 714b (sehs), EWAhd 7, 1036; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)
sehsta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta (hora) O; Q.: O (863-871); E.: s. sehs; W.: nhd. Sechste, F., sechste Stunde, DW 15, 2792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 355 (sehsta)
sehstāri* 4, sestāri*, sestari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer, eimerartiges Gefäß, eine Maßeinheit, ein Hohlmaß, Scheffel; ne. a measure; ÜG.: lat. sextarius Gl; Vw.: s. kuo-; Hw.: s. sehtāri*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), O; I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehster, st. M., Sester; nhd. Sechster, M., Sechster, DW 15, 2791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 356 (sehstâri), ChWdW9 715a (sehstāri), 2, 720b (sestāri), EWAhd 7, 1039, EWAhd 7, 1152
sehstazīt? 2, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. sechste Tagesstunde; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta T; Q.: O, T (830); E.: s. sehsta, zīt; W.: mhd. sextzīt, sextzet, st. F., die sechste kanonische Stunde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 356 (sehstazît)
sehsto 23, ahd., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus B, N, NGl, O, T; Hw.: s. sehszugōsto (sehsto); vgl. as. sehsto*; Q.: B (800), GB, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehste, Num. Ord., sechste; nhd. sechste, Num. Ord., sechste, DW 15, 2789; R.: sehsto, (Num. Ord.=)F.: nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour of the day; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 357 (sehsto), ChWdW9 715a (sehsto), EWAhd 7, 1040
*sehstohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sehstohalf*
sehszehan* 26, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; ÜG.: lat. sedecim N; Hw.: vgl. as. sehstein; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehan; W.: mhd. sehzehen, Num. Kard., sechzehn; nhd. sechzehn, Num. Kard., sechzehn, DW 15, 2798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 358 (sehszehan), EWAhd 7, 1043
sehszehanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sedecimus N; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehanto; W.: mhd. sehzehende, Num. Ord., sechzehnte; nhd. sechzehnte, Num. Ord., sechzehnte, DW 15, 2800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 360 (sehszehanto), EWAhd 7, 1043
sehszug* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: lat. sexaginta T, WH; Hw.: vgl. as. sehstig*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. sehs; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sehzec, Num. Kard., sechzig; nhd. sechzig, Num. Kard., sechzig, DW 15, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 360 (sehszug), ChWdW9 715a (sehszug), EWAhd 7, 1043
sehszugfald* 1, sehszugfalt*, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sexagesimus?; E.: s. sehszug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sehzecvalt, sehzicvalt, Adj., sechzigfach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfalt), ChWdW9 715a (sehszugfalt), EWAhd 7, 1043
sehszugfaldo* 1, sehszugfalto, ahd., Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sexagesimum?; E.: s. sehszugfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfalto), ChWdW9 715a (sehszugfalto), EWAhd 7, 1043
sehszugfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. sehszugfald*
sehszugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. sehszugfalt*; W.: mhd. sehzecvaltic, sehzicvaltic, Adj., sechzigfach; nhd. sechzigfältig, Adj., sechzigfältig, DW 15, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfaltît), EWAhd 7, 1043
sehszugfalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sehszugfaldo*
sehszugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzigste, sechzigfach; ne. sixtieth; ÜG.: lat. sexagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sehszug; W.: nhd. sechzigste, Num. Ord., sechzigste, DW 15, 2804; R.: sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste; ne. sixty-second; ÜG.: lat. sexagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste; ne. sixty-sixth; ÜG.: lat. sexagesimus sextus B; Q.: B (800), GB; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 362 (sehszugôsto), ChWdW9 715a (sehszugōsto), EWAhd 7, 1043
seht…, ahd.: Vw.: s. sehs…
sehtāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß; ne. vessel; ÜG.: lat. sextarius Gl, (situla) Gl; Hw.: s. sehstāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nhd. (ält.-dial.) Sechter, M., Maß, Gefäß, DW 15, 2796
*sehunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
seic..., ahd.: Vw.: s. seih...
seichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*
seid 8, ahd., st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Fangschlinge, Saite, Fangarm, Netz, Verderben, Untergang; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. decipula Gl, laqueus APs, B, tendicula Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *saiþa-, *saiþam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Saite; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: vgl. mhd. seite, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Schlinge, Saite; nhd. Saite, F., Saite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 362 (seid), ChWdW8 251a (seid), ChWdW9 715b (seid), EWAhd 7, 1043; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*seidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, bi-, giant-
seifa 39, seipha, seipfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; ne. soap (N.); ÜG.: lat. lixiva Gl, lumentum Gl, nitrum Gl, psilothrum Gl, (resina) Gl, sapo Gl, (sapolus)? Gl, sapona Gl, smegma Gl; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. sēpa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mhd. seife, sw. F., Seife; nhd. Seife, F., Seife, DW 16, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seipha), ChWdW8 251b (seifa), EWAhd 7, 1044, EWAhd 7, 1063
seifar* (1) 2, seivar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Speichel, Schaum, Geifer; ne. spittle (N.); ÜG.: lat. spuma Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (seivar), EWAhd 7, 1046
seifar* (2) 2, seivar*, ahd., Adj.: nhd. mit Speichel befleckt; ne. stained with spittle; ÜG.: lat. bavosus (= seifarēr) Gl, (stultus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bavosus?, stultus?; E.: s. seifar (1); R.: seifarēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger, Sabberer; ne. fool (N.), idiot; ÜG.: lat. bavosus Gl, (stultus) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (seivar), EWAhd 7, 1048
seifara* 2, seivara*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Seifenlauge, Seifenwasser, klebrige Flüssigkeit; ne. soapsuds; ÜG.: lat. saliva Gl; Hw.: s. seifaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seivara)
seifaro* 1, seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (saliva) Gl; Hw.. s. seifara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar
seiflōdar*? 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum, Seifenschaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Hw.: s. skiflōdar*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifa; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seiflôdar), EWAhd 7, 1049; Son.: vielleicht verschrieben für skiflōdar
seifsalba 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife; ne. soap-cream, soap (N.); ÜG.: lat. commixtum Gl, migma? Gl, mixtura? Gl, smegma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. smegma?; E.: s. seifa, salba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seifsalba), EWAhd 7, 1051
seiga* (1), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saiga
*seiga? (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tala-
*seigano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sēgno, *sēgni?
seigar* 2, ahd., Adj.: nhd. langsam tröpfelnd, kahmig, schal; ne. slowly dripping; ÜG.: lat. (languidulus) Gl, villum (= seigar wīn) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. villum (= seigar wīn)?; E.: germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seiger, Adj., langsam, tröpfelnd, zäh tröpfelnd, matt, schal; nhd. (ält.) seiger, Adj., abgestanden, unklar, matt, DW 16, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seigar), EWAhd 7, 1051
*seigarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *saigrēn, *saigrǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinne, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seigarīg* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, welk, schlaff?, schlafftröpfelnd, langsam tröpfelnd, langsam; ne. weak, faded, dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl, mollis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: germ. *saigrīga-, *saigrīgaz, Adj., schlaff, zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (seigarîg), ChWdW9 722a (seigarīg), EWAhd 7, 1052; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.), unsichere Zuordnung
seigen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sinken machen, herabstzen, abbrechen; ne. submerge; ÜG.: lat. (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. sêgian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seigen, sw. V., senken, neigen; nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (seigen), EWAhd 7, 1052
seigen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen; ne. filter (V.), sift; ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. seihen, seigen, sw. V., seihen, absondern; nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: ChWdW9 722a (seigen), EWAhd 7, 1052; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
*seigi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, nidar-; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd, langsam; ne. dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: s. līh (3); s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seiglîh), EWAhd 7, 1052
seigōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser, Sumpf; ne. seepage water; ÜG.: lat. (palus tarda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. seigen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seigôd), EWAhd 7, 1052
seigwīn* 2, sacwīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. durch einen Sack geseihter Wein, schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer; ne. bad wine; ÜG.: lat. (sucatum)? Gl, (vinum saccatum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum saccatum, Lsch. lat. sucatum?; E.: s. wīn; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seicwīn, sacwīn, st. M., durchgeseihter süßer Wein, gepanschter süßer Wein, verdorbener Wein; nhd. (ält.) Seigwein, M., „Seigwein“, DW 16, 204; nhd. (ält.) Sackwein, M., durchgesehter süßer Wein, DW 14, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 99 (sacuuîn), EWAhd 7, 889, EWAhd 7, 1053
seih 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Seich“, Harn, Strahl einer Flüssigkeit?; ne. urine; ÜG.: lat. urina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seich, st. M., Harn; nhd. Seich, M., Handlung des Seichens, Geseichtes, Harn, DW 16, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seih), EWAhd 7, 1053
seihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*
seihhen* 11, seichen*, seihen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „seichen“, schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, urinieren, durchseihen, herausseihen, herausfiltern; ne. melt (V.), urinate; ÜG.: lat. concidere Gl, excolare Gl, mingere Gl, mincturio mingere? Gl, (mulcere) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sīhan; W.: mhd. seichen, sw. V., „seichen“, harnen; nhd. seichen, sw. V., „seichen“, pissen, harnen, DW 16, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seihhen), ChWdW8 253b (seihhen), ChWdW9 723a (seihhen), EWAhd 7, 1055; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)
seil 57, ahd., st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), stärkeres Seil, Messschnur, Messseil, Zügel, Jochriemen, Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1), Fallstrick, Fallschlinge, Verderben, Flechtornament, Balancierseil, Bogensehne, Anteil; ne. rope (N.), string (N.); ÜG.: lat. cardo? Gl, epiraedium Gl, (funiambulum) N, funiculus Gl, N, funis Gl, N, NGl, habena Gl, laqueus Gl, lorum Gl, resticulus Gl, restis Gl, N, rudens Gl, traheria? Gl, trica Gl; Vw.: s. būh-, heru-, lantmez-, māz-, *mez-, segal-, span-; Hw.: vgl. as. sêl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. seil, st. N., Schnur (F.) (1), Seil, Strick (M.) (1); nhd. Seil, N., Seil, DW 16, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 367 (seil), ChWdW8 251b (seil), ChWdW9 715a (seil), EWAhd 7, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
*seilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *sēlian?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
seilhrīs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seilrīs*
seiliclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seiliklīn*
seiliklīn* 1, seiliclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, kleines Seil, dünnes Seil; ne. little rope; ÜG.: lat. funiculus RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. seil; W.: s. mhd. seilichīn, st. N., „Seilchen“, kleines Seil; nhd. (ält.) Seilchen, N., Seilchen, Seillein, kleines Seil, DW 16, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (seiliklîn), EWAhd 7, 1059
seilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, aus Stricken bestehend; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seilîn), EWAhd 7, 1059
seillīh 3, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, aus Stricken bestehend; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seillîh), EWAhd 7, 1059
seilrīs* 2, seilhrīs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel, Ast mit einem daran befestigten Seil zum Schaukeln; ne. swing-rope; ÜG.: lat. exalta (N. Pl.)? (= seilrīs) Gl, oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oscillum?; E.: s. seil, rīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seil[h]rîs), EWAhd 7, 1059
seim 17, ahd., st. M. (a)?: nhd. Seim, Honigseim, Honig, ungeläuterter Honig, Nektar, flüssiges Bienenwachs, Binse?; ne. nectar; ÜG.: lat. (alga) Gl, favus Gl, (liquere) WH, mel liquidum N, mel optimum Gl, nectar Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: vgl. as. sēm*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 (seim), ChWdW9 715b (seim), EWAhd 7, 1060; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 trennt die Ansätze „Seim“ und „Binse“ in zwei verschiedene Ansätze
seimag 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. languid; ÜG.: lat. segnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segnis?; E.: s. seim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 (seimag), EWAhd 7, 1062
seimfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. honigführend, Honigseim enthaltend, honigtragend?, honigartig?; ne. honeybearing; ÜG.: lat. (flavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mellifer; E.: s. seim, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimfuorîg), EWAhd 7, 1063
seimhonag 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar, ungeläuterter Honig; ne. honey, nectar; ÜG.: lat. nectar Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nectar?; E.: s. seim, honag; W.: nhd. Seimhonig, M., vom Wachs abgesonderter Honigseim, DW 16, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimhonag), EWAhd 7, 1063
seimī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. languor; ÜG.: lat. segnitia Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segnitia?; E.: s. seim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimî), EWAhd 7, 1063
seimīg* 1, ahd., Adj.: nhd. seimig, wie Nektar seiend, wie Honig seiend, wie Honigseim seiend; ne. honey-like; ÜG.: lat. nectareus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nectareus?; E.: s. seim; W.: nhd. (dial.) seimig, Adj., seimig, Seim enthaltend, DW 16, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimîg), EWAhd 7, 1063
*seimlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. seimlīhho; E.: s. seim, *līh (3)
seimlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. träge; ne. languidly; ÜG.: lat. segniter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segniter?; E.: s. seim, *līhho (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimlîhho), EWAhd 7, 1063
seipfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. seifa
seipha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. seifa
seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl; Hw.: s. seita, seito; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. seito
seita 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, Schlinge, dünne Schnur (F.) (1), Fallstrick, Fangschlinge, Fangarm, Netz; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl, nervus Gl; Hw.: s. seit*, seito; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. seito; W.: mhd. seite, st. F., sw. F., Saite; nhd. Saite, F., Saite, DW 14, 1663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seito/seita), ChWdW9 715b (seita), EWAhd 7, 1064; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
seiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf Saiten spielen; ne. play (V.) on sides; ÜG.: lat. (fodicare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. seito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seiten)
*seitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zehan-
seito 75, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Fallstrick, Fangschlinge, Fangarm, Netz, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, dünne Schnur (F.) (1), Saiteninstrument, Bogensehne; ne. string (N.), stringed instrument, loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, N, fides (F.) (2) Gl, N, fidico? Gl, fidicula Gl, (instrumentum) N, laqueus Gl, T, macula? Gl, nervus Gl, pedica Gl, psallere (= seiten ruoren) N, (saeta) Gl, tendicula Gl; Hw.: s. seit*, seita; vgl. as. segito*?; Q.: Gl (790), N, O, T; E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seito), ChWdW9 715b (seito), EWAhd 7, 1066; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
seitsang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel, von Saitenspiel begleiteter Gesang, Saitenklang; ne. string music; ÜG.: lat. (citharistae) N, personantes fidibus (= mit iro seitsange) N, sonantes chordae N, sonitus ex fidibus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sonitus ex fidibus?; E.: s. seit, sang; W.: mhd. seitsanc, st. M., st. N., Saitenklang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitsang), EWAhd 7, 1066
seitscal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. seitskal*
seitskal* 1, seitscal, ahd., st. M. (i): nhd. Saitenspiel, Saitenklang; ne. string music; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psalmus?; E.: s. seit, skal; W.: s. nhd. Saitenschall, M., Klang mehrerer Saiten, DW 14, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitscal), EWAhd 7, 1066
seitspil* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel, Saiteninstrument; ne. string music; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, psallendo (= mit seitspile) NGl, psalterium NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalterium?; E.: s. seit, spil; W.: mhd. seitspil, st. N., Saitenspiel; s. nhd. Saitenspiel, N., Saitenspiel, Spielen auf einem Saiteninstrument, gespieltes Stück, DW 16, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitspil), EWAhd 7, 1066
seitspilaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. seitspilman*
seitspilāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. canens fidibus Gl, fidicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spilāri; W.: s. nhd. Saitenspieler, M., Saitenspieler, DW 14, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitspilâri), EWAhd 7, 1067
seitspilman* 2, seitspilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. fidicen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spil, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 380 (seitspilman), EWAhd 7, 1067
seivar* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. seifar* (1)
seivar* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. seifar* (2)
seivara*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. seifara*
seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. seifaro*
sekgisner*, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*
sekka* 10, secka*, ahd., st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Auseinandersetzung, Klage, Beschwerde; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. lis Gl, querela Gl, rixa B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765), WK; I.: Lbd. lat. querela?; E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 380 (secka), ChWdW8 246b (secka), ChWdW9 701b (secka), EWAhd 7, 1067; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sekkil 41, seckil, sehhil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Geldbörse, Säckchen, Staatssäckel, Staatskasse; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, fiscus Gl, lagoena Gl, loculus Gl, T, marsupium Gl, pera O, saccellus Gl, sacculus Gl, O, T, (zona)? Gl; Vw.: s. skaz-; Hw.: s. sekkilīn*; vgl. as. sėkkil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säckel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckel, st. M., Säkkel, Geldbeutel; nhd. Säckel, M., Säckel, kleiner Sack, Tasche, Beutel (M.) (1), DW 14, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 381 (seckil), ChWdW8 247a (seckil), ChWdW9 702a (seckil), EWAhd 7, 1070; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen; ne. bag (N.), little purse; ÜG.: lat. narva? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sekkil; L.: EWAhd 7, 1070
sekkilāri* 2, seckilāri*, sehhilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. loculus habens O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. saccellārius; E.: s. lat. saccellārius, M., Schatzmeister?; vgl. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelære, st. M., Säckler, Schatzmeister; nhd. (ält.-dial.) Säckler, M., „Säckler“, Schatzmeister, DW 14, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilâri), ChWdW9 702a (seckilāri), EWAhd 7, 1070
sekkilīn* 8, seckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), kleiner Beutel, Säckchen, Geldbeutel; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, sacculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. sacellus; E.: s. sekkil, lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelīn, st. N., Säckel, Geldbeutel; nhd. Säcklein, N., Säcklein, kleiner Sack, DW 14, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilîn), ChWdW8 247a (seckilīn), EWAhd 7, 1070
sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*, seckilinklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Säckellein, Säckchen, Beutelchen; ne. little sack, purse (N.); ÜG.: lat. sacculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccellus?; E.: s. sekkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilingklîn), EWAhd 7, 1070
sekking*? 1, secking*, ahd., Sb.: nhd. Tragebett; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. scekkunga*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. grabatus?; E.: Herkunft ungeklärt?
sekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1); Q.: PN
sel, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PredigtsammlungC (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (sel)
sēla 349, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, ein Kosewort; ne. soul, heart, mind (N.), life; ÜG.: lat. anima APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK, animula Gl, animus Gl, N, ex motione animali (= fona dero sēla willen) N, exanimis (= fona sēlu) Gl, (labes)? Gl, mens N, necromantea Gl, (spiritus) N, NGl, O, (umbrae) N, (vita) N; Vw.: s. trūt-; Hw.: vgl. anfrk. sēla, as. sēola; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mhd. sēle, st. F., sw. F., Seele; nhd. Seele, F., Seele, DW 15, 2851; R.: fona sēlu: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (sêla), ChWdW8 251b (sēla), ChWdW9 715b (sēla), EWAhd 7, 1070; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
selah 6, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marinus Gl, bullus? Gl, phoca Gl, taurus marinus Gl; Hw.: vgl. as. selah*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mhd. seleh, st. M., Seehund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selah), ChWdW9 716a (selah), EWAhd 7, 1074; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
selaha 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marina Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selaha), EWAhd 7, 1076
sēlahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. sēlhaft
selaho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe, Delphin?; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. (delphin) Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaha; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. selah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selaha/selaho), ChWdW9 716a (selaho), EWAhd 7, 1076; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)
selb 1821, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar; ne. self; ÜG.: lat. comminus (= widar selb) Gl, (etenim) N, ex proposito (= selbes willen) Gl, ferme (= nāh az selbu) Gl, hic (Pron.) B, I, MF, N, WH, idem B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, idem ipse N, ille B, I, MF, N, NGl, T, TC, incomminus (= widar selb) Gl, ipse B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (is) N, O, naturalis (= fona imo selbemo) N, (omnino), praesens I, praesto (= bī selbemo) Gl, proprius B, I, MF, N, NGl, quasi (= sō selbo) MF, (qui) B, I, MF, quique I, MF, (se) Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH, (sibi) Gl, I, WH, sicut (= sō selb) I, MF, WK, (similis) N, (sponte) Gl, suapte natura (= fona imo selbemo) N, (suus) Gl, N, (tantundem) Gl, (tu) Gl, N, NGl, tuus (= dīn selb) Gl; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. self*, as. self; Q.: APs, B, BB, DH, E, FB, FP, G, GB, Gl (765), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SG, T, TC, WH, WK; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sëlb, Pron.-Adj., selbst, selb; nhd. selb, Pron., selb, selber, DW 16, 411; R.: der selbo: nhd. der, dieser, derselbe; ne. this one; ÜG.: lat. idem E, ille N; R.: daz selba: nhd. dasselbe, ebensoviel; ne. just as much; ÜG.: lat. hoc idem Gl, idem Gl, tantumdem Gl; R.: bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben; ne. presently, by the same; ÜG.: lat. praesto Gl; R.: widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen; ne. man to man, contrary to; ÜG.: lat. comminus Gl; R.: selb sama: nhd. ebenso, in gleicher Weise; ne. likewise; R.: selbes willen: nhd. aus freiem Willen, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ex proposito Gl; R.: sō selb ... sō sama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as; ÜG.: lat. sicut ... ita WK; R.: nāz az selbu: nhd. nahe daran, nahezu; ne. almost; ÜG.: lat. ferme Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (selb), ChWdW8 251b (selb), ChWdW9 716a (selb), EWAhd 7, 1076; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
selbāza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gemeines Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. senecio Gl; Hw.. s. selbezza; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selbâza)
selbboum* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstumpf, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, Schaft, Pfahl, Ständer; ne. trunk, stem (N.), stick (N.); ÜG.: lat. (calyculus)? Gl, frutex Gl, hastile Gl, materis? Gl, robur Gl, stipes Gl, stirps Gl, vimen Gl; Hw.: vgl. as. selbbôm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. selb, boum; W.: mhd. selpboum, st. M., Selbboum, Baumstamm; nhd. (ält.) Selbbaum, M., „Selbbaum“, DW 16, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selbboum), ChWdW9 186b (selbboum), EWAhd 7, 1079; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
selbezza* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: s. selbāza; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, ezzan; L.: EWAhd 7, 1079
selbfirlāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen, vergeben (V.), übergehen; ne. let go, give up, leave (V.); ÜG.: lat. amittere Gl, irritus (= selbfirlāzan Part. Prät.) Gl, praetermittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritus esse?; E.: s. selb, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfirlâzan), ChWdW8 187a (selbfirlāzan), ChWdW9 500b (selbfirlāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
selbfirlāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit; ne. unrestrainedness; ÜG.: lat. irritatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritatio; E.: s. selb, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfirlâzanî), ChWdW8 187a (selbfirlāzanī), EWAhd 7, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbfolga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ketzerei, Sekte; ne. heresy; ÜG.: lat. secta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. secta; E.: s. selb, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfolga), EWAhd 7, 1080
selbfūhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: lat. uligo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. uligo?; E.: s. selb, fūhtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfûhti), EWAhd 7, 1080
*selbfūhtida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. selffūhtitha
selbgiwalt*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. eigene Macht, Eigenmacht; ne. own (Adj.) might; ÜG.: lat. arbiter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selb, gi, walt* (1); W.: mhd. selbgewalt, st. M., st. F., eigenmächtige Selbsthilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbgiuualt)
selbhefī* 1, selbhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Selbsthebung“, selbständige Entstehung, Eigenbewegung; ne. self-raise; ÜG.: lat. motus temerarius (= selbhefī daz ist ibu sih iowiht fona imo selbemo irheffit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, hefī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbhevî), EWAhd 7, 1080
selbheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost; ne. „self-healing“ (a plant), eyebright, forget-me-not; ÜG.: lat. (euphrasia) Gl, (frasia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, heilen; W.: mhd. selpheile, selbheile, sw. F., „Selbheil“ (eine Pflanze), Augentrost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbheila), EWAhd 7, 1080
*selbheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. selfhēd*
selbhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbhefī*
selbkostīg* 1, ahd., Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, nach eigenem Ermessen entscheidend, autonom; ne. arbitrary; ÜG.: lat. arbitrarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrarius?; E.: s. selb, kostōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbkostîg), EWAhd 7, 1080
selbkuri* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung, eigenes Ermessen, eigene Entscheidung, Eintscheidungsfreiheit, Willensfreiheit; ne. arbitrary action, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Hw.: vgl. as. selfkuri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. selb, kuri; W.: mhd. selpkür, selbkür, st. F., freie Wahl aus eigenem Entschlusse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selbkuri), EWAhd 7, 1080
selblācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. selblāhha*
selblāhha* 3, selblācha, ahd., sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. „self-healing“ (a plant), groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. selb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâhha), EWAhd 7, 1080
selblāz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. selb, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâz), EWAhd 7, 1080
selblāzan 3, ahd., red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen (V.), sich ruhig verhalten (V.), sich friedlich verhalten (V.); ne. relax, calm (V.), rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, quiescere Gl, tacere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desinere?; E.: s. selb, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâzan), ChWdW9 501b (selblāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
selbmundius* 1, lat.-lang.?, Adj.: nhd. selbstmündig, mündig; ne. responsible; Q.: LLang (643); E.: s. selb, mundius
selbnamo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen, Nominativ; ne. proper name; ÜG.: lat. nomen NGl, nominativus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nominativus; E.: s. selb, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbnamo), EWAhd 7, 1081
selbo, ahd., Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse; Hw.: vgl. as. selvo*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)
selbosō*, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. as well (Adv.); ÜG.: lat. sicut et MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sicut et?; E.: s. selb, sō
selbsama* 5, ahd., Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise, auf die gleiche Weise; ne. as well (Adv.), equally; ÜG.: lat. similiter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. similiter?; E.: s. selb, sama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (sebsama)
selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbskōnī*
selbscoz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*
selbscōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*
selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. selbskuzzo*
selbselb, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. selbselbo
selbselbo 4, selbselb, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, genau derselbe, ein und derselbe, auf die gleiche Weise, ein und dieselbe Weise, ebenso; ne. self; ÜG.: lat. idem ipse Gl, id ipsum NGl, itidem Gl, unus atque idem NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. id ipsum?; W.: mhd. selpselp, Pron.-Adj., selbst; s. nhd. (ält.) selbselbst, Pron., selbst, DW 16, 444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbselb, selbselbo), EWAhd 7, 1081; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt den Ansatz in Pron.-Adj. und Adv.
selbskōnī* 1, selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. comitas simplex N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitas simplex?; E.: s. selb, skōnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbscônî), EWAhd 7, 1081
selbskoz* 6, selbscoz*, selbskōz*, selbscōz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, große Wurf-Schleudermaschine, Schleudergeschütz, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspeer, Pfeil, Armbrust; ne. catapult (N.), spear (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, bedica? Gl, catapulta Gl, falarica Gl, (pedica)? Gl, (sagitta) Gl; Hw.: vgl. as. selfskot*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. catapulta?; E.: s. selb, skoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbscō̆z), EWAhd 7, 1080
selbskōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*
selbskuzzo* 1, selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze, Schütze; ne. bowman; ÜG.: lat. sagittarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sagittarius?; E.: s. selb, skuzzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbscuzzo), EWAhd 7, 1081
selbsō* 14, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, gleichsam, ganz wie, wie wenn, als ob, gleichsam als ob; ne. as ... as, like (Konj.); Vw.: s. sō-; Q.: O (863-871); E.: s. selb, sō; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selb sō̆)
selbsuona* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, eigenes Ermessen, Entscheidung, Urteil, Gutdünken; ne. self-assessment, decision; ÜG.: lat. arbitrium B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, suona; L.: ChWdW9 717a (selbsuona); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbsuona), EWAhd 7, 1081
selbsuonāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter, nach eigenem Ermessen Urteilender; ne. self-assessor, arbiter, judge (N.); ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbiter?, Lsch. iudex?; E.: s. selb, suonāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbsuonâri), ChWdW9 717a (selbsuonāri), EWAhd 7, 1081; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
selbtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, eigenes Ermessen, Belieben, freie Entscheidung, eigene Entscheidung; ne. estimate (N.), pleasure; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbtuom), ChWdW9 717a (selbtuom), EWAhd 7, 1081
selbwaga* 1, selbwāga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. motus temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, waga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbuuā̆ga), EWAhd 7, 1081
selbwāga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: selbwaga*
*selbwāgī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. selfwāgī*
selbwahsan* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, auf natürliche Weise entstanden; ne. self-grown; ÜG.: lat. naturalis Gl, natus (Adj.) Gl, vivus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selb, wahsan; W.: mhd. selbwahsen, (Part. Prät.=)Adj., entstanden, ungebildet, zuchtlos; nhd. (ält.) selbstwachsen, Adj., selbstgewachsen, DW 16, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbuuahsan), EWAhd 7, 1081
selbwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich; ne. own (Adj.) growth; ÜG.: lat. per se N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. selb, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuuahst), EWAhd 7, 1082
selbwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Entscheidungsfreiheit, Freiheit, freier Wille, eigenes Ermessen, eigene Entscheidung; ne. free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, arbitrium liberum N, NGl, electio libera N, libertas arbitrii N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. arbitrii libertas?; E.: s. selb, wala; W.: mhd. selpwal, selbwal, st. F., freier Wille, freie Wahl aus eigenem Entschluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuuala), EWAhd 7, 1082
selbwalt* 5, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Entscheidungsfreiheit, Freiheit, Vorrecht, besonderes Recht, Privileg, Sonderrecht; ne. free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, NGl, privilegium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. arbitrium liberum?, Lbd. lat. privilegium?; E.: s. selb, waltan; W.: nhd. (ält.) Selbwalt, F., M., eigenmächtige Gewalttat, Selbsthilfe, DW 16, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuualt), ChWdW9 717a (selbwalt), EWAhd 7, 1082; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
selbwaltida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, Sonderrecht, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigenes Ermessen; ne. privilege (N.), free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, potestas singularis Gl, privilegium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. privilegium, arbitrium; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selbuualtida), ChWdW9 717a (selbwaltida), EWAhd 7, 1082; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
selbwaltīg* 9, ahd., Adj.: nhd. „selbwaltig“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, selbstbestimmt, nicht vorherbestimmt; ne. voluntary; ÜG.: lat. absolutus N, ex arbitrio libero N, ex libertate arbitrii N, liber (Adj.) N, voluntarius N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. selb, waltan; W.: mhd. selbwaltic, Adj., „selbwaltig“, eigenmächtig; nhd. (ält.) selbwaltig, Adj., selbwaltig, eigenmächtig, DW 16, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selbuualtîg), EWAhd 7, 1082
selbwaltīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Selbstbestimmtheit, Eigenverantwortung, Freiheit?, Freilassung?; ne. arbitrariness; ÜG.: lat. (emancipatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipatio?; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 412 (selbuualtîga), EWAhd 7, 1082
selbwaltigī* 7, selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Selbstbestimmtheit, Eigenverantwortung, Nichtvorherbestimmtsein, Freilassung; ne. free (Adj.) will, emancipation; ÜG.: lat. emancipatio Gl, libertas N, libertas arbitrii N, liberum arbitrium N; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. libertas arbitrii; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 421 (selbuualtī̆gi), ChWdW9 717b (selbwaltīgī), EWAhd 7, 1083; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbwaltigī*
selbwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich, selbstbestimmt; ne. voluntarily, overbearingly; ÜG.: lat. libere (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libere (Adv.), voluntāriē?; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuualtîgo), EWAhd 7, 1083
selbwegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung, Eigenbewegung; ne. independent motion; ÜG.: lat. motus aquae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. selb, wegī; W.: mhd. selpwege, selbwege, st. F., die von selbst entstehende Meeresbewegung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuegî), EWAhd 7, 1083
selbwelī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, eigenes Ermessen, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigener Antrieb, eigener Wille; ne. free (Adj.) will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, optio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, welī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuelî), EWAhd 7, 1083
selbwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, willentlich, absichtlich; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius; E.: s. selb, willīg; W.: mhd. selpwillec, Adj., freiwillig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuillîg), EWAhd 7, 1083
selbwillo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, eigener Wille, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigenes Ermessen, Willkür; ne. free (Adj.) will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, sponte (= bi selbwillen) Gl, sponte (= selbwillen) B, Gl, (sponte) Gl, ultro (= bī selbwillen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, willo; R.: selbwillen: nhd. aus freiem Willen; ne. of one’s own free (Adj.) will; ÜG.: lat. sponte B, Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuillo), ChWdW8 252a (selbwillo), ChWdW9 717b (selbwillo), EWAhd 7, 1083; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbzant* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort (N.) of iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. selbzanta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. selbzanta; L.: EWAhd 7, 1083
selbzanta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort (N.) of iris; ÜG.: lat. acorus Gl, herba venerea Gl, venerea (F.) Gl; Hw.: s. selbzant*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 423 (selbzanta), ChWdW9 717b (selbzanta), EWAhd 7, 1083; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)
*sēlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sēlian
selerlant? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Herrengut; ne. manor; ÜG.: lat. terra salica Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sala (1)?, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 424 (selerlant); Son.: eher mhd.? aus dem 13. Jh.?
selgidor 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Weingartner Reisesegen (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 425 (selgidor)
sēlhaft 2, sēlahaft, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. sēla, haft; W.: nhd. (ält.) seelhaft, Adj., seelenhaft, DW 16, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (sêlahaft), ChWdW8 251b (sēlhaft), EWAhd 7, 1084
*sēlhaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
sēlhreinī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēlreinī
*selī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*sēli?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, horn-, in-, ur-, wana-
seliburg* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte; ne. palace, town; ÜG.: lat. colonia Gl, (tabernaculum) Gl, urbs Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?, urbs?; E.: s. burg; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. burg; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 426 (seliburg), EWAhd 7, 1085
selida 58, ahd., st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Wohnstätte, Heim, Zuhause, Siedlungsort, Siedlungsgegend, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, Bleibe; ne. house (N.), hut (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. adytum N, (aeternum) N, cella B, (conceptaculum) Gl, domicilium Gl, domus Gl, N, O, habitaculum MNPs, N, habitatio N, hospitium Gl, N, (Lares) N, mansio Gl, O, PG, T, mapalia Gl, (officina) N, (penates) N, plaga Gl, tabernaculum APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T, templum N, (tenebrae) Gl, tugurium Gl; Vw.: s. bi-, burg-, miet-, *naht-, skato-; Hw.: vgl. anfrk. selitha*, as. selitha*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cella, hospitium, (Lares), (officina), (penates), tabernaculum, templum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selede, selde, st. F., sw. F., Wohnung, Haus, Bauernhaus, Bauernhütte; nhd. (ält.) Selde, F., kleines ländliches Anwesen, DW 16, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 426 (selida), ChWdW8 247b (selida), ChWdW9 702a (selida), EWAhd 7, 1085
selidāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner, Mitglied einer Hausgemeinschaft, Mitglied einer Gemeinschaft, Sarabaite; ne. fellow-dweller; ÜG.: lat. inquilinus (qui non habet propriam domum) N, mansionarius (M.) Gl, (Sarabaitae) (= selidora) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mansionarius?; E.: s. selidōn; W.: mhd. seledære*, selder, st. M., Hausbewohner, Hausbesitzer, Häusler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 430 (selidâri), ChWdW9 702b (selidāri), EWAhd 7, 1085; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
selidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selidilīn*
selidilīn* 1, selidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Häuslein, kleines Haus, kleine Wohnung, Hütte, kleine Hütte, Hüttchen; ne. little house; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. casula?; E.: s. selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selidilî), EWAhd 7, 1085
selidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, verweilen, einkehren, Quartier beziehen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (assumere) N, (habitare) N, habitator (esse) (= giselidōt sīn) N, hospitari Gl, locum facere N, (manere) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selida; W.: mhd. seleden*, selden, sw. V., sich gesellen zu, verbinden; R.: giselidōt sīn: nhd. wohnen; ne. live, dwell; ÜG.: lat. habitator (esse) N; R.: giselidōt wesan: nhd. wohnen; ne. live (V.), dwell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (selidôn), EWAhd 7, 1086
selihof 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz; ne. manor; ÜG.: lat. curtis Gl; Hw.: vgl. as. selihof; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. hof; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selehof, st. M., Salhof, Herrenhof; nhd. (ält.) Seelhof, M., Kloster, Salhof, DW 16, 47; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (selihof), EWAhd 7, 1086
*selihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. selihōva*
selihūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palast, repräsentatives Gebäude, Haus; ne. palace, house (N.); ÜG.: lat. aula Gl, domus regia Gl; Hw.: vgl. as. selihūs*; Q.: Gl (765); E.: s. hūs; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: s. mhd. selehūs*, selhūs, st. N., Bauernhaus, Bauernhütte; L.: ChWdW8 167a (selihūs), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selihaus), EWAhd 7, 1086
selilant 9, ahd., st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, zu einem Herrenhof gehöriges Land; ne. estate land, inherited property, country estate; ÜG.: lat. salaria (terra)? Gl, terra salica Gl, (territorium) Urk; Hw.: s. selerlant, salicus; vgl. as. seliland*; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. lant; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sellant, st. N., Herrngut; vgl. nhd. Salland, N., Salland, Land das der Grundherr zum Eigenbau sich vorbehält, DW 14, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selilant), EWAhd 7, 1086
*seliskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. selskepi*
selisuohha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haussuchung; Hw.: s. selisuohhen*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: ChWdW8 370b (selisohan)
selisuohhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Haussuchung (= selisuohhen subst.); Hw.: s. selisuohha*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: ChWdW8 370b
*selkan?, *selcan?, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ir-
selkanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. selkenēn*
*selkēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
selkenēn* 1, selkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufhören, sich abschwächen, sich legen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (conquiescere) N, stupere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selkanên), EWAhd 7, 1089
sellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner, Händler, Verkäufer; ne. regulator, adjuster; ÜG.: lat. ordinator Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. sellen; W.: nhd. (ält.) Seller, M., Seller, Kleinhändler, Höker, DW 16, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (sellâri), EWAhd 7, 1089
*sellaskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
sellen* 79, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), überreichen, reichen, übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, überliefern, vorbringen, einliefern, überweisen; ne. give over, betray, transmit; ÜG.: lat. dare Gl, delegare Gl, (facere) Gl, (ferre) Gl, legare Gl, mancipare Gl, (replicare) Gl, tradere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC; Vw.: s. *bi-, fir-, *gi-, in-?, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. sellian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), *selh₁-, V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mhd. sellen, sw. V., hingeben, übergeben (V.); nhd. (ält.-dial.) sellen, sw. V., verkaufen, DW 16, 538; R.: sellento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Verraten, ausliefernd, verratend; ne. by betraying; ÜG.: lat. tradendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 433 (sellen), 8, 438 (sellento), ChWdW8 252a (sellen), ChWdW9 717b (sellen), EWAhd 7, 1089; Son.: Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1])
sellento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sellen*
sello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. socius (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selle, sw. M., Geselle; nhd. (ält.-dial.) Selle, M., Geselle, DW 16, 538; L.: EWAhd 4, 389
*sellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grunt-
sēllōsunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele, Almosen; ne. donation for which an indulgence is granted; ÜG.: lat. eleemosyna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium animae?, Lsch. lat. eleemosyna; E.: s. sēla, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 440 (sêllôsunga), EWAhd 7, 1092
*sellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-; E.: s. sellen*
selmir 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (selmir)
*selmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. selmo*
*selohoba?, lat.-ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. selihova*
sēlreinī 1, sēlhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele; ne. purity of the soul; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. sēla, reinī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (sêl[h]reinî), EWAhd 7, 1092
*selt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *seld?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882
seltan* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. selten, noch nie dagewesen, unerhört; ne. rare; ÜG.: lat. (inauditus) Gl, (pretiosus) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adj., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (seltan), ChWdW8 252a (seltan), ChWdW9 718a (seltan), EWAhd 7, 1092; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
seltan* (2) 8, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (minus) Gl, in paucis N, (perrarum) N, (raro) Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adv., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: EWAhd 7, 1092; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
seltgiluof* 3, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rarus?; E.: s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: ChWdW8 184a (seltgilouf), ChWdW9 545a (seltgilouf), EWAhd 7, 1094; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
seltgiluofi* 1, seltgiluofti*, ahd., Adj.?: nhd. selten, selten anzutreffen; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seltgiluof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltgiluofi), EWAhd 7, 1094
seltgiluofo* 1, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (rara) B; Q.: B (800), GB; E.: s. seltgiluof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltgiluofo), ChWdW9 718a (seltgiluofo), EWAhd 7, 1095; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
seltgiluofti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. seltgiluofi*
*seltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. seldlīk*
seltsāni* (1) 33, ahd., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, erstaunlich, bemerkenswert, fremd, selten, noch nie zuvor gesehen, noch nie erlebt, unbekannt, selten vorkommend; ne. peculiar, miraculous, strange; ÜG.: lat. insolitus Gl, inusitatus Gl, N, novus N, NGl, prodigialis Gl, peregrinus Gl, pretiosus Gl, rarus Gl, (secretus) O; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. prodigialis?; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. seltsæne, Adj., seltsam, wunderbar, fremdartig, unbekannt, selten; nhd. seltsam, Adj., seltsam, ungewöhnlich, selten, DW 16, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltsâni), ChWdW9 714b (seltsāni), EWAhd 7, 1095; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
seltsāni (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Zeichen, wunderbares Zeichen, Wunderbares, auffälliges ungewöhnliches Ereignis; ne. miracle, sign (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. seltsāni (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 444 (seltsâni), ChWdW9 714b (seltsāni), EWAhd 7, 1096
seltsānī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, Ungewöhnlichkeit, ungewöhnliches Ereignis, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, seltenes Vorkommen, Ungewöhnliches, Unbekanntheit, Fremdheit, Vorzüglichkeit, Herrlichkeit; ne. miracle, sign (N.), curiosity; ÜG.: lat. (elegantia) N, insolentia N, spectaculum mirum N, novitas N, NGl, prodigium N, raritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prodigium?; E.: s. seltsāni (1); W.: mhd. sëltsæne, st. F., Seltsamkeit, Seltenheit; nhd. (ält.) Seltsame, F., Seltenheit, Künstlichkeit, Fremdartigkeit, DW 16, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 445 (seltsânî), EWAhd 7, 1096
selvia* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. salvia Gl; Hw.: s. salvia*; vgl. as. sėlvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (saluuia/seluuia), EWAhd 7, 1084
semala* 27, simila, ahd., sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, Mehl, Gerstengraupen, geschrotetes Korn; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina subtilis Gl, farina subtilissima Gl, medulla tritici Gl, (oryza) Gl, (polenta) Gl, simila Gl, similago Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. simila; E.: s. lat. simila, F., feines Weizenmehl; vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; W.: mhd. simele, sw. F., st. F., feines Weizenmehl, Weizenbrot, Semmel, Hostie; nhd. Semmel, F., Semmel, feines Mehl, Gebäck aus feinem Mehl, DW 16, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 636, ChWdW8 252a (semala), ChWdW9 718a (semala), EWAhd 7, 1096; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
semalbūtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mehlsieb; ne. flour sifter; ÜG.: mlat. sedacium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. semala, būtil; L.: EWAhd 7, 1098
semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. semalfohhenza*
semalfohhenza* 1, semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Weizengebäck, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot, Fladenbrot aus feinem Weizenmehl; ne. white bread, roll (N.); ÜG.: lat. (similago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, fohhenza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 446 (semalfohhenza), EWAhd 7, 1098
semalmel* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; Hw.: s. semalmelo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, melo; W.: mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564
semalmelo 2, ahd., st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina? Gl, (polenta) Gl, similago Gl; Hw.: s. semalmel*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. simila?; E.: s. semala, melo; W.: s. mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; s. nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 446 (semalmelo), EWAhd 7, 1098
semfti* 12, samfti*, ahd., Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht möglich, leicht verständlich, klar, geneigt, sanft, mild, demütig; ne. easy, soft; ÜG.: lat. non difficilis N, facilis N, NGl, (manifestus) N, (non est labor) N, placidus Gl, promptus (Adj.) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senifti*, as. *sāft?, *sāfti?; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN; I.: Lbd. lat. placidus?; E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. semfte, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft; nhd. sanft, Adj., leicht, weich, mild, DW 14, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 447 (semfti), EWAhd 7, 1098
semftī* 5, samftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Gunst, Wohlgefallen, Nachsicht, Möglichkeit, Gelegenheit, Einfachheit; ne. ease (N.), convenience, meekness; ÜG.: lat. facultas Gl, placor Gl, possibilitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senihti*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. facultas?, placor?; E.: s. semfti; germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senfte, st. F., Ruhe, Gemächlichkeit, Annehmlichkeit; nhd. Sänfte, F., Sanftsein, Leichtigkeit, Sanftmut, DW 14, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 448 (semftî), ChWdW8 249a (semftī), ChWdW9 707a (semftī), EWAhd 7, 1101; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
semftida* 1, samftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit, Geneigtheit, Gutwilligkeit; ne. ease (N.); ÜG.: lat. facilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. facilias?; E.: s. semfti; germ. *samþiþō, *samþeþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftida), ChWdW9 707a (semftida), EWAhd 7, 1101; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
semftigernī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Bequemlichkeit; ne. comfort (N.); Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. semfti*, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftigernî)
semftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho
semftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. samftlīh*
semftlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho
semftmuoti*, ahd., Adj.: nhd. Vw.: s. samftmuoti*
*semfto?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. semfti
*semftōn?, ahd., sw. V. (2): Q.: Gl (Raven, F., Die schwachen Verben des Althochdeutschen, Bd. 2, 128); E.: s. semfti; W.: mhd. semften, sw. V., sanft machen, lindern, sanft werden; nhd. (ält.) sänften, sw. V., sanft machen, Linderung verschaffen, sanft werden, DW 14, 1783
semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse, Papyrus; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, bladona? Gl, flumi? (quod in aqua nascitur) Gl; Hw.: s. semida; vgl. as. semith*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. semida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semid), EWAhd 7, 1101
semida 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, Binsengestrüpp, Röhricht; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, (carectum) Gl, cyperos (= drīeggi semida) Gl, iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Hw.: s. semid; vgl. anfrk. semith, as. semitha?, semih; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: mhd. semede, st. F., sw. F., st. N., Schilf, Ried (N.) (1), Binse; nhd. Semde, F., Binse, DW 16, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 450 (semida), ChWdW9 718a (semida), EWAhd 7, 1102; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
semidahi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Schilf, Binse, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Ried; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carices Gl, (papyrus) Gl, (virecta) (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. semithai; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: s. semida; W.: s. mhd. semedehe, st. N., Menge von Schilf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 451 (semidahi), EWAhd 7, 1103
*semidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
semināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samanāri
*semōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
sen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (humiliter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (sen)
sena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. senawa*
senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*
senaf 38, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf, Gartenrauke; ne. mustard; ÜG.: lat. eruca (= wīz senaf) Gl, eruca (= wildēr senaf) Gl, (milicium) Gl, napy Gl, ōcinum (= wildēr senaf) Gl, porcastrum (= wildēr senaf) Gl, sinapi Gl, NGl, T; Vw.: s. wild-, wīz-; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; R.: wīz senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. eruca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. eruca Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (senaf), ChWdW9 718a (senaf), EWAhd 7, 1106
senafkorn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Senfkorn; ne. mustard seed; ÜG.: lat. sinapi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinapi?; E.: s. senaf, korn; W.: mhd. senefkorn, senfkorn, semfkorn, senftkorn, st. N., Senfkorn; nhd. Senfkorn, N., Senfkorn, einzelnes Korn des Senfes, DW 16, 582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 454 (senafkorn), EWAhd 7, 1107
senawa* 36, sena, ahd., sw. F. (n): nhd. Sehne, Muskel, Muskelfaser, Muskelstrang, Darmsaite als Fessel, Fessel (F.) (1), Bogensehne, Riemen (M.) (1), Schlinge, Schwanz; ne. sinew; ÜG.: lat. (ansa) Gl, avena? Gl, chorda Gl, habena Gl, nervus Gl, N, vena? Gl, (verber) Gl, lat.-gr. teinusa? Gl; Hw.: vgl. as. senewa*, sinewa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sënewe, sw. F., st. F., Sehne, Bogensehne; nhd. Sehne, F., Sehne, DW 16, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 454 (senauua), ChWdW8 252a (senawa), ChWdW9 718a (senawa), EWAhd 7, 1107; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
senawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. aus Sehnen gefertigt, Sehne betreffend; ÜG.: lat. nerviceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. senawa*; W.: mhd. senewīn, Adj., aus Sehnen gemacht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 455 (senauuîn), EWAhd 7, 1110; Son.: mhd.?
s..ende 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 455 (s..ende)
senēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.); ne. be exhausted, be lazy; ÜG.: lat. languere Gl, marcere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem germ. *sein-, s. EWAhd 1, 1111; W.: mhd. senen, sw. V., sich sehnen, härmen; nhd. sehnen, sw. V., sehnen, sich in Sorge verzehren, DW 16, 151; L.: EWAhd 7, 1110
senescalcus* 12 und häufiger, seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: LAl, Urk (658); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; W.: s. mhd. sëneschalt, st. M., Seneschall; L.: ChWdW8 371a (seniscalk)
senescallissa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Seneschallin; ne. senior (royal) woman servant; Q.: Urk (819); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907
senge*? 1, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; ne. entirely, through and through; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 456 (senge…); Son.: nicht sicher gedeutet
*sengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*sengunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. senescalcus*
senken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. senken, sinken machen, sinken lassen, in seelische Abgründe ziehen, zum Schlechten führen; ne. decrease (V.); Vw.: s. bi-*, fir-*, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. *senken?, as. senkian*; Q.: O (863-871); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. senken, sw. V., senken, niederlassen, zuwenden, sich versenken; nhd. senken, sw. V., senken, sinken machen, DW 16, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 457 (senken), ChWdW9 728a (senken), EWAhd 7, 1115
*senkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
senkil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, seelischer Halt, geistiger Halt; ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, funda Gl, iaculus Gl, (relegatio navis) Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. senken; germ. *sankila-, *sankilaz, st. M. (a), Senkel, Riemen (M.) (1); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. senkel, st. M., Senkel, Nestel, Anker (M.) (1); nhd. Senkel, M., Senkel, Schnürband, DW 16, 589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkil), EWAhd 7, 1117
senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ancora?; E.: s. senkil, krāpfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkilkrâpho), EWAhd 7, 1117
senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. senkilkrāpfo*
senkilstein* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker; ne. sinker, anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, ancrasaxa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ancora?, Lüt. lat. ancrasaxa?; E.: s. senkil, stein; W.: mhd. senkelstein, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Senkelstein, M., Senkelstein, Ankerstein, DW 16, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkilstein), EWAhd 7, 1117
*senkōn?, *sencōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *sinkon?; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906
senno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schafhirte, Schäfer; ne. herdsman; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *san-, M., Senn, Senner; s. gall. sanion, M., Melker; W.: mhd. senne, sw. M., Hirte, Senne; nhd. Senne, M., Senne, Alpenhirt, DW 16, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (senno), EWAhd 7, 1117
senoādara* 8, senoādra, senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sehnader“, Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Muskelfaser, Muskelstrang, Darmsaite als Fessel; ne. nerv?, sinew; ÜG.: lat. arteria Gl, funis nervicus Gl, nervus Gl, (organum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?, nervus?; E.: s. senawa, ādra; W.: mhd. senāder, st. F., „Sehnader“, Sehne; nhd. Sehnader, F., Sehnader, DW 16, 148?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (sen[o]âdra), ChWdW8 252a (senoādra), ChWdW9 123b (senoādra), EWAhd 7, 1118; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
senoādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*
senod* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versammlung, Synode, Konzil, Gerichtsversammlung; ne. meeting (N.), synod; ÜG.: lat. (consul)? Gl, synodalis (= in senode) Gl, synodus (F.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (senod), ChWdW8 252a (senod), EWAhd 7, 1118
senodīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig; ne. synod...; ÜG.: lat. (synodus) (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 641 (senodîg), ChWdW8 252a (senodīg), EWAhd 7, 1120
senodlīh* 2, sinodlīh*, ahd., Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt; ne. decided, fixed by the synod; ÜG.: lat. certus Gl, congruus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. synodus?, Lüs. lat. synodalis?; E.: s. senod, līh (3); L.: ChWdW9 718b (senodlīh), EWAhd 7, 1120; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
sens* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Bedeutung, inhaltlicher Gehalt, Verstand; ne. mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. sensus O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sēnsus; E.: s. lat. sēnsus, M., Wahrnehmen, Wahrnehmung, Empfingund, Gefühl, Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 461 (sens), ChWdW9 718b (sens), EWAhd 7, 1121
senten 269, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, entsenden, ausschicken, geben, werfen, schütten, legen, tun, bringen lassen; ne. send, bring; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere B, Gl, emittere Gl, N, T, intromittere Gl, mandare Gl, mittere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T, submittere Gl, T; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, fora-, furi-, gi-, hera-, in-, nidar-, untar-, ūzgi-*, ūz-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. senden, as. sėndian; Q.: B, FF, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV II, I, MF, N, NGl, O, OT, PG, PT, T; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. senden, sw. V., schicken, senden; nhd. senden, unr. V., senden, DW 16, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 461 (senten), ChWdW8 252a (senten), ChWdW9 718b (senten), EWAhd 7, 1121; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl147 = Glosse (Erlangen, Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg Ms. 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
sentibuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief, eine Empfehlung enthaltendes Schriftstück; ne. letter (N.), circular letter; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. litterae commissoriae?; E.: s. senten, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sentibuoh), ChWdW8 98a (sentibuoh), EWAhd 7, 1125; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sentida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden, Entsendung; ne. mission; ÜG.: lat. missio Gl, MF; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. missio; E.: s. senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sentida), ChWdW9 719b (sentida), EWAhd 7, 1125
senu, ahd., Interj.: Vw.: s. sēnu
sēnu 100 und häufiger, senu, sēnū, ahd., Interj.: nhd. siehe, seht, siehe da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce Gl, PT=T, T, WH, en Gl, nunc T; Hw.: s. sehan; vgl. as. sīnū; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. sē, sehan, nu; W.: vgl. mhd. sēnt, sē, Interj., da, siehe da, nimm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sênū̆), ChWdW9 709b (sēnu), EWAhd 7, 1125; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
sēnū, ahd., Interj.: Vw.: s. sēnu
sēo (1) 94, sē, ahd., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, kleinerer See, mit Wasser gefüllte Grube, Seegang, stürmische See; ne. sea, lake, water (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, fretum Gl, T, (gurges) Gl, lacuna Gl, lacus Gl, N, mare Gl, MF, N, NGl, O, T, mare magnum (= mihhil sēo .i. der mittimeri) N, pelagus Gl, pontus Gl, MH, stagnum (N.) (1) Gl, NGl; Vw.: s. egal-, Gart-, lant-, Tegarin-, wentil-; Hw.: s. insēwi*; vgl. anfrk. sēo*, as. sêo (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, L, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, W, WM; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sē, st. M., See (M.), Landsee, Meer; nhd. See, M., See (M.), großes stehendes Gewässer, DW 15, 2807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 483 (sêo), ChWdW8 252b (sēo), ChWdW9 719b (sēo), EWAhd 7, 1125; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sēo (2), ahd., st.? M. (wa), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. sēo (1); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
seōbah* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss, Zulauf zu einem See, Ablauf aus einem See; ne. lake drain; ÜG.: lat. lacus Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. stagnum?; E.: s. sēo, bah; W.: nhd. Seebach, M., Seebach, Bach der in einen See fließt, DW 15, 2822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 487 (sêobah), EWAhd 7, 1128
sēofogal* 1, sēfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. (avis) stagnensis NGl, (fulica) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. avis stagnensis; E.: s. sēo, fogal; W.: nhd. Seevogel, M., Seevogel, Vogel der auf oder an der See wohnt, DW 16, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 487 (sêofogal), EWAhd 7, 1129
sēolant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend, Küstengebiet, Meeresküste; ne. sealand; ÜG.: lat. maritima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maritima?; E.: s. sēo, lant; W.: nhd. Seeland, N., Land an der See, Land an einem See, DW 15, 2847; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolant), ChWdW9 497a (sēolant), EWAhd 7, 1129; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*sēolīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sēolīthand*
sēolīdanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. seefahrend, über das Meer fahrend; ne. seafaring; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sēo, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolîdanti), ChWdW9 513a (sēolīdanti), EWAhd 7, 1129
sēolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer gelegen; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, maritimus Gl; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüs. lat. maritimus?; E.: s. sēo, līh (3); W.: vgl. nhd. seelich, Adj., “seelich“, DW 16, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolîh), ChWdW9 719b (sēolīh), EWAhd 7, 1129; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz; ne. sea-net; ÜG.: lat. rete? Gl, rete stagnare? Gl, stagnare (N.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sēo, nezzi; W.: nhd. Seenetz, N., Seenetz, Netz womit in der See gefischt wird, DW 16, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêonezzi), EWAhd 7, 1129
sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. sentina?; E.: s. sēo, stal
*sēostrōm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. sēostrôm*
*sēounda?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sēoūthia*
sēowazzar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut; ne. sea-water; ÜG.: lat. aequor Gl; Hw.: s. sēwazzar*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sêouuazzar), ChWdW8 252b (sēowazzar), ChWdW9 720a (sēowazzar), EWAhd 7, 1129; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sepa 1, sēpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch; ne. octopus; ÜG.: lat. sepia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sēpia; E.: s. lat. sēpia, F., Tintenfisch; s. gr. σηπία (sēpía), F., Tintenfisch; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sē̆pa), EWAhd 7, 1130
sēpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sepa
*sepfen?, *sephen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. in-; L.: EWAhd 7, 1130
sepfī* 1, sephī*, sepfīn*, sephīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Verbindung?, Genossenschaft?, behelfsmäßige einfache Behausung?; ne. union; ÜG.: lat. (papilio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sephî[n]), ChWdW8 252b (sepfī), EWAhd 7, 1131
sepfīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*
seph..., ahd.: Vw.: s. sepf...
sephī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*
sephīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*
Septimont, ahd., ON: Vw.: s. Semptimunt
Septimunt 5, Septimont, ahd., ON: nhd. die Sieben Berge; ne. Seven Mountains; ÜG.: lat. (Alpes) Gl, Septem Montes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Septem Montes; E.: s. lat. Septem Montes
sēr (1) 16, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzerfüllt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, unangenehm, peinlich; ne. sad, sick; ÜG.: lat. acerbus Gl, dolosus APs, luctuosus Gl, (magnus) O, tribulatus Gl; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (2), as. sêr (2); Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, O; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.- dial.) sehr, Adj., sehr, wund, DW 16, 163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sêr), ChWdW8 252b (sēr), ChWdW9 720a (sēr), EWAhd 7, 1131
sēr (2) 99, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Qual, Pein, Übel, Böses, Leiden, Kummer, seelischer Schmerz, Trauer, Betrübnis, Bitterkeit des Gemüts, Höllenpein; ne. pain (N.), evil (N.); ÜG.: lat. amaritudo Gl, (dolere) O, dolor APs, B, Gl, N, NGl, O, T, (dolus) B, Gl, eheu (= ah zi sēre) N, heu (= ah zi sēre) N, (infirmitas) O, iustitium Gl, iustitium triste Gl, maeror N, o (= ah zi sēre) N, pro pudore (= ah zi sēre) Gl, supplicium Gl; Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (1), as. sêr (1); Q.: APs, B (800), GB, Gl, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. amaritudo?; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, st. N., st. M., Qual, Leid, Not; nhd. (ält.-dial.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. ah misfortune; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o (Interj.), pro pudore Gl; R.: mit sēru: nhd. in Schmerz, in Leid, zu meinem Schmerz, zum Unglück; ne. unfortunately, painfully, grievousely; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; R.: sēr sīn: nhd. Kummer bereiten; ne. grieve (V.) somebody; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 490 (sêr), ChWdW9 720a (sēr), EWAhd 7, 1134; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sērag* 17, sērīg*, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, leidend, schmerzerfüllt, schmerzlich, leidvoll, Schmerz verursachend, Leid verursachend, zerknirscht, erbittert, bekümmert, bitter, unangenehm; ne. sad, painful; ÜG.: lat. amarus Gl, calamitosus N, contritus Gl, dolens LB, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sêrag; Q.: BB, Gl (9. Jh.), LB, N, O; E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērec, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.-dial.) sehrig, Adj., wund, betrübt, schmerzhaft, DW 16, 165; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens; ne. with a sad heart, broken-hearted, sorrowful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 495 (sêrag), ChWdW9 720a (sērag), 2, 720a (sērīg), EWAhd 7, 1135; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
sēraga* 1, sērīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer, seelischer Schmerz, Trauer; ne. sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragî/sêrîga), EWAhd 7, 1135
sēragī* 6, sērīgī*, sērigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer, seelischer Schmerz, Trauer; ne. pain (N.), sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragî), EWAhd 7, 1135
*sēragmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sēragmōd
*sērago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sērago
sēragōn* 12, sērīgōn*, sērigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, Schmerz zufügen, erbittern; ne. sadden; ÜG.: lat. afferre maerorem N, amaricare Gl, (conturbare) N, (dissecare) Gl, macerari Gl, saucius (= gisēragōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sērag; W.: mhd. sēregen, sērigen, sw. V., verletzen, verwunden; nhd. (ält.- dial.) sehrigen, sw. V., verletzen, wund machen, DW 16, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragôn), EWAhd 7, 1135
seraphim*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. siraphin*
sērāta, ahd., F.?: Vw.: s. skarta*
serawēn* 12, serwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, verwelken; ne. dwindle (V.), consume o.s.; ÜG.: lat. arescere Gl, languere Gl, marcere Gl, tabescere N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; W.: mhd. serewen*, serwen, sw. V., dahinwelken, kränkeln, absterben; nhd. (schweiz.) serwen, serben, sw. V., vergehen, welken, DW 16, 621, Schweizerisches Idiotikon 7, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 497 (ser[a]uuên), ChWdW9 720b (serawēn), EWAhd 7, 1136; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
sērazzen* 6, sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Wehen bekommen (V.), Schmerz empfinden, Schmerz leiden, Schmerzen haben; ne. suffer, hurt (V.), be in child-labour; ÜG.: lat. dolere B, Gl, parturire Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *sairatjan, sw. V., Schmerz empfinden; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērezen, sw. V., schmerzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrezzen), ChWdW8 253a (sērezzen), ChWdW9 720b (sērezzen), EWAhd 7, 1139; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
sērbittarī* 1, sērbittirī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, große Bitternis, Kümmernis, schmerzvolles Leid; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo; E.: s. sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 498 (sêrbittirî), EWAhd 7, 1138
sērbittirī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sērbittarī*
sēren* 6, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, Schmerz zufügen, bekümmern, sich bekümmern, sich härmen; ne. sadden; ÜG.: lat. (dissecare) Gl, vulnerare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēren, sw. V., versehren, verletzen; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêren), EWAhd 7, 1139
sērēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, Schmerz leiden, versehren, verwunden, betrüben; ne. suffer; ÜG.: lat. dolere T, vulnerare WH; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830), WH; E.: s. sēr, sēren; W.: mhd. sēren, sw. V., Schmerz leiden; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêrên), ChWdW9 720b (sērēn), EWAhd 7, 1139
sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sērazzen*
sērhalzī* 1, sērhelzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen, körperliche Schwäche; ne. susceptibility, disability; ÜG.: lat. impotentia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. impotentia?; E.: s. sēr, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrhelzî), EWAhd 7, 1139
sērhelzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sērhalzī*
sēri* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür, Grausen; ne. suffering (N.), ulcer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. sēr, st. N., st. M., körperlicher Schmerz, geistiger Schmerz, Qual, Leid, Not; nhd. Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: ChWdW9 720b (sēri), EWAhd 7, 1139; Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV)
*sēri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. muot-
sērī*? 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. peinigende Angst; ne. fear (N.); ÜG.: lat. formido Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sēren*; W.: mhd. sēre (2), sēr, st. F., Schmerz, Qual, Leid, Not; s. nhd. (ält.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrî), EWAhd 7, 1139
serichīg*, ahd., Adj.: nhd. serihīg*
sērīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sērag*
sērīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sēraga*
sērigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēragī*
sērīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēragī*
sērigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sēragōn*
sērīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sēragōn*
serih 1, ahd., Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *serik-, *serk-, F., Seide; s. lat. sarica?, sēricum, N., serischer Stoff, Seide; vgl. lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); gr. Σῆρες (Sēres), M., Serer (M. Pl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serih), EWAhd 7, 1140
serihhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. serihīg*
serihīg* 1, serihhīg*, serichīg*, ahd., Adj.: nhd. seiden, aus Seide seiend, aus Seidenstoff bestehend; ne. silk (Adj.); ÜG.: lat. (sarcile)? Gl, (saricile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarica?, sēricum?; E.: s. serih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serihhîg), EWAhd 7, 1143
serihpfelli* 1, serihphelli*, ahd., st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand, Seidenstoff; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. involucrum?; E.: s. serih, pfelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serihphelli), EWAhd 7, 1143
serihphelli*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. serihpfelli*
sērlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, kummervoll, betrüblich, Schmerz verratend; ne. sorrowful, sad; Q.: O (863-871); E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sērlich, Adj., wund, verwundet, verletzt, betrübt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (sêrlîh), ChWdW9 720a (sērlīh), EWAhd 7, 1143
sērmuotigī* 1, sērmuotīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübtheit; ne. sadness; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sēro, muotigī*; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 8, 501(sêrmuotī̆gi); Son.: eher mhd.
sēro 10, sairu?, ahd., Adv.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, schmerzhaft, schmerzerfüllt, leiderfüllt, hart, sehr, schnell; ne. sadly, hard, very; Hw.: vgl. as. sêro; Q.: O, PG (9. Jh.); E.: s. sēr (1); W.: mhd. sēre, Adv., schmerzlich, gewaltig, heftig, sehr; nhd. sehr, Adv., sehr, DW 16, 160; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm, schlecht ergehen; ne. it comes to a bad end; R.: sēro tuon: nhd. Schmerz zufügen; ne. inflict pain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 502 (sêro), ChWdW9 702a (sairu), 2 720a (sēro), EWAhd 7, 1143
sērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, Schmerz zufügen; ne. hurt (V.); Vw.: s. sēren*; Q.: WH (um 1065); E.: s. sēren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêren/sêrôn), EWAhd 7, 1143
serpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
serpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
serpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
serph..., ahd.: Vw.: s. serpf...
serphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
serphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
serphīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
serra* 1, ahd., F.?: nhd. Querriegel, Querbalken, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. sera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sera?; E.: s. lat. sera, F., Vorleger, Latte, Türriegel; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: nhd. (ält.) Serre, F., Schloss, Verschluss, DW 16, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serra), EWAhd 7, 1144
sertan* 7, ahd., st. V. (3b)?: nhd. beischlafen, Beischlaf haben, Geschlechtsverkehr haben, Unzucht treiben, vergewaltigen; ne. sleep (V.) with, rape (V.); ÜG.: lat. beneficium (= sertan subst.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. serten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (sertan), EWAhd 7, 1145
sertari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sertāri*
sertāri* 1, sertari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt; ne. lover who fornicates; ÜG.: lat. amator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amator?; E.: s. sertan, serten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 504 (sertâri), EWAhd 7, 1147
serten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. beischlafen, ficken; ne. sleep (V.) with; ÜG.: lat. futuere PG; Hw.: s. sertan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: ChWdW9 720b (serten), EWAhd 7, 1147
serwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. serawēn*
Serzi 2, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen; ne. Arabs; ÜG.: lat. (Arabes) Gl; Hw.: s. sark, Serzo; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. Saracēnī; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; W.: mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)
serzīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Saracen (Adj.), Arabic; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer
serzisk* 2, serzisc*, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Arabic, Saracen (Adj.); ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 504 (serzisc), EWAhd 7, 1148
serzlant 1, ahd., st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus?, Lüt. lat. Arabia; E.: s. Serzi, Serzo, lant; L.: EWAhd 7, 1151
Serzo 2, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber; ne. Arab (M.); ÜG.: lat. Arabs Gl, (Maurus) Gl; Hw.: s. Serzi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; W.: s. mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (Serzo)
ses 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel; ne. six on dice; ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sehs; W.: s. mhd. ses, st. N., Sechs im Würfelspiel; nhd. (ält.) Seß, N., F., Seß, sechs Augen im Würfelspiel, DW 16, 637 (Sesz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (ses), EWAhd 7, 1152
sescla, ahd., F.?, Sb.: Vw.: s. seskle*
sescle, ahd., F.?, Sb.: Vw.: s. seskle*
seskle* 5, sescle, sescla, ahd., F.?, Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, Sechstel einer Unze; ne. the sixth as a monetary unit; ÜG.: lat. nomisma Gl, scripulum Gl, sextula Gl, solidus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (sescla), EWAhd 7, 1152
sestari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*
sestāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*
sestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, regeln; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lw. assestāre (roman.); E.: s. assestāre (roman.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (sestôn), EWAhd 7, 1152
sestunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, gesetzte Ordnung, Schicksal, Regelung; ne. order (N.), destiny; ÜG.: lat. dispositio N, fatum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestāre (roman.), Lüs. lat. dispositio; E.: s. sestōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (sestunga), EWAhd 7, 1153
seta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Hw.: s. satta; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satta?; W.: mhd. sete, sw. F., Korb, Satte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satta/seta), EWAhd 7, 1153
setī 25, setīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, sättigendes Essen, sättigende Speise, reichliche Fülle; ne. satiation, saturation; ÜG.: lat. (congeries) Gl, (edulium) Gl, inebriare (= seti geban) N, satiari (= seti geban) N, satiari (= seti habēn) N, satietas B, Gl, NGl, (saturare) O, saturitas N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. satietas?, saturitas?; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sete, sette, st. F., Sättigung, Sattheit, Fülle; s. nhd. Satte, F., Sattheit, Sättigung, Fülle, DW 14, 1819; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. get satiated; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 507 (setî[n]), ChWdW9 708b (setī), EWAhd 7, 1153; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)
*setil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sedil?
*setilo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *sedlio?
setīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. setī
*setli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. setl
settch 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 508 (settch)
seutīn 1, ahd., Adj.?: nhd. falsch, unecht; ne. false (Adj.); ÜG.: lat. pseudo... Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. pseudo...?; E.: s. lat. pseudo...?, Präf., falsch, pseudo…; gr. ψεύδειν (pseúdein), V., zur Lüge machen, Lügen strafen, täuschen; weitere Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend, Frisk 2, 1132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 509 (seutîn), ChWdW8 253a (seutīn)
sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*
sevinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
sevne*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. suffuna*
sēwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees; ne. sea-water; ÜG.: lat. stagnum aquarum N; Hw.: s. sēowazzar*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stagnum aquarum; E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78
sēwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Seen bilden; ne. make up lakes; ÜG.: lat. stagnum (= sēwēntaz wazzar) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; W.: mhd. sewen, sw. V., See bilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 511 (sêuuên), EWAhd 7, 1154
sēwenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen; ne. sieve (V.), press (V.); ÜG.: lat. eliquare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eliquare?; E.: s. sēo
sēwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen; ne. overflow (V.), dam (V.) up; ÜG.: lat. stagnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 511 (sêuuezzen), EWAhd 7, 1154
*sewi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
sēwida*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Hw.: s. sēwido; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo
sēwido? 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Hw.: s. sēwida*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 521 (sêuuido), EWAhd 7, 1154
sēwīn*? 1, ahd., Adj.: nhd. zum Meer gehörig, Meeres…; ÜG.: lat. (pseudofluctus) Gl; Q.: Gl; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sêuuîn), EWAhd 7, 1154
sēwinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, durchseihen; ne. sift; Q.: N (1000); E.: s. sēo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sêuuîn), EWAhd 7, 1154
sez (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzplatz, Sitzgelegenheit, Thron, Stuhl, Wohnsitz, Wohnung, Herrschaftssitz, Gesäß, Bienenstock, Beute (F.) (2); ne. seat (N.), throne (N.), buttock; ÜG.: lat. (arx) Gl, fulcrum Gl, natis Gl, sedes Gl, MH, N, O, suggestus N, torus? Gl, transtrum Gl; Vw.: s. ana-, bi-, drīo-, fra-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *set?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. sedes?; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sez, st. N., st. M., Sitz, Lager, Wohnsitz, Belagerung; nhd. (ält.) Sess, M., Sess, Sitz, Stuhl, Thron, DW 16, 637 (Sesz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sez), ChWdW9 734a (sez), EWAhd 7, 1154; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*sez (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. fir-
*sezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-?, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *setlīk?
*sezza?, ahd., sw.? F. (n?): Hw.: vgl. as. *seta?
sezza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Besitz, Grundstück; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. possessio?; E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (sezza), ChWdW9 734a (sezza), EWAhd 7, 1155; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
sezzal 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, Sofa, Ruhesessel, Schemel, Fußbank; ne. throne (N.), seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. cathedra Gl, pedale? Gl, sedes MF, sedes (doctorum) Gl, sella Gl, solium Gl, (sponda) Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. as. sedal, sethal, *setl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cathedra?, tribunal?; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëzzel, st. M., Sessel; nhd. Sessel, M., Sessel, Sitzgerät, Ruhestuhl, größerer bequemer Stuhl, DW 16, 631; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (sezzal), ChWdW9 734a (sezzal), EWAhd 7, 1155; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *setlio?
sezzan* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sezzen
*sezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sezzen
*sezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
sezzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sezzāri
sezzāri 2, sezzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Gründer, Begründer, Urheber, Einrichter, Stifter, Kellermeister, Schröter; ne. founder; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, ordinator Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ordinator?; E.: s. sezzen; W.: mhd. setzer, st. M., Setzer; nhd. (ält.) Setzer, M., „Setzer“, DW 16, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzâri), EWAhd 7, 1157
sezzen 248, sezzan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, anbieten, hinsetzen, hinstellen, hinlegen, ablegen, an eine Stelle setzen, in einer Stelle hinzufügen, anordnen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, errichten, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen (V.), schaffen, sich versammeln, liegen, an einen Ort bringen, Wohnsitz geben, ansiedeln, wohnen, ansässig sein (V.), einen festen Platz geben, eintragen, aufschreiben, vorstellen, zeigen, bepflanzen, besäen, bewirken, herstellen, versetzen, beilegen, zuteilen, beigeben; ne. put, place (V.); ÜG.: lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, (exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen; nhd. setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643; R.: sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen; ne. expose oneself to; ÜG.: lat. opponere se N; R.: sezzen widar: nhd. richten gegen; ne. direct at; R.: in enti sezzen: nhd. beenden, zu Ende bringen; ne. stop (V.), finish (V.); ÜG.: lat. finire N; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen, eine Rechnung aufstellen; ne. call (V.) to account, settle accounts; R.: reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit; ne. call (V.) a person to account, settle accounts with; R.: giseztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. stationes Gl; R.: in anasihti sezzen: nhd. vor Augen stellen, ins Blickfeld stellen; ne. put in front of your eyes; R.: gidingī sezzen: nhd. die Hoffnung richten; ne. direct (V.) hope; R.: zi steti sezzen: nhd. beilegen; ne. settle; R.: ferah sezzen: nhd. das Leben hingeben; ne. lay (V.) down one’s life; ÜG.: lat. animam ponere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzen), ChWdW8 256a (sezzen), ChWdW9 731b (sezzen), EWAhd 7, 1157; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sezzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. setti
sezzī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Voraussetzung, Bedingung, Standort, Anpflanzen, Pflanzen (N.), Bepflanzung, Pflanzzeit, Sitz, Thron; ne. situation; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio Gl, positio N, satio Gl, statio Gl; Vw.: s. ambaht-, ding-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. constitutio?, satio?, statio?; E.: s. sezzen; W.: s. mhd. sezze, st. F., Setzen, Verpfändung, Traglast; nhd. (ält.-dial.) Setze, F., „Setze“, DW 16, 642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 557 (sezzî), EWAhd 7, 1164
*sezzida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. placement; Vw.: s. ambaht-, bi-, fir-, foragi-, furi-, gi-, ingi-, missi-, niuwi-, ur-
sezzido*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Platz, Versammlung, Sitzung?; Q.: commercium Gl, conventiculum Gl; E.: s. sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzido)
sezzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend, festlegend; ne. composed, determined; ÜG.: lat. constitutivus Gl, constitutus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutus?; E.: s. sezzen; W.: nhd. (ält.-dial.) setzig, Adj., was sich setzen lässt, gesetzmäßig, starrköpfig, DW 16, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzîg), EWAhd 7, 1164
*sezzit?, *sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, niuwi-, ungi-; Hw.: s. sezzen
*sezzo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truht-
*sezzo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sitzer“, Sitzender; ne. sitting person; Vw.: s. ana-, anga-, burg-, gi-, lant-, liodar-, stuol-, ūf-; Hw.: vgl. as. *setio?
*sezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. *settinga?
sfr.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (sfr..)
shanc 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (shanc)
shimer? 1, ahd., Sb.: nhd. Strolch; ne. tramp (M.); ÜG.: lat. scamara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. scamara?
s..hotu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (s..hotu)
si 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigtsammlung (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (si)
sib 24, sipf, siph, ahd., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl; Vw.: s. hār-; Hw.: vgl. as. sif?; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 567 (sib), ChWdW9 720b (sib), EWAhd 7, 1165; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
sibb..., ahd.: Vw.: s. sipp...
sibba (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (sippa)
sibba (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sippa
sibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippi*
sibbihuor, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. sippihuor*
*sibbio?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sibbio*
sibbisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippisam*
sibbiteil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sippiteil*
sibbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sippo*
sibbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sippōn*
*sibi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. (as. oder eher) mnd. sivi
sibilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb; ne. little sieve; ÜG.: lat. cribellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cribellum?; E.: s. sib; W.: mhd. sibelīn, st. N., kleines Sieb; nhd. Sieblein, N., Sieblein, kleines Sieb, DW 16, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 568 (sibilîn), EWAhd 7, 1170
*sibudo?, ahd., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. *sivotho?
*sibudohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sivothohalf*
sibun 74, ahd., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; ÜG.: lat. septem Gl, I, MF, N, O, T, orbes septemplices (= sibun ringa) N, septeni (= sibiniu) I, septies (= sibun stunt) T, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun stuntan) I, MF, N, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun warb) T, septinoctium (= sibun nahtwahta) B; Hw.: s. sibunzehan; vgl. anfrk. *sivon?, as. sivun*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: mhd. siben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); nhd. sieben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), DW 16, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 568 (sibun), ChWdW8 253a (sibun), ChWdW9 721b (sibun), EWAhd 7, 1170; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sibunblat* 3, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Blutwurz, Großer Wegerich?; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl, quinquefolium Gl, septifolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. septifolium?; E.: s. sibun, blat; W.: nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 571 (sibunblat), EWAhd 7, 1173
sibunblata 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Siebenblatt, Blutwurz; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. septifolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); E.: s. sibunblat*; W.: vgl. nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunblata)
sibunfalt* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben (Num. Kard.), aus sieben bestehend; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septenarius B, septeni Gl, septiformus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sivonfald?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. septenarius?, septiformus?; E.: s. sibun; s. germ. *falda-, *faldaz, Adj., ...fältig, ...fach; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. the number of seven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunfalt), ChWdW8 253a (sibunfalt), ChWdW9 721b (sibunfalt), EWAhd 7, 1173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sibunfalt* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adv.); ÜG.: lat. septuplum (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septuplum?; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfach; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunfalt)
sibunfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septiformis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. septiformis; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvaltic, Adj., siebenfältig; nhd. siebenfältig, Adj., siebenfältig, siebenfach, DW 16, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunfaltîg), EWAhd 7, 1173
*sibunfaltūn?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sivonfaldūn*
sibungistirni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Pleiades Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sibun, gistirni; W.: mhd. sibengestirne, st. N., „Siebengestirn“, die sieben Planeten; nhd. Siebengestirn, N., Siebengestirn, DW 16, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibungistirni)
sibunjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenjährig, sieben Jahre lang; ne. seven years old; ÜG.: lat. septem annis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. septem annis?; E.: s. sibun, jārīg; W.: mhd. sibenjæric, Adj., „siebenjährig“; nhd. siebenjährig, Adj., siebenjährig, sieben Jahre habend, sieben Jahre enthaltend, DW 16, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunjârîg), EWAhd 7, 1173
sibunōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunōt*; W.: mhd. sibenen, sw. V., sich zu sieben machen, sich in eine Sieben verwandeln, den Angeklagten in Gegenwart von sieben Zeugen fragen; nhd. (ält.) siebenen, siebnen, sw. V., siebenen, mit der Zahl sieben versehen (V.), zu sieben machen, DW 16, 803; L.: EWAhd 7, 1173
*sibunōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunōn*
sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunsern), EWAhd 7, 1173
sibunsterno* 1, sibunsterro, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl; E.: s. sibun, sterno; W.: mhd. sibensterre, sw. M., st. M., Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunsterro)
sibunsterro, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. sibunsterno*
sibunstirni* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Gruppe von sieben Sternen, Plejaden, Orion, Großer Bär; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, locus septemtrionalis Gl, (Maia) Gl, (Orion) Gl, Pleiades Gl, (stellae) septemtrionales Gl, Vergiliae Gl; Hw.: s. sibunstirri*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. septemtrionales stellae?, septemtriones?; E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunstirni), ChWdW8 253a (sibunstirni), ChWdW9 721b (sibunstirni), EWAhd 7, 1174; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sibunstirri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Plejaden, Hyaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, Pleiades Gl; Hw.: s. sibunstirni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. septemtriones?; E.: s. sibun, sterro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 574 (sibunstirri), ChWdW9 721b (sibunstirri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sibunstunt 6, ahd., Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach; ne. seven times; ÜG.: lat. septies B, N, T, septuplum (Adv.) N; Q.: B (800), GB, N, T; I.: Lüt. lat. septies?; E.: s. sibun, stunt; W.: mhd. sibenstunt, Adv., siebenmal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 574 (sibunstunt), ChWdW9 721b (sibunstunt), EWAhd 7, 1174
sibunto 17, ahd., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh; ÜG.: lat. septimus B, Gl, MH, N, NGl, O, T; Hw.: s. ahtozugōsto, zehanzugōsto*, zehanto; vgl. as. sivondo*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mhd. sibende, Num. Ord., siebente, siebte; nhd. siebente, Num. Ord., siebente, siebte, DW 16, 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 575 (sibunto), ChWdW9 721b (sibunto), EWAhd 7, 1174
sibunzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunzalōt*; L.: EWAhd 7, 1174
*sibunzalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunzalōn*
sibunzehan, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; Hw.: s. sibun, zehan; vgl. as. sivuntein*; Q.: N (1000); E.: s. sibun, zehan; W.: mhd. sibenzehen, Num. Kard., siebzehn; nhd. siebenzehn, siebzehn, Num. Kard., siebzehn, DW 16, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzehan), EWAhd 7, 1174
sibunzo 5, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta I, MF; Vw.: s. *hunt-; Hw.: s. sibunzug; vgl. as. *sivunta?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sibun, sibunzug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzo), ChWdW8 253a (sibunzo), EWAhd 7, 1175
sibunzug 4, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta N, T; Hw.: s. sibunzo; vgl. as. sivuntig*; Q.: N, OT, T (830); E.: s. sibun; s. germ. *tegu-, M., zehn, zig; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sibenzic, Num. Kard., siebenzig, siebzig; nhd. siebenzig, siebzig, Num. Kard., siebzig, DW 16, 831; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzug), ChWdW9 721b (sibunzug), EWAhd 7, 1175
sibunzugōsto 2, ahd., Num. Ord.: nhd. siebzigste; ne. seventieth; ÜG.: lat. septuagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sibunzug; W.: nhd. siebenzigste, siebzigste, Num. Ord., siebzigste, DW 16, 835; R.: sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste; ne. seventy-second; ÜG.: lat. septuagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste; ne. seventy-third; ÜG.: lat. septuagesimus tertius NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sibunzugôsto), ChWdW9 721b (sibunzugōsto), EWAhd 7, 1175
sic..., ahd.: Vw.: s. sih...
sichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sihhila*
sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. sihhiling*
sichorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*
sichur, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhur*
sichura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sihhura*
sichurheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sihhurheit*
sichuri*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhuri*
*sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihhurlīh?
sichurlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhurlīhho*
sichuro, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhuro*
sichurōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*
siconden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sikonden
sicuthina 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sicuthina)
sid 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sid)
sīd 237, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da; ne. since, after, because; ÜG.: lat. cum N, (nam si) N, post Gl, post pusillum (= sīd luzzilu afterdiu) MF, postea (= sīd iro libe) N, quando N, quia N, (quodsi) N, quoniam N, (siquidem) N, ultra O, (utinam) N; Hw.: s. sidōr*; vgl. as. sīth (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MF, N, O; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīt, Adv., Präp., Konj., seitdem, darauf, nachher, späterhin, seit, nachdem; nhd. seit, Präp., Konj., seit, DW 16, 370; R.: sīd luzzilu: nhd. kurze Zeit; ne. since a short time; ÜG.: lat. pusillum MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sîd), ChWdW9 721b (sīd), EWAhd 7, 1175
sīda 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, byssus Gl, (purpura) Gl, serices? Gl, sericum Gl, textrinum (N.) Gl, vellera (lana de arboribus) N; Hw.: vgl. as. *sīda?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sīde, st. F., sw. F., Seide; nhd. Seide, F., Seide, Gespinst des Seidenwurmes, DW 16, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 579 (sîda), EWAhd 7, 1180
sidalen* 3, sidilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fundere Gl, infundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sedal; W.: mhd. sidelen, sw. V., siedeln, errichten, ansiedeln, Hintersasse werden; nhd. siedeln, sw. V., siedeln, sich niederlassen, sesshaft machen, sesshaft werden, DW 16, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sidilen), EWAhd 7, 1182
sīdawurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sīdwurm
sidella* 4 und häufiger, sidilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, einfaches Sitzmöbel, erhöhter Sitzplatz, erhöhter Stehplatz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, N, subsellium N, (suggestus) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 583 (sidil[l]a)
sīdero 5, ahd., Adj.: nhd. spätere; ne. later; ÜG.: lat. hoc illatum (= disiu sīdera reda) N, posterius N; Q.: N (1000); E.: s. sīd; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants
sīdfarawa 2, sīdfarwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seidenfarbe“, safrangelbe Farbe, gelbe Farbe; ne. colour (N.) of saffron; ÜG.: lat. (crocus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sīda, farawa*; W.: mhd. sīdevarwe, st. F., „Seidenfarbe“, Safranfarbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîdfar[a]uua), EWAhd 7, 1181; Son.: mhd.?
sīdfarwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sīdfarawa
sīdgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidengewand, Gewand aus Seide; ne. silk garment; ÜG.: lat. tunica talaris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica talaris?; E.: s. sīda, giwāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîdgiuuâti), ChWdW9 722a (sīdgiwāti), EWAhd 7, 1182; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)
sidil 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sedal; W.: s. mhd. sidel, st. N., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); s. nhd. Siedel, M., F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: EWAhd 7, 1182
sidila 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, einfaches Sitzmöbel, erhöhter Sitzplatz, erhöhter Stehplatz, Wohnsitz, Hütte, Bleibe?, Posterabdeckung; ne. seat (N.); ÜG.: lat. (casula) Gl, sedile Gl, subsellium Gl, (suggestus) Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidella*, sidil; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sedile?; E.: s. sedal; W.: mhd. sidele, st. F., sw. F., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); nhd. Siedel, F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 583 (sidil[l]a), ChWdW9 710a (sidila); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
sidilen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. sidalen*
*sidili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-, tiski-; Hw.: vgl. anfrk. *sithili?, as. *sidli?; E.: s. sedal; L.: EWAhd 7, 1183
*sidiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Siedler, Bewohner; ne. settler; Vw.: s. ana-, lant-
sidilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sidella*
sidillo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sidilo
sidilo 1, sidillo, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner, Neuankömmling; ne. settler; ÜG.: lat. accola Gl; Vw.: s. ein-, hōh-, kamar-, lant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 584 (sidil[l]o), ChWdW9 710a (sidilo), EWAhd 7, 1183; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sīdīn 9, ahd., Adj.: nhd. seiden, rotseiden; ne. silken; ÜG.: lat. (coccineus) Gl, holosericus Gl, sericus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüs. lat. sericus?; E.: s. sīda; W.: mhd. sīdīn, Adj., seiden, von Seide; nhd. seiden, Adj., seiden, von Seide gemacht, DW 16, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 584 (sîdîn), EWAhd 7, 1183
sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sīdīnrok*
sīdīnrok* 2, sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand; ne. silk robe; ÜG.: lat. serica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüt. lat. serica; E.: s. sīda, rok; W.: nhd. Seidenrock, M., Seidenrock, Rock aus Seide, DW 16, 184; L.: EWAhd 7, 1184
sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide; ne. silk cloth; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lbd. lat. byssus?; E.: s. sīda, tuoh; W.: nhd. Seidentuch, N., Seidentuch, Tuch aus Seide gewebt, DW 16, 186; L.: EWAhd 7, 1184
sīdiro, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)
*sidoni?, ahd., st. M. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. sidūni*
sidōr* (1) 5 und häufiger, sīdōr, sīdiro, ahd., Adv.: nhd. später, nachher, nachfolgend, seither, danach, daraufhin, seit; ne. later, afterwards; Hw.: vgl. as. sīthor; Q.: NG, O (863-871), WH; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sider, Adv., hernach, später; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 585 (sîdiro, sîdôr), ChWdW9 722a (sīdōr), EWAhd 7, 1184
sidōr (2) 2, ahd., Konj.: nhd. seitdem, weil; ne. since, because; ÜG.: lat. (quando) Gl, (tamen) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sidōr (1); W.: mhd. sider, Konj., da; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 585 (sîdôr), EWAhd 7, 1184
sīdōr, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)
sidul* 2, siduli*, ahd., Sb.?: nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. (desidia) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
siduli*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. sidul*
sīdūnwurm*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sīdwurm
sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*, sīdawurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe; ne. silkworm; ÜG.: lat. bombyx Gl, (Seres) Gl, (vermiculus) Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. bombyx; E.: s. sīda, wurm; W.: s. mhd. sīdenwurm, st. M., Seidenwurm; nhd. Seidenwurm, M., Seidenraupe, DW 16, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîd[a]uuurm) EWAhd 7, 1184
sie, ahd., Pron.: Vw.: s. er
sieh..., ahd.: Vw.: s. sioh...
siften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. polenta (= gisiftit melo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sib; R.: gisiftit melo: nhd. feinstes Mehl; ne. finest flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 587 (siften), ChWdW9 720b (siften); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
*sig (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (1)
*sig (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (2)
sig* (3)? 1, ahd., Sb.?: nhd. Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?
siga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha
sīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha
sīgan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, niedersinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, wegziehen, losziehen, weniger werden, abnehmen; ne. sink (V.), tumble (V.), decline (V.); ÜG.: lat. decedere Gl, declinare Gl, N, deficere N, defluus (= sīganti) N, devexus (= gisigan) Gl, evanescere Gl, fluere Gl, incassum vigent (= zi demo falle sīgant) Gl, inclinare N, ruiturus (= sīganti) N, sidere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, hina-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. sīgan*, as. sīgan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīgen, st. V., sich senken, niederfallen, sinken; s. nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197; R.: gisigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt; ne. lowered, slanting (Adj.); ÜG.: lat. devexus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 588 (sîgan), ChWdW8 253a (sīgan), ChWdW9 722a (sīgan), EWAhd 7, 1185; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
Sīgana*, ahd., F.=ON: Vw.: s. Sīgona*
*sigenōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
sigesnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. winner; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 591 (sigesnemo), EWAhd 7, 1187
sigi*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. sigu*
sigi..., ahd.: Vw.: s. a. sigu...
sigiēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. siguēra*
sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigufaginōnt*
sigigeba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sigugeba*
sigihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguhaft*
sigihelm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. siguhelm*
sigihruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*
sigikampf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*
sigikamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*
*sigil?, ahd., st. N. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Hw.: vgl. as. *sigil?; Q.: s. a. Kluge s. v. Siegel; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: EWAhd 7, 1188
*sigila?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Vw.: s. in-
sigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. formare Gl; Vw.: s. biin-, bi-, fir-, gi‑, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *sigilen?, as. siglian; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: ChWdW9 722a (sigilen), EWAhd 7, 1187; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)
*sigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-, in-; Hw.: vgl. as. *sigili?
sigilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halsschmuck mit Gravur?, Amulett?; ne. amulet?; ÜG.: lat. (lunula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. *sigli?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilla)
*sigillatum?, lat.-ahd.?, subst. Adj.: Vw.: s. gi-; Son.: Adj. (subst.)
sigilob*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sigulob*
*sigilōn? (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biin-, *in-; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
sigilōn* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. sigulōn*
sigilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigulōs*
sigimendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*
sigiminza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. siminza
sigindri 3, sigintri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, Gebetshaus, Sakristei, abgesonderter Ort in der Kirche; ne. sacristan; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, (oratorium) (N.)? Gl, secretarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārius?; E.: s. lat. sēcrētārius, M., Sekretär, Geheimschreiber; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (sigintri), ChWdW9 722b (sigindri), EWAhd 7, 1190; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt die Ansätze „Küster“ und „Gebetshaus“
siginemalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunemalīh*
siginemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunemo*
siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomi*
siginomo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunomo*
sigintri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigindri
siginumft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sigunumft*
siginumftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigunumftāri*
siginumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*
sigirīhhīn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*
sigiristo 12, sagiristo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, mansionarius (M.) Gl, secretarius Gl; Hw.: vgl. as. sigiristo; Q.: Gl, Urk (779); I.: Lw. mlat. sacrista; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster, Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sigriste, sw. M., Küster; nhd. Sigrist, M., Küster, Mesner, DW 16, 966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sagiristo), ChWdW9 722b (sigiristo), EWAhd 7, 1191; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
sigiristus* 1, lat.-ahd., M.: Vw.: s. sigiristo
sigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen, siegreich sein (V.) lassen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigirôn), ChWdW8 253b (sigorōn), EWAhd 7, 1191; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sigiruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*
sigitāri 3, sigituri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei, Ort an dem die Opfergefäße und Weihgefäße aufbewahrt werden; ne. „secret place“, sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, secretarium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārium?; E.: s. lat. sēcrētārium, N., geheimer Ort, einsamer Ort; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigitâri), ChWdW9 722b (sigitāri), EWAhd 7, 1191; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
sigituri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigitāri
sigiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siguwalto*
sigl.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigl..)
Sīgona 6, Sīgana*, ahd., F.=ON: nhd. Seine; ne. Seine (a river in France); ÜG.: lat. Sequana Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. gall. Sēquana; E.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. Seine, F.=ON, Seine
sigu* 21, sigi*, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung; ne. victory; ÜG.: lat. debellare (= sigu neman in) I, (labor) N, superare (= sigu neman) O, (tropaeum) Gl, victoria Gl, MF, O, T, (victrix) N, vincere (= sigu haben) N; Hw.: vgl. anfrk. *sigi?, as. *sigi?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mhd. sige, st. M., Sieg; nhd. Sieg, M., Sieg, DW 16, 886; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. gain the victory; ÜG.: lat. debellare I, superare O; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win; R.: sigu neman: nhd. den Sieg erringen; ne. win; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 591 (sigi), ChWdW8 253a (sigu), ChWdW9 722b (sigu), EWAhd 7, 1194; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen; ne. triumphal arch; ÜG.: lat. fornix triumphalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fornix triumphalis?; E.: s. sigu, bogo; W.: s. nhd. Siegesbogen, M., Siegesbogen, Siegespforte, DW 16, 920; L.: EWAhd 7, 1196
siguēra* 3, sigiēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg; ne. triumphal honour; ÜG.: lat. triumphus N, (tropaeum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tropaeum?; E.: s. sigu, ēra; W.: nhd. (ält.) Siegehre, F., Siegesehre, DW 16, 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 592 (sigiêra), EWAhd 7, 1196
sigufaginōnt* 1, sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphans (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. triumphans?; E.: s. sigufeginōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 593 (sigifeginônt), ChWdW9 288b (sigufeginōn), EWAhd 7, 1196; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings ist der Ansatz ein Adj.
sigufeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. über den Sieg frohlocken; ne. rejoice over victory; ÜG.: lat. triumphare MH; Hw.: s. sigufaginōnt*; Q.: MH (810-817); E.: s. sigu, feginōn; L.: ChWdW9 722b (sigufeginōn), EWAhd 7, 1196
sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigufaginōnt*
sigugeba* 1, sigigeba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Sieggabe, Siegesgeschenk; ne. reward of victory; ÜG.: lat. largitio triumphalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. largitio triumphalis; E.: s. sigu, geba; W.: s. nhd. (ält.) Sieggabe, F., Sieggabe, Siegesgabe, DW 16, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (sigigeba), EWAhd 7, 1196
siguhaft* 3, siguhaft*, ahd., Adj.: nhd. siegreich; ne. victorious; ÜG.: lat. remeare (= siguhaft giwerfan) MF; Q.: L, MF (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. victoriosus?; E.: s. sigu, haft; W.: mhd. sigehaft, Adj., siegreich; nhd. sieghaft, Adj., mit Sieg begabt, zu siegen gewohnt, siegreich, DW 16, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 593 (sigihaft), ChWdW9 722b (siguhaft), EWAhd 7, 1196
siguhelm* 1, sigihelm*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone, Krone; ne. helmet of victory; ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. corona?; E.: s. sigu, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (sigihelm), ChWdW9 408a (sigihelm), EWAhd 7, 1196; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
siguhruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*
sigukampf* 1, sigukamph*, sigikampf*, sigikamph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Siegeskampf“, siegreicher Kampf, siegreiche Schlacht, Sieg in der Schlacht; ne. fight of victory; Q.: L (882?); E.: s. sigu, kampf; W.: nhd. Siegkampf, M., Siegkampf, Siegeskampf, DW 16, 940; L.: ChWdW9 458b (sigukampf), EWAhd 7, 1196
sigukamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*
sigulob* 1, sigilob*, ahd., st. N. (a): nhd. Siegeslob; ne. praise of victory; ÜG.: lat. sermo victoriae N; Q.: KI (860?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sigu, lob; W.: nhd. Siegeslob, N., Siegeslob, DW 16, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilob), EWAhd 7, 1196
sigulōn* 1, sigilōn*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis, Siegeslohn; ne. prize of victory, prize (N.); ÜG.: lat. brabeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. brabeum?; E.: s. sigu, lōn; W.: s. nhd. Siegeslohn, M., Siegesgabe, Siegespreis, DW 16, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilôn), EWAhd 7, 1196
sigulōs* 6, sigilōs*, ahd., Adj.: nhd. sieglos, besiegt, im Kampf unterlegen (Adj.); ne. without victory; ÜG.: lat. superatus N, victus N; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: s. sigu, lōs; W.: mhd. sigelōs, Adj., sieglos, beraubt, besiegt, niedergeschlagen; nhd. sieglos, Adj., sieglos, des Sieges entbehrend, DW 16, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilôs), ChWdW9 722b (sigulōs), EWAhd 7, 1196
*sigumāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. sigimāri
sigumendī* 1, sigumendīn*, sigimendīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug; ne. triumphal joy; ÜG.: lat. triumphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. triumphus?; E.: s. sigu, mendī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (sigimendîn), ChWdW9 578a (sigumendī), EWAhd 7, 1197; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*
sigunemalīh* 1, siginemalīh*, ahd., Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich, schlagend; ne. invincible; ÜG.: lat. invictus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. sigu, neman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginemalîh), EWAhd 7, 1197
sigunemo* 5, siginemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Siegnehmer“, Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator Gl, vincens (M.) NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginemo), ChWdW9 616b (sigunemo), EWAhd 7, 1197
sigunomi*, siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomo*
sigunomo* 4, siginomo*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. (palma) Gl, triumphalis (M.) Gl, triumphator? Gl, triumphatus (M.) Gl, victor? Gl, (victoria) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginomo), ChWdW8 220a (sigunomo), EWAhd 7, 1197
sigunumft* 12, siginumft, ahd., st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, Siegesfeier, Triumphzug, Siegeszeichen; ne. victory; ÜG.: lat. laurea Gl, palma Gl, MH, triumphus Gl, vexillum Gl, MH, victoria Gl, NGl; Q.: Gl (765), KI, MH, NGl; I.: Lsch. lat. triumphum?, palma?; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumft, sigenunft, sigenuft, sigenünft, sigenüft, st. F., st. M., Sieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (siginumft), ChWdW8 220b (sigunumft), ChWdW9 616b (sigunumft), EWAhd 7, 1197; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sigunumftāri* 2, siginumftāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator NGl, victor Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphator?, victor?; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumftære, sigenünfter, sigenüfter, st. M., „Siegnehmer“, Sieger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (siginumftâri), EWAhd 7, 1197
sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*, siginumftlīh*, ahd., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig, Triumph…; ne. victorious; ÜG.: lat. triumphalis Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumftlich, sigenuftlich, Adj., siegreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (siginumftlîh), ChWdW8 220b (sigunumftlīh), ChWdW9 616b (sigunumftlīh), EWAhd 7, 1197; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sigunumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*
sigurīhhōn* 1, sigurīhōn*, sigirīhhīn*, ahd., sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen, siegreich sein (V.) lassen; ne. triumph (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphare?; E.: s. sigu, rīhhi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigirîhhôn), EWAhd 7, 1197
sigurīhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*
siguruomlīh* 2, siguhruomlīh*, sigiruomlīh*, sigihruomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig, Triumph..., dem Sieg gewidmet; ne. famous; ÜG.: lat. triumphalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, ruomlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigi[h]ruomlîh), ChWdW9 692b (siguruomlīh), EWAhd 7, 1197; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*sigutruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sigidrohtīn
siguwalto* 1, sigiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigiuualto), ChWdW9 723a (siguwalto), EWAhd 7, 1197
sih 1754, ahd., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH, sibi N, (suus) N, T; Hw.: s. a. ēr; vgl. anfrk. sig*, as. sik*?; Q.: B, Ch, E, FP, G, GB, Gl (765), GV II, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PT, T, TC, WH; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sich, Pron., sich; nhd. sich, Pron., sich, DW 16, 709; R.: duruh sih: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. in itself, by itself, of oneself; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (siht), ChWdW8 253b (sih), ChWdW9 723a (sih), EWAhd 7, 1198; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *sīk?
siha 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (siha)
sīha 29, sīga*, siga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, Sieb, Filter; ne. strainer; ÜG.: lat. colatorium Gl, colum (N.) (2) Gl, colus? (= sīha Fehlübersetzung) Gl, qualum Gl, qualus Gl, (sinum) Gl; Vw.: s. beri-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhe, sīge, st. F., sw. F., Seihe; nhd. Seihe, F., Seihe, Werkzeug durch das man etwas tröpfeln lässt, DW 16, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (sîha), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 588 (sī̆ga), ChWdW9 723b (sīha), EWAhd 7, 1200; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)
sīhan* 22, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, herausfiltern, durchseihen, läutern, innerlich reinigen; ne. strain (V.); ÜG.: lat. colare Gl, excolare Gl, T, liquare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-; Q.: Gl (8. Jh.?), T; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhen, st. V., seihen, fließen; s. nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (sîhan), ChWdW8 253b (sīhan), ChWdW9 723a (sīhan), EWAhd 7, 1200; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
sihhila* 39, sichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Sichel, Rebmesser; ne. sickle (N.); ÜG.: lat. (chalybs) Gl, falcicula Gl, (falcida)? Gl, falcula? Gl, falx Gl, T, (fascicula)? Gl, ferrum Gl, sicilis Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; s. lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. sichel, st. F., Sichel; nhd. Sichel, F., Sichel, DW 16, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 610 (sihhila), ChWdW9 723b (sihhila), EWAhd 7, 1202; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Garbe (F.) (1), Korngarbe; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sihhila; W.: mhd. sichelinc, st. M., Garbe (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Sichling, M., Garbe (F.) (1), DW 16, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 611 (sihhiling), EWAhd 7, 1204
sihhorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*
sihht* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: vgl. anfrk. sicht*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 371a anfrk.
sihhur* 27, sichur, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, frei von, unbelastet, unabhängig, gefahrlos, geschützt, verlässlich, gewiss, freigebig; ne. secure (Adj.), fearless; ÜG.: lat. (alienus) Gl, (candidus) Gl, (communis) Gl, (extraneus) Gl, immunis Gl, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, obtinere (= sihhur sīn) Gl, securus B, Gl, tutus Gl; Hw.: s. sihhuri*; vgl. as. sikor*, sikur; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicher, Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 613 (sihhur), ChWdW9 723b (sihhur), EWAhd 7, 1204; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355)
sihhura* 1, sichura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sichere“, Entschuldigung, Rechtfertigung; ne. excuse (N.); ÜG.: lat. excusatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excusatio; E.: s. sihhur; W.: nhd. (ält.) Sichere, F., Sichere, Sicherung, DW 16, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 615 (sihhura), ChWdW9 723b (sihhura), EWAhd 7, 1206
sihhurheit* 5, sichurheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, Freisein, Freiheit; ne. security, rescue (N.), ease (N.); ÜG.: lat. (conscientia) N, immunitas Gl, libertas Gl, N, securitas N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. securitas?; E.: s. sihhur, heit; W.: mhd. sicherheit, st. F., Sicherheit, Sorglosigkeit, Unbesorgtheit; nhd. Sicherheit, F., Sicherheit, Schutz, DW 16, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 615 (sihhurheit), ChWdW9 723b (sihhurheit), EWAhd 7, 1207
sihhuri* 8, sichuri*, ahd., Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei, geschützt, verlässlich, gewiss, frei von, unbelastet, unabhängig; ne. secure (Adj.), sheltered; ÜG.: lat. conscius N, securus N, NGl, tutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. sihhur; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), N, NGl; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 613 (sihhur/sihhuri), EWAhd 7, 1207
*sihhurlīh?, *sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhurlīhho*
sihhurlīhho* 1, sichurlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert; ne. „surely“, securely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus?, Lüt. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur, līh (3); s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicherlīche, Adv., ohne Gefahr; nhd. sicherlich, Adv., Adj., sicherlich, sicher, DW 16, 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (sihhurlîhho), EWAhd 7, 1207
sihhuro* 3, sichuro, ahd., Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, frei heraus, geschützt; ne. surely, securely; ÜG.: lat. ingenue Gl, secure N, tuto Gl, veraciter Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrē, Adv., sorglos, furchtlos, ruhig; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (sihhuro), EWAhd 7, 1207
sihhurōn* 9, sichurōn*, sihhorōn*, sichorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen, von Vorwürfen befreien, sich entschuldigen, frei herauskommen, sich von Vorwürfen befreien; ne. excuse (V.), protect, promise (V.); ÜG.: lat. excusare Gl, T, integer (= gisihhurōt) Gl, purgare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sikorōn*; Q.: Gl (8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. excusare?, Lbd. lat. purgare?; E.: s. sihhur; W.: mhd. sichern, sw. V., sicherstellen, geloben; nhd. sichern, sw. V., sichern, sicher machen, DW 16, 730; R.: gisihhurōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sicher, unverletzt; ne. safe (Adj.), uninjured; ÜG.: lat. integer Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 611 (sihhorôn), ChWdW9 723b (sihhurōn), EWAhd 7, 1207
sihhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. sihwanne*
sihhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sihwaz*
sihhwelīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihwelīh*
sihhwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sihwer*
sihhwuo*, ahd., Adv.: Vw.: s. sihwuo*
siht 2, ahd., st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, Aussehen, äußere Erscheinung, Art (F.) (1); ne. sight, vision; ÜG.: lat. species Gl, visio Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fora-, gagan-, gi-, oba-, widar-, wuntar-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. *sifte?; vgl. as. *siht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sehan; germ. *sehwti-, *sehwtiz, st. F. (i). Sicht; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mhd. siht, st. F., Sehen, Ansehen, Anblick; nhd. Sicht, F., Sicht, Handlung des Sehens, Möglichkeit des Sehens, DW 16, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (siht), ChWdW9 714a (siht), EWAhd 7, 1208; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*sihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, nidar-, unana-, unduruh-, ungi-, widar-
*sihtīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihtīglīhho?; Hw.: vgl. as. *sihtiglīk?
*sihtīglīhho?, *sihtīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sihtiglīko?
*sihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-
sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch, Tuch zum Filtern; ne. sieve-cloth, straining cloth; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, colum (N.) (2) Gl, (liquatorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. colatorium?; E.: s. sīhan, tuoh; W.: mhd. sīhetuoch, st. N., Seihtuch; nhd. Seihtuch, N., Seihtuch, Seigetuch, DW 16, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sîhtuoh), EWAhd 7, 1209
sihwanne* 2, sihhwanne*, ahd., Adv.: nhd. irgendwann, irgendwann einmal, dereinst; ne. some time; ÜG.: lat. aliquando T, quando T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sih[h]uuanne)
sihwaz* 1, sihhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. something; ÜG.: lat. aliquid T, quid T; Hw.: s. sihwer*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. waz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuer)
sihwelīh* 6, sihhwelīh*, ahd., Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser; ne. any, someone; ÜG.: lat. aliquis T, quicumque T, quidam T, quis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sihh[u]uelîh), ChWdW9 918b (sihwelīh)
sihwer* 14, sihhwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendjemand; ne. something, somebody; ÜG.: lat. aliquis T, quidam T, quis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuer), ChWdW9 923a (sihwer)
sihwuo* 1, sihhwuo*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. si quo minus (= ibu sihwuo min) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. quo?; E.: s. wuo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuuo), ChWdW9 957b (sihwuo)
sīhwurza? 1?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Keulen-Bärlapp?; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. colaconia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sīhan, wurza*; W.: mhd. sīhwurze, sw. F., st. F., „Seihwurz“, Keulen-Bärlapp; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sîhuuurza); Son.: eher mhd.?
sikonden* 1, siconden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen, Folge leisten; ne. follow, yield to; ÜG.: lat. obsecundare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. obsecundāre; E.: s. lat. obsecundāre, V., begünstigen, befördern, willfahren; vgl. lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen … hin; lat. secundāre, V., begünstigen, beglücken, gefällig sein (V.), nachgeben; vgl. lat. secundus, Adj., folgend, zweite, nächste, geringere, schlechtere, geringerwertig, nachstehend; vgl. lat. sequī, V., folgen, Folge leisten, begleiten, mitgehen, mit übergehen; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sikonden), ChWdW8 253a (siconden), EWAhd 7, 1209
*sīl?, ahd., st. M. (a).: Hw.: vgl. as. *sīl?
sila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen, Riemenzeug, Geschirr; ne. rope (N.); ÜG.: lat. (esseda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sila), EWAhd 7, 1210
silabar 25, silbar, ahd., st. N. (a): nhd. Silber, geläutertes Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. argenteus (M.) (= pfending silabares) MF, argentum B, Gl, N, NGl, T, WH; Vw.: s. glokkūn-, kwek-; Hw.: vgl. anfrk. silver*, as. siluvar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mhd. silber, st. N., Silber; nhd. Silber, N., Silber, DW 16, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sil[a]bar), ChWdW8 253b (silabar), ChWdW9 723b (silabar), EWAhd 7, 1210
silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*
silabaraska* 1, silabarasca*, silbaraska*, silbarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum; ne. silver cinder; ÜG.: lat. lithargyros Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, aska; W.: mhd. silberasche, sw. F., st. F., „Silberasche“, Silberglätte; nhd. Silberasche, F., Silberasche, Silberglätte, DW 16, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (sil[a]barasca), EWAhd 7, 1213
silabaren* 1, silbaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen, silbern machen; ne. coat (V.) with silver; ÜG.: lat. deargentare N; Vw.: s. *fir-?, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *silveren?; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberen, sw. V., mit Silber anfüllen; nhd. silbern, sw. V., mit Silber versehen (V.), silbern sein (V.), DW 16, 1032; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (sil[a]baren), EWAhd 7, 1213
silabarfaz* 2, silbarfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ne. silver vessel; ÜG.: lat. argentum N; Q.: N (1000); E.: s. silabar, faz; W.: mhd. silbervaz, st. N., silbernes Gefäß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barfaz), EWAhd 7, 1213
silabarhring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*
silabarīn* 8, silbarīn*, ahd., Adj.: nhd. silbern, aus Silber gefertigt; ne. silvery; ÜG.: lat. argenteus WH, (argentum) N; Hw.: vgl. anfrk. silverin*, as. siluvrīn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberīn, Adj., silbern; nhd. silbern, Adj., silbern, DW 16, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barîn), ChWdW9 724a (silabarīn), EWAhd 7, 1214
silabarling* 4, silbarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, Silberstück; ne. silver coin; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, T, denarius (M.) Gl, denarius argenteus? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. argenteus (M.)?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberlinc, st. M., Silberling; nhd. Silberling, M., Silberling, silberne Münze, DW 16, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barling), ChWdW9 724a (silabarling), EWAhd 7, 1214
silabarring* 1, silabarhring*, silbarring*, silbarhring*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Silberring, Ring aus Silber; ne. silver ring; ÜG.: lat. argenteus (M.)? Gl, denarius (M.)? Gl, (denarius argenteus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius argenteus?; E.: s. silabar, ring; W.: nhd. Silberring, M., Silberring, silberner Ring, DW 16, 1037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]bar[h]ring), EWAhd 7, 1214
silabarsintar 2, silbarsintar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Bleiglätte, Silberglätte; ne. bleiglanz, galena; ÜG.: lat. lithargyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, sintar; W.: mhd. silbersindære*, silbersinder, st. N., „Silbersinter“, Silberschaum, Silberglätte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]barsintar), EWAhd 7, 1214
*silabarskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. siluvarskatt*
silabarsmid* 5, silbarsmid*, ahd., st. M. (a): nhd. Silberschmied; ne. silversmith; ÜG.: lat. argentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. argentarius?; E.: s. silabar, smid; W.: mhd. silbersmit, st. M., Silberschmid; nhd. Silberschmied, M., Silberschmied, Kunsthandwerker der Silber schmiedet, DW 16, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]barsmid), ChWdW8 253b (silabarsmid), EWAhd 7, 1215; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
silabarstein 1, silbarstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Silberstein“, Bleiglätte, Silberglätte; ne. lead (N.) oxide; ÜG.: lat. lithargyrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrus?; E.: s. silabar, stein; W.: mhd. silberstein, st. M., „Silberstein“, Silberschaum; nhd. (ält.) Silberstein, M., Silberstein, hart gewordene Silberschlacke, DW 16, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (sil[a]barstein), EWAhd 7, 1215; Son.: mhd.?
silbar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. silabar
silbarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*
silbaraska*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*
silbaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. silabaren*
silbarfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. silabarfaz*
silbarhring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*
silbarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. silabarīn*
silbarling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarling*
silbarring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*
silbarsintar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. silabarsintar
silbarsmid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarsmid*
silbarstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarstein
silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut; ne. laserwort, sermountain; ÜG.: lat. siler montanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. siler montānum; E.: s. lat. siler montānum, N., „Bergstaude“; s. lat. siler, N., Staudenart, Art Bachweide, gemeiner Spindelbaum?; lat. montānus, Adj., auf Bergen befindlich, Berg..., Gebirgs...; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (silermontân), EWAhd 7, 1215
sili? 1?, ahd.?, st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Steppenfenchel, Sesel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sisileus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Lateinischen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (sili)
*sili? (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. widar-
silicha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. silihha
silicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. silihho*
silih 1?, ahd., st. M. (a): nhd. seidenes Gewand; ne. silk (N.); ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. silihho*; Q.: Gl (1. Viertel 12. Jh.); I.: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku, Sb., Seide; L.: EWAhd 7, 1216
silihha 7, silicha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze, eine Goldmünze, eine Silbermünze; ne. coin (N.), a coin; ÜG.: lat. numisma Gl, nummus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. siliqua; E.: s. lat. siliqua, F., Hülsenfruchtschote, Johannisbrot, sechster Teil eines Skrupels (Gewichtseinheit); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (silihha), ChWdW8 253b (silihha), ChWdW9 724a (silihha), EWAhd 7, 1219; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)
silihho* 2, silicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand, feierliches Obergewand aus Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (toga) Gl; Hw.: s. silih; Q.: Gl (10. Jh.); .: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku, Sb., Seide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 631 (silihho), EWAhd 7, 1220
sillaba 3?, ahd., st. F. (ō): nhd. Silbe; ne. syllable; ÜG.: lat. syllaba Gl, N; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lw. lat. syllaba; E.: s. lat. syllaba, F., Silbe; gr. συλλαβή (syllabḗ), F., Silbe, Zusammenfassung; vgl. gr. συλλαμβάνειν (syllambánein), ξυλλαμβάνειν (xyllambánein), V., zusammennehmen, zusammenfassen; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. λαμβάνειν (lambánein), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; W.: mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 631 (sillaba), ChWdW9 724a (sillaba), EWAhd 7, 1220
silo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, Riemenzeug, Geschirr; ne. belt (N.); ÜG.: lat. epiraedium Gl, (esseda) Gl, (traheria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Seil, Riemen (M.) (1), Siele; s. nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sila), EWAhd 7, 1221
sim 2, ahd., Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar; ne. surely, indeed; ÜG.: lat. immo Gl, quin Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., „sim“, DW 16, 1058; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 (sim), ChWdW8 253b (sim), EWAhd 7, 1221
*simarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *simaron?
simbal* 1, ahd., Adj.: nhd. unablässig, dauernd, ununterbrochen, fortdauernd; ne. continual; ÜG.: lat. assiduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 simbal), ChWdW8 253b (simbal), EWAhd 7, 1222
simbale, ahd., Adv.: Vw.: s. simble
simbales, ahd., Adv.: Vw.: s. simbles
simbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. simblīg*
simbalingon, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalingōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalum*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum
simbalun*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum; Hw.: vgl. as. simblon
simble 1, simbale, ahd., Adv.: nhd. immer, immer wieder; ne. always; Hw.: vgl. as. simbla; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 (simb[a]le), ChWdW8 253b (simbale), EWAhd 7, 1224
simbles 8, simbales, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, stets, allzeit; ne. always; ÜG.: lat. semper I, T; Hw.: vgl. as. simbla, simblon, simlun; Q.: I, MF, T, WK (790?); E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 633 (simb[a]les), ChWdW8 253b (simbales), ChWdW9 724a (simbales), EWAhd 7, 1224
simblīg* 5, simbalīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, fortdauernd, unablässig, beständig, immerwährend; ne. eternal, continual; ÜG.: lat. continuus? Gl, iugis Gl, MH, perennis MH, sempiternus MH; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 633 (simb[a]lîg), ChWdW8 254a (simbalīg), ChWdW9 724a (simbalīg), EWAhd 7, 1224
simblingon, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simblingōn* 2, simbalingōn*, simblingon, simbalingon, simbalingūn*, ahd., Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer; ne. always, inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis)? Gl, (perpetuus)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 634 (simb[a]lingon), ChWdW9 724a (simbalingūn), EWAhd 7, 1224; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
simblum 58, simbalum*, simbalun*, ahd., Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, stets, immerfort, häufig; ne. always, continually; ÜG.: lat. assidue Gl, in mente sedula Gl, iugiter Gl, MH, perpetuo Gl, semper B, E, Gl, KG, MH, T, usque quaque (= io simblum) Gl; Hw.: vgl. as. simbla, simblon; Q.: B, BR, E, GB, Gl (765), KG, MH, O, OT, T; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 634 (simb[a]lum), ChWdW8 253b (simbalum), ChWdW9 724a (simbalum), EWAhd 7, 1224; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
simeza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza
simila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. semala*
siminza 23, sigiminza, simiza, simeza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze, eine aromatische Pflanze, Binse?; ne. mint (N.), hoarhound; ÜG.: lat. nepeta Gl, sisymbrium Gl; Hw.: vgl. as. sīminta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. minza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 636 (simeza?), 8, 638 (simiza), EWAhd 7, 1224, EWAhd 7, 1225
simiz 5?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a)?: nhd. Architrav, Sockel; ne. architrave; ÜG.: lat. basis Gl, epistylium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. früh-rom. *sīmātus, Adj., plattgedrückt; vgl. lat. sīma, F., Rinnleiste; lat. sīmus, Adj., mit eingedrückter Nase, stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; gr. σιμός (simós), Adj., nach oben gebogen; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. simez, simz, st. M., Sims, Gesims, Gesimse, vorderer Teil des Gestühls; nhd. Sims, M., Sims, DW 16, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 637 (simiz), EWAhd 7, 1226; Son.: eher mhd.?
simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza
simizstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell; ne. capital; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl? (12. Jh.); E.: s. simiz, stein; W.: mhd. simezstein, st. M.: „Simsstein“, Kapitell; nhd.? (ält.) Simsstein, M., Simsstein, DW 16, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 638 (simizstein), EWAhd 7, 1227
*simmun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. simnon
*sīmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sīmo*
sin (1) 112, ahd., st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, geistige Wahrnehmungsfähigkeit, Erkenntnisvermögen, Verstandeskraft, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Gedanke, Vorstellung, Gedächtnis, Erinnerung, Bedeutung, Verlangen, Herz, Inneres, Besinnung, Absicht, Streben (N.), Begabung, Veranlagung, innewohnende Fähigkeit, Gesinnung, Sinnesart; ne. sense (N.), mind (N.), spirit, thought (N.), intention; ÜG.: lat. (acies) N, (anima) N, animus N, cognitio N, (conceptio) N, cor N, WH, diapsalma (= sinnes untarskeit) N, NGl, (imaginatio) N, ingenium Gl, N, intellegentia N, (intentio) Gl, N, memoria Gl, mens Gl, N, ratio N, sensus Gl, N, NGl, O, WH, (sententia) N, spiritus N, NGl, (talis) N, (tendere) N, vis comprehendendi N, gr. nous N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. cor?, memoria?, ratio?, sensus?; E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sin, st. M., Sinn, Sinnlichkeit; nhd. Sinn, M., Sinn, Geist, Gesinnung, DW 16, 1103; R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. have in mind; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. know how to, realize, comprehend, manage to; ÜG.: lat. intellegere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 639 (sin), ChWdW9 728a (sin), EWAhd 7, 1227; Son.: Tgl148 = Glosse (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M I 75) (2. Viertel 9. Jh.)
*sin (2), ahd., Adj.: Vw.: s. sim, -hiwun, -lib, -nahti, -skōnī, -weldi; Hw.: vgl. as. *sin?; Q.: PN
sin (3) 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 639 (sin)
sīn (1) 4140, ahd., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. (hic) (Pron.) O, (ille) B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH, (ipse) Gl, N, NGl, T, (is) APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK, (proprius) I, N, NGl, O, (qui) I, N, O, suus APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. sīn, as. sīn; Q.: APs, B, BB, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV I, Hi, I, KT, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mhd. sīn, Poss.- Pron., sein (Poss-Pron.); nhd. sein, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), DW 16, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 647 (sîn), ChWdW8 254a (sīn), ChWdW9 724b (sīn), EWAhd 7, 1240; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sīn (2) 1750 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, stammen aus, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), concern (V.), serve; ÜG.: lat. abesse (= fram sīn) Gl, (abesse) Gl, NGl, (adesse) Gl, N, NGl, O, deesse (= wan sīn) Gl, esse Gl, N, NGl, Ph, PT, exsistere Gl, fieri T, (inesse) I, manere Gl, obesse (= widari sīn) Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. a. wesan; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, folla-, fona-, fora-, fram-, hina-, innana-, inne-, miti-, samant-, ubar-, ūz-, widari-; Hw.: s. wesan; vgl. anfrk. *sīn (1)?, as. sī (2), sind, wesan; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV II, Hi, I, KG, L, LF, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, O, OG, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (Schnallenrahmen von Weimar) (1. Hälfte 6. Jh.), SPs, T, TC, TSp, WB, WH, WK, WM; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; R.: sīn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: ist: nhd. es ist der Fall; ne. the case is; R.: ist: nhd. es gibt etwas; ne. there is; R.: sint: nhd. es gibt etwas; ne. there are; R.: sīn untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. be underlying; L.: ChWdW9 724b (sīn), EWAhd 7, 1332; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr St. Gallener Homilienglossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
..sin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 657 (..sin)
*sina?, ahd., Adj.: Vw.: s. -wel*; Hw.: vgl. as. *sinu?
Sinaberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai; ne. Mount Sinai; ÜG.: lat. mons Sinai I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōns Sīnai?, Lüs. lat. mōns Sīnai; E.: s. lat. mōns Sīnai, M., Berg Sinai; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726
sinaferahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammendrängen, zusammenscharen; ne. crowd (V.) together; ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobare?; E.: s. ferah; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. ahd. ferah; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sinagogi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. synagogi*
sinahwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*
sinahwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
sinahwerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*
sinawel*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwel*
sinawel...*, ahd.: Vw.: s. sinwel...*
sinawelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*
sinawelli*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*
sinawellīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*
sinawerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*
sinawerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
sinawerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*
sinawerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*
sincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. sinkan
sind 40, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Fahrt, Reise, Kriegszug, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), Situation, Lage, Hinsicht; ne. way, trip (N.), direction, side (N.); ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum (= in allen sind) N, (abire) O, comitatus (M.) O, (hinc) N, hinc ... hinc (= eines sindes ... anderes sindes) N, iter B, Gl, (modus) N, (principium) N, trames N, undique (= in allen sint) N, via PG; Vw.: s. *ander-, gi-, *hella-, *rāh-; Hw.: vgl. as. sīth* (1); Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N, O, ON, PG, Urk; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sint, st. M., Weg, Gang (M.) (1), Reise, Fahrt; R.: in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in; ne. from all sides, thoroughly, everywhere; ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum N; R.: des sindes: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise, den Weg entlang, der Wege, weg, fort, unterwegs, sogleich; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: bī demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: in demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: zi demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any other way; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: in den sind: nhd. in der Weise, auf diese Weise; ne. in the way, in this way; R.: sīnes sindes sīn: nhd. verloren sein (V.), dahin sein (V.), verflossen sein (V.); ne. be lost, be gone, be elapsed; R.: in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite; ne. on the one side ... on the other side; ÜG.: lat. in altero ... in altero Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 657 (sind), ChWdW8 254b (sind), ChWdW9 725b (sind), 2, 1032b (sind), EWAhd 7, 1243; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*sindi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-
*sindinskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
sindmannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Reisiger, Begleiter, Krieger; ne. companion, warrior; Q.: Urk (841); E.: s. sind, man
*sindo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, saman-, samant-
sindōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, kommen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen, fortfahren; ne. drive (V.), travel (V.), try (V.); ÜG.: lat. pergere KG, vehi N, viator (= sindōntēr) Gl; Vw.: s. miti-, saman-, samant-; Hw.: vgl. as. sīthon; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinden, sw. V., gehen, wandern, kommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 662 (sindôn), ChWdW8 254b (sindōn), ChWdW9 725b (sindōn), EWAhd 7, 1245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sindsāmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgewogenheit, Ausgerichtetheit; ne. balance (N.); Q.: N (1000); E.: s. sind; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (sindsamî), EWAhd 7, 1246
*sindskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*sindskeffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sīthskepi?
*sindu?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-; Hw.: vgl. as. *sīthu?
sindwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
*sindwuorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sīthwōrig*
sinfluot 9, sintfluot, ahd., st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung, Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diluvium?; E.: s. fluot; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintfluot, sinvluot, st. F., Sintflut; nhd. Sintflut, F., Sintflut, „Sündflut“, DW 16, 1218, 20, 1168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 664 (sinfluot), EWAhd 7, 1246
singa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: mhd. singe, sw. F., Sängerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 664 (singa), ChWdW9 727b (singa), EWAhd 7, 1246; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
singallīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. singallīhho*
*singallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. singallīhho*
singallīhho* 1, singallīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unablässig, immerzu, ununterbrochen; ne. continually; ÜG.: lat. iugiter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. iugiter?; E.: s. līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 665 (singalîhho), ChWdW8 254b (singalīhho), EWAhd 7, 1246
singan 285, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, lobpreisen, vortragen, aufsagen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern; ne. sing, sound (V.), jubilate, crow (V.), speak; ÜG.: lat. canere B, Gl, I, MH, N, Ph, RhC, T, canorus (= singanti) N, cantare B, Gl, MH, N, NGl, O, RhC, T, cantus depromere N, carmina hymnizare Gl, (clamare) O, concinere Gl, MH, N, concors (= singanti) Gl, consonare Gl, decantare B, (deproperare) N, (dicere) N, (edere) (V.) (2) Gl, hymno dicto (= ferse gisunganemo) Gl, (in choro) (= samant singan) N, incantare N, iubilare Gl, I, N, laudare (= lob singan) N, (loqui) O, melo (gr.) tinnire N, modulari B, Gl, N, personare N, promere cantu N, (prophetare) N, psallere B, Gl, MF, MH, N, psalmum dicere (= psalmum singan) N, (queri) Gl, reboare N, sonare N, sonitu acuto resultare (= kleinōst singan) N, succinere N, tinnire N, gr. (hymnologizein) N; Vw.: s. bi-, folla-, fora-, gi-, ir-, saman-, samant-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. singan*, as. singan; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, LN, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. iubilare, psallere; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. singen, st. V., singen, dichten (V.) (1), frohlocken, pfeifen; nhd. singen, st. V., singen, DW 16, 1067; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing together, sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) N; R.: singanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. singend, im Singen, beim Singen, durch Singen, mit Singen; ne. singing (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 665 (singan), 8, 685 (singanto), ChWdW8 255a (singan), ChWdW9 726a (singan), EWAhd 7, 1248; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
singanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. singan
singidāht* 1, singithāht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis, dauernde Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. memoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. memoria?; E.: s. gidāht; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 686 (singithâht), EWAhd 7, 1251
*singīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lobo-
singithāht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. singidāht*
singiwāgi* 6, sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, große Flut, reißende Strömung, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, gurges Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. gi, wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintgewæge, st. N., Sintflut, Weltmeer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 686 (singiuuâgi), EWAhd 7, 1251
*singōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
singoz 4, singōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen; ne. bell (N.); ÜG.: lat. nola Gl, tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. singan?; W.: mhd. singō̆z, st. M., kleine Glocke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (singō̆z), EWAhd 7, 1252
singōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. singoz
singruona 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?; ne. evergreen (N.), houseleek?; ÜG.: lat. (bugilon) Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; Hw.: s. singruoni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. gruoni; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. singrüene, st. N., Immergrün; s. nhd. Singrün, N., Singrün, Immergrün, DW 16, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (singruona), EWAhd 7, 1253
singruoni* 8, sintgruoni*, ahd., Adj.: nhd. immergrün; ne. evergreen (Adj.); ÜG.: lat. bubilia (= singruoni subst.) Gl, bugilon (= singruoni subst.) Gl, buxum (= singruoni subst.) Gl, buxus (= singruoni subst.) Gl, consolida? (= singruoni subst.) Gl, pervinca (= singruoni subst.) Gl, semperviva (= singruoni subst.) Gl; Hw.: s. singruona; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. singruona; W.: mhd. singrüene, Adj., immergrün; R.: singruoni, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum; ne. evergreen, boxtree; ÜG.: lat. bubilia Gl, (bugilon) Gl, buxum Gl, consolida? Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (singruona), EWAhd 7, 1253; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings setzt das Lemma als st. N. an
sinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnhaft, verständig, geistig rege; ne. sensible; ÜG.: lat. capax NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. capax?; E.: s. sin (1), haft; W.: mhd. sinnehaft, Adj., sinnhaft; nhd. sinnhaft, Adj., sinnhaft, DW 16, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (sinhaft), EWAhd 7, 1253
sinhīlīh 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (sinhîlîh), EWAhd 7, 1253
sinhīwun* 2, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten; ne. married couple; ÜG.: lat. (amantes) (Sb. Pl.) Gl, coniuges Gl; Hw.: vgl. as. sinhīwun*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwun; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (sinhîuuun), ChWdW9 421a (sinhīwun), EWAhd 7, 1254; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
sinhwelb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelb*
sinhwelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*
sinhwelbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwelbī*
sinhwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*
sinhwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
sinhwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinhwerbalīnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinhwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*
sinhwerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinhwerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*
sinhwerftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sinwerftōn*
sinice? 1, siniza?, ahd., Sb., F.?: nhd. Kreuzkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. a sort (N.) of herb; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. senecio (M.) (2); E.: s. lat. senecio (M.) (2), M., Kreuzwurz; vgl. lat. senex (1), Adj., alt, bejahrt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (siniza), EWAhd 7, 1254
siniza?, ahd., Sb., F.?: Vw.: s. sinice?
*sink?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sink*
sinkan 13, sincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken, untergehen; ne. sink (V.), sit down; ÜG.: lat. naufragus (= sinkanti) Gl, mergere Gl, mergi T, sidere Gl, T, submergi N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-, in-, nidar-; Hw.: vgl. as. sinkan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. sinken, st. V., sinken, untersinken, einen Schacht in die Tiefe richten; nhd. sinken, st. V., sinken, DW 16, 1097; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (sinkan), ChWdW8 255a (sinkan), ChWdW9 727b (sinkan), EWAhd 7, 1255; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)
sinkila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Hw.: s. senkil; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anchora?; E.: s. sinkan; W.: s. mhd. sinkel, st. M., Vertiefung; nhd.? (ält.) Sinkel, M., Vertiefung, DW 16, 1097; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinkila), EWAhd 7, 1258
*sinlīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. sinlīf
sinliot* 1, ahd., Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig, massiv, nicht hohl; ne. dense; ÜG.: lat. solidus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sin (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinliot), ChWdW8 196b (sinliot), EWAhd 7, 1258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sinmachīg, ahd., Adj.: Vw.: s. sinmahhīg*
sinmahhīg* 1, sinmachīg, ahd., Adj.: nhd. beseelend, die geistige Wahrnehmungsfähigkeit hervorbringend; ne. animating (Adj.); ÜG.: lat. sensificus N, vis sentiendi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sensificus; E.: s. sin (1), mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinmahhîg), EWAhd 7, 1258
*sinnahti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinnahti
sinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, reisen; ne. demand (V.), strive (V.), go (V.); ÜG.: lat. (appetere) N, approximare N, exire O, (gaudere) N, venire (V.) (2) N; Vw.: s. fir-, gi-, hera-, heragi-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. as. *sinnan?; Q.: N, O (863-871), PN; E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. ahd. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinnen, st. V., merken, verstehen; nhd. sinnen, st. V., sinnen, seine Gedanken worauf richten, nachdenken, DW 16, 1156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinnan), ChWdW9 728a (sinnan), EWAhd 7, 1258
*sinni?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
sinnīg 10, ahd., Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen begabt, mit Vernunft begabt, mit Verstand begabt, vernunftbegabt, erkennend, zur Erkenntnis fähig, kunstfertig, begabt, talentiert, sinnhaltig?; ne. sensible, prudent; ÜG.: lat. affaber Gl, (affabilitas)? Gl, cognoscens N, (consistere mente) N, cordatus Gl, genetivus (= sinnīg wehsal) N, ingeniosus Gl, mentem recipere (= sinnīg werdan) N, sensatus N, sensibilis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: Gl, N (1000), NG; I.: Lbd. lat. sensibilis?; E.: s. sin (1); W.: mhd. sinnic, Adj., verständig, besonnen (Adj.), bedächtig; nhd. sinnig, Adj., „sinnig“, wer oder was Sinn hat, DW 16, 1179; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain consciousness; ÜG.: lat. recipere mentem N; R.: sinnīg wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 692 (sinnîg), EWAhd 7, 1263
*sinnīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnhaftigkeit; ne. intelligence; Vw.: s. un-
sinnigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinnīgheit*
sinnīgheit* 1, sinnigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Sinnigkeit“, Verständigkeit; ne. understanding (N.); Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sinnīg, heit; W.: mhd. sinnicheit, sinnecheit, st. F., „Sinnigkeit“, Selbstbewusstsein, Verständigkeit, Sinn, Meinung, Bedeutung; nhd. (ält.) Sinnigkeit, F., „Sinnigkeit“, Verständigkeit, Sinn, Meinung, DW 16, 1183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 693 (sinnī̆gheit)
sinnigī 2, sinnīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen, geistige Begabung, Verstandeskraft, Einsicht; ne. intelligence; ÜG.: lat. ingenium N, intellectus mentis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ingenium; E.: s. sin (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 693 (sinnī̆gî), EWAhd 7, 1264
sinnīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinnigī
sinnilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht, unbesonnen, vernunftlos; ne. „senseless“, crazy; ÜG.: lat. demens N, insensibilis N, (procax) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. insensibilis?; E.: s. sin (1), lōs (1); W.: mhd. sinnelōs, Adj., wahnsinnig, bewusstlos, unverständig; nhd. sinnlos, Adj., sinnlos, ohne Sinn, DW 16, 1195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 694 (sinnilôs), EWAhd 7, 1264
sinnilōsī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, geistige Beschränktheit, Gedankenlosigkeit, Unbesonnenheit, Trägheit, Wahnsinn; ne. „senselessness“, insanity, folly; ÜG.: lat. dementia N, insania N, socordia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. sin (1), lōs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 694 (sinnilôsî), EWAhd 7, 1264
sinnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes, Ersonnenes, Blendwerk, Truggestalt; ne. consideration; ÜG.: lat. (incantatio) Gl, (praestigia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigia?; E.: s. sinnan; W.: nhd. Sinnung, F., „Sinnung“, DW 16, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 694 (sinnunga), ChWdW9 728a (sinnunga), EWAhd 7, 1264; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
sino 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 695 (sino)
*sinod? (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. sinoth
sinod (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 695 (sinod)
sinodlīh, ahd., Adj.?: Vw.: s. senodlīh*
*sinskōnī?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. sinskōni*
sint 3, ahd., Präp.: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. (nunc) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. sīd; W.: mhd. sint, Präp., seit; nhd. (ält.) sint, Präp., Konj., seit, da, DW 16, 1204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 696 (sint), EWAhd 7, 1265
sintar 34, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Eisenschlacke, Silberschlacke, Kupferbrand, Hammerschlag?, Abfallprodukt bei der Verarbeitung von Metallen; ne. sinter (N.), dross; ÜG.: lat. (cadmia) Gl, (calcantum)? Gl, (calcus)? Gl, purgamen Gl, purgamentum Gl, scoria Gl, scorium? Gl, sordes metallorum Gl; Vw.: s. silabar-; Hw.: vgl. as. sinder; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mhd. sinter, st. M., st. N., Sinter, Metallschlacke; nhd. Sinter, M., Sinter, Schlacke, Hammerschlag, Tropfstein, DW 16, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 697 (sintar), ChWdW8 255a (sintar), ChWdW9 728a (sintar), EWAhd 7, 1265; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
sintfluot, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinfluot
sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. singiwogi*
sintgruoni*, ahd., Adj.: Vw.: s. singruoni*
sintmannus 1, lat.-ahd., st. M.: nhd. Dienstmann für Botendienste und Beförderungsdienste; ne. retainer for errands; Q.: Dipl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. sendan, man; L.: ChWdW9 1026 (sintmannus)
sinuhwelb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelb*
sinuhwelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*
sinuhwelbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwelbī*
sinuhwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*
sinuhwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
sinuhwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinuhwerbalīnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinuhwerbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinuhwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*
sinuhwerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinuhwert*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*
sinuhwerftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sinwerftōn*
sinuwel*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwel*
sinuwelb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelb*
sinuwelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*
sinuwelbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwelbī*
sinuwellī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*
sinuwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*
sinuwerb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinuwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*
sinuwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
sinuwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinuwerbalīnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinuwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*
sinuwerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*
sinuwerftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sinwerftōn*
sinwāgi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Flut, große Flut, Überschwemmung, reißende Strömung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, gurges Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. sinwæge, st. F., Sintflut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (sinuuâgi), ChWdW8 313a (sinwāgi), ChWdW9 914b (sinwāgi), EWAhd 7, 1268; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
sinwel* 18, sinawel*, sinuwel*, ahd., Adj.: nhd. rund, gewölbt, gerundet, abgerundet, halbmondförmig, eiförmig, geglättet, glatt, drall; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. (crassus) Gl, (limpidus) Gl, (obesus) Gl, (Orcades)? Gl, (orchas)? Gl, (pinguis) Gl, (productus) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl, tortus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. sinwell, sinuwell; Q.: Gl, Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.), WH; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; idg. *sem- (2), Num. Kard., Präp., Adv., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. sinwel, sinewel, Adj., rund; nhd. (ält.) sinwel, Adj., rund, walzenförmig, DW 16, 1218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 698 (sin[u]uuel), ChWdW9 1039 (sinwel), EWAhd 7, 1269
sinwelb* 1, sinuwelb*, sinhwelb*, sinuhwelb*, ahd., Adj.: nhd. rund, ganz rund, kugelförmig, kugelrund, seitlich gerundet, stangenförmig, länglich-rund, zylindrisch; ne. round (Adj.); Hw.: s. sinwelbi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 700 (sin[u][h]uuelb), EWAhd 7, 1269
sinwelbi* 11, sinawelbi*, sinuwelbi*, sinhwelbi*, sinuhwelbi*, ahd., Adj.: nhd. rund, kugelförmig, kugelrund, glattrund, seitlich gerundet, stangenförmig, länglich-rund, zylindrisch; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. globosus N, (globus), N, orbiculatus N, rotundus N, teres Gl, volutabilis orbis N; Hw.: s. sinwelb*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. sinwelb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 700 (sin[u][h]uuelb/sin[u][h]uuelbi), EWAhd 7, 1269
sinwelbī* 4, sinuwelbī*, sinhwelbī*, sinuhwelbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Rundung, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel, kugelförmiger Körper, kugelartiges Objekt; ne. roundness, vault (N.), bale (N.); ÜG.: lat. globus N, rotunditas N, rotunditas globosa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rotunditas globosa?; E.: s. sinwelb; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223; L.: EWAhd 7, 1269
*sinweldi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinweldi*
sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn, sinuwellī*, sinuwellīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel, kugelförmiger Körper, kugelartiges Objekt; ne. ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, rotunditas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. globus?; E.: s. sinwel; W.: mhd. sinwëlle, st. F., Rundlichkeit, Kreis; nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 701 (sin[u]uuellî[n]), ChWdW9 919a (sinwellī), EWAhd 7, 1269; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sinwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*
sinwerb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinwerbal* 8, sinawerbal*, sinuwerbal*, sinhwerbal*, sinahwerbal*, sinuhwerbal*, ahd., Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, kugelförmig, kreisförmig, eiförmig, oval, gewölbt, gerundet, halbmondförmig, konkav, glatt gedrechselt, gleichmäßig geglättet; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. alvus (= sinwerbal subst.) Gl, lunatus Gl, (masculinus) Gl, recavum (N.) (= sinwerbalaz gisteini) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. werban; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: sinwerbal, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Rundung, Bauch; ne. swelling (N.), belly (N.); ÜG.: lat. alvus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 701 (sin[u][h]uuwerbal), ChWdW8 316a (sinwerbal), EWAhd 7, 1269
sinwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī
sinwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*
sinwerbalīnī* 1, sinwerbalinī*, sinhwerbalīnī*, sinhwerbalinī*, sinuwerbalīnī*, sinuwerbalinī*, sinuhwerbalīnī*, sinuhwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Rundung; ne. roundness; ÜG.: lat. rotunditas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuwerbalī̆nî)
sinwerbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*
sinwerbilī* 8, sinwerbalī*, sinawerbalī*, sinuwerbalī*, sinhwerbalī*, sinahwerbalī*, sinuhwerbalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, ringsum gerundeter Gegenstand, Kegel, Kegelform?, Haarkranz, krauses Haar; ne. roundness, circle (N.), ball (N.); ÜG.: lat. circuitio Gl, coma Gl, conus Gl, formella (casei) Gl, orbis teres Gl, rotunditas Gl, (tornatilis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 702 (sin[u][h]uuerbalî), ChWdW8 316b (sinwerbalī), EWAhd 7, 1269
sinwerf* 1, sinawerf*, sinhwerf*, sinuhwerf*, sinwerb*, sinwerbi*, sinuwerb*, sinuhwerbi*, ahd., Adj.: nhd. glattrund, glatt gedrechselt, rundlich, gewölbt, rund; ne. smooth and round, turned smoothly; ÜG.: lat. teres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. teres?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuerb[i]), EWAhd 7, 1269
sinwerfī* 1, sinawerfī*, sinwerbī*, sinhwerbī*, sinuwerbī*, sinuhwerbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Glattheit; ne. roundness; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sinwerf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuerbî), ChWdW8 316b (sinwerfī), EWAhd 7, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sinwerft* 1, sinawerft*, sinuwerft*, sinhwerft*, sinahwerft*, sinuhwert*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkreis; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circa (= in sinwerft) Gl, erga (= in sinwerft) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circa?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich; ne. in regard of, in respect of; ÜG.: lat. erga Gl, circa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuerft), ChWdW8 316b (sinwerft), EWAhd 7, 1270
sinwerftōn* 1, sinhwerftōn*, sinuwerftōn*, sinuhwerftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenballen, zusammenscharen, zusammenrotten, zusammendrängen; ne. globe (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. sinwerft*; L.: ChWdW9 926a (sinwerftōn); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sinu[h]uuerftôn), EWAhd 7, 1270; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)
sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, radix grossa Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. wurz; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (sinwurz), EWAhd 7, 1270
sīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seho (1)
si::o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (si::o)
sioc..., ahd.: Vw.: s. sioh...
siochalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. siohhalheit*
siochalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. siohhalōn*
siochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. siochēn*
siochī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siohhī*
siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. siohhugna*
siodan* 21, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, Flüssigkeit erhitzen, kochen, einkochen, in Flüssigkeit garen, braten, rösten (V.) (1), brennen, durch Erhitzen herstellen; ne. boil (V.); ÜG.: lat. colophonia (= gisotan harz) Gl, concoquere Gl, coquere B, Gl, decoquere N, defrutum (= gisotan subst.) Gl, elixus (= gisotan) Gl, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, incoquere Gl, laganum (= gisotan brōt) Gl, murratus (= gisotan) Gl, obryzum (aurum) (= gisotan subst.) Gl, passus (= gisotan) Gl, recoquere Gl, resina frixa (= gisotan harz) Gl, tepefacere Gl; Vw.: s. fir-, folla-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, PN; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: mhd. sieden, st. V., sieden, wallen (V.) (1), kochen; nhd. sieden, unr. V., sieden, kochen; R.: gisotan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesotten, gekocht; ne. boiled; ÜG.: lat. elixus Gl; R.: gisotan brōt: nhd. eine in Öl gebackene Plinse, eine in Öl gesottene Plinse; ne. fried pan-cake; ÜG.: lat. laganum Gl; R.: gisotan gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum (aurum) Gl; R.: gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz; ne. colophony, rosin; ÜG.: lat. colophonia Gl, resina frixa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (siodan), ChWdW8 255a (siodan), ChWdW9 728a (siodan), EWAhd 7, 1270; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sioh 67, ahd., Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig; ne. sick, weak; ÜG.: lat. aeger Gl, MH, N, NGl, (aegritudo) N, aegrotus B, Gl, N, NGl, T, infirmare (= sioh werdan) N, O, T, (infirmitas) (= siohhēr) Gl, infirmus Gl, LB, MF, N, NGl, T, languere (= sioh werdan) Gl, N, O, T, languidus Gl, T, languidus (M.) (= siohhēr) Gl, languorem suscipere (= sioh werdan) N, (malus) (Adj.) O, sinere corporeis morbis agitari (= sioh lāzan werdan) N; Vw.: s. betti-, herz-, mānōd-, muot-, tiufal-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *siok?, as. siok; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siech, Adj., krank, siech, aussätzig; nhd. siech, Adj., andauernd krank, hinkrankend, DW 16, 838; R.: sioh wesan: nhd. leiden an; ne. suffer from; ÜG.: lat. infirmatum esse N, languere N; R.: siohhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Kranker; ne. sick person; ÜG.: lat. aegrotus (M.) Gl, (languidus) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 707 (sioh), ChWdW8 255a (sioh), ChWdW9 728b (sioh), EWAhd 7, 1273; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
siohhalheit* 4, siochalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit; ne. sickness; ÜG.: aegritudo N, languor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhalōn, sioh, heit; W.: s. mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 710 (siohhalheit), EWAhd 7, 1276
siohhalōn* 3, siochalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, matt sein (V.), kränkeln; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. deficere Gl, frigidus esse Gl, languere N, languescere Gl, torpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. languescere?; E.: s. sioh; germ. *seukalōn, sw. V., krank sein (V.); s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siechelen*, siecheln, sūcheln, sūcheln, sw. V., kränkeln; nhd. (ält.) siecheln, sw. V., kränkeln, DW 16, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 710 (siohhalôn), ChWdW9 729a (siohhalōn), EWAhd 7, 1276; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
siohheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. aegritudo N, infirmitas N, languor N, morbus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh, heit; germ. *seukahaidu-, *seukahaiduz, st. F. (u), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 710 (siohheit), EWAhd 7, 1276
siohhēn* 13, siochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), matt sein (V.), krank werden, matt werden, kraftlos werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere Gl, elanguescere Gl, (laedere) Gl, languere Gl, N, WH, languescere Gl, lassescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *seukēn, *seukǣn, sw. V., krank werden; s. germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. siechen, sw. V., siechen, siech sein (V.), kränkeln, DW 16, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 711 (siohhên), ChWdW8 255a (siohhēn), ChWdW9 729a (siohhēn), EWAhd 7, 1277; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
siohhī* 6, siochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, languor Gl, N; Hw.: s. siuhhī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh; germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. Sieche, F., Unwohlsein, Krankheit, DW 16, 846; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
siohhitago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. illness, sickness; ÜG.: lat. (languor) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. sioh, tag
siohhunga* 1, siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. (grabatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhēn
siohhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siechenhaus, Krankenhaus; ne. hospital; ÜG.: lat. nosocomium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nosocomium; E.: s. sioh, hūs; W.: mhd. siechhūs, st. N., Krankenhaus; nhd. Siechhaus, N., Siechenhaus, DW 16, 850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (siohhûs), EWAhd 7, 1277
sioht*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. infirmitas N; Hw.: s. siohta*; Q.: N (1000); E.: s. sioh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (sioht); Son.: entweder st. M. oder st. F.
siohta*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. infirmitas N; Hw.: s. sioht*; Q.: N (1000); E.: s. sioh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (sioht/siohta); Son.: entweder st. M. oder st. F.
siohtago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Siechtag“, Krankheit, Zustand des leidenden Menschen im Diesseits; ne. sickness; E.: s. sioh, *tago? (1); W.: mhd. siechtac, st. M., „Siechtag“, Krankheit, Siechtum; nhd. (ält.) Siechtag, M., „Siechtag“, Krankheit, DW 16, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 713 (siohtago)
siohtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Siechheit“, „Siechtum“, Krankheit, Kränklichkeit, Schwachheit, Leiden des Menschen im Diesseits; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrimonium Gl; Hw.: vgl. anfrk. siokduom*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegrimonium?; E.: s. sioh, tuom; germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. siechtuom, st. M., st. N., Krankheit, Siechtum; s. nhd. Siechtum, N., Siechtum, Krankheit, DW 16, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 713 (siohtuom), ChWdW9 729a (siohtuom), EWAhd 7, 1277; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
Sion 2, ahd., ON: nhd. Berg Zion; ne. Mount Zion; ÜG.: lat. Sion Gl; Hw.: vgl. anfrk. Syon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock
sioza* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sitz, Grundstück, Landgut, Grundbesitz; ne. seat (N.), estate; ÜG.: lat. praedia Gl; Q.: Gl, Urk (805); E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, (713 (sioza), EWAhd 7, 1278
sipo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sipo)
sipf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib
siph, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib
sipo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. saeta Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)
sippa 32, sibba, ahd., st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Familienzugehörigkeit, Sippe, Familie, Bündnis, Bund, Blutsverwandtschaft, Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Verbundenheit, Vertrautheit, Friede, Frieden; ne. peace (N.), kinship; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, affinitas Gl, N, foedus (N.) Gl, pax I, PT=T, T, progenies Gl, propinquitas Gl, N; Vw.: s. gi-, nāh-, un-; Hw.: vgl. as. sibbia*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, ON, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. pax?; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe, st. F., Blutsverwandtschaft, Verwandtschaftsgrad; nhd. Sippe, F., Sippe, Friede, Bündnis, Verwandtschaft, DW 16, 1223; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. become a relative; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (sibba), ChWdW8 253a (sibba), ChWdW9 720b (sibba), EWAhd 7, 1166; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
sippi* 7, sibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verschwägert, verbündet, aus der Natur entstanden, natürlich; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (M.) (= sippēr) Gl, consanguineus Gl, consanguineus (M.) (= sippēr) Gl, nativus Gl, proximus N, socius N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe (2), sibe, Adj., verwandt, blutsverwandt, verwandtschaftlich; R.: sippēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter; ne. blood-relation, relative; ÜG.: lat. affinis Gl, consanguineus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 565 (sibbi), ChWdW9 721a (sibbi), EWAhd 7, 1168; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sippihuor*, sibbihuor, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Blutschande, Inzest; ne. incest; Q.: BenedGlB (um 1200?); E.: s. sippi*, huor (1); W.: mhd. sippehuor, st. N., Blutschande, Inzest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbbihuor); Son.: mhd.?
sippisam* 1, sibbisam*, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. pacificus; E.: s. sippa, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbisam), ChWdW9 720b (sibbisam), EWAhd 7, 1169
sippiteil* 1, sibbiteil*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Geblüt, Sippe; ne. family (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanguis?; E.: s. sippa, teil; W.: s. mhd. sippteil, st. N., st. M., Blutsverwandtschaft, Verwandter; s. nhd. (ält.) Sippteil, M., Teilhaftigkeit an der Sippe, Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, DW 16, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbiteil), ChWdW9 721a (sibbiteil), EWAhd 7, 1169; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
sippo* 1, sibbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. kinsman; ÜG.: lat. (frater) O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sibbio; Q.: O (863-871), ON; E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe (4), sw. M., Verwandter; nhd. (ält.) Sippe, Sipp, M., Verwandter, DW 16, 1225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbo), ChWdW9 721a (sibbo), EWAhd 7, 1169
sippōn* 3, sibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden, durch Heirat verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. confoederare Gl, foederare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: s. mhd. sippen, sw. V., verwandt sein mit einem; nhd. (ält.) sippen, sw. V., in der Sippe sein (V.), verwandt werden, DW 16, 1226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 567 (sibbôn), ChWdW9 721a (sibbōn), EWAhd 7, 1169; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: Vw.: s. Syr
sira*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. esco Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)
siraphin* 1, seraphin*, ahd., st. M. Pl.?: nhd. Serafim; ne. seraphim; ÜG.: lat. Seraphin MH; Q.: (I) (Ende 8. Jh.)?, MH (810-817); I.: Lw. lat. Seraphīn; E.: s. lat. Seraphīn, Sb. Pl., Seraphim, Engel höherer Ordnung; aus dem Hebräischen; W.: s. nhd. Seraph, M., Seraph, Engel höherer Ordnung, DW 16, 618; L.: EWAhd 7, 1278
siremontān, ahd., Sb.: Vw.: s. silermontān
sireno* 1, sirno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flieder, Gemeiner Flieder, Zimtkassie, kleines Röhrchen, Klistierspritze; ne. syringa; ÜG.: lat. syringium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sȳringium; E.: s. lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; vgl. gr. σῦριγξ (syringx), F., Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; weitere Etymologie unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sirno), ChWdW9 729a (sirno), EWAhd 7, 1280; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
Siria* 1, ahd., ON: nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. Syria; E.: s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien
sirīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sīrīg*
sīrīg* 1, sirīg*, ahd., Adj.: nhd. verweichlicht, schwächlich; ne. effeminate; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sī̆rîg)
sirisco, ahd., Adj.: Vw.: s. syrisko*
sirisko*, ahd., Adj.: Vw.: s. syrisko*
Sīrlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Syria, Lüt. lat. Syria; E.: s. lant; s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien
sirno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sireno*
*sisa?, *sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. sisu*; vgl. as. *sise?
sisagomo 10, sisegomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan, ein eulenartiger Vogel; ne. pelican; ÜG.: lat. (muscus)? Gl, pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, wisigomo*; vgl. as. sisegomo; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. sisegome, sw. M., st. M., Pelikan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 715 (sisagomo)
sisasang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sisusang*
*sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. *sisa?
sisegomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisagomo
sisimbra 24, sisimbria, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, wilde Minze, Andorn, Frauenblatt?, Bachminze?, Artemisia; ne. mint (N.); ÜG.: lat. asarobulganica? Gl, balsamita Gl, (calamentum)? Gl, calaminthe Gl, heraclea Gl, menta Veneria Gl, sisymbrium Gl, (terralis)? Gl; Hw.: vgl. as. sisumbra*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 718 (sisimbra), ChWdW9 729a (sisimbra), EWAhd 7, 1281; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
sisimūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs
siso*, ahd., st. M. (u?, i?): Vw.: s. sisu*
sisogomo*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sisugomo*
sisosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sisusang*
sisu* 3, siso*, ahd., st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. carmen funebre Gl, naenia Gl; Vw.: s. tōt-; Hw.: vgl. as. *sisu?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 720 (sisuua), EWAhd 7, 1283
sisugomo* 2, sisugoum*, sisogomo*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, Totenvogel, ein eulenartiger Vogel; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo*, sisagomo, wisigoum*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. sisegoum, sw. M., st. M., Pelikan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 715 (sisagomo/sisogomo), ChWdW9 362a (sisugomo), EWAhd 7, 1283f.; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
sisugoum*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sisugomo*
sisusang* 1, sisasang*, sisosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenklage, Totenlied; ne. mourning song; ÜG.: lat. carmen lugubre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 717 (sisasang), EWAhd 7, 1284
sisuspilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning song; ÜG.: lat. naenia Gl; Hw.: vgl. as. sesspilo*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 720 (sisuspilo), EWAhd 7, 1284; Son.: eher as.?
*sit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*sīt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sīd?
s..it 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 721 (s..it)
sīta* 33, sītta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Hüfte, Lende, seitlicher Teil; ne. side (N.), hip (N.); ÜG.: lat. latus (N.) Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. dwerah-, nord-; Hw.: s. ebanlangsīti*; vgl. as. sīda* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīte, sw. F., st. F., Seite; nhd. Seite, F., Seite, DW 16, 379; R.: dia sītūn umbistellan: nhd. sich umgeben; ne. surround oneself; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 722 (sîta), ChWdW8 255b (sīta), ChWdW9 729a (sīta), EWAhd 7, 1284; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sitah, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sitih
sītakrumb* 1, sītikrumpf*, sītikrumph*, ahd., Adj.: nhd. krumm, gewunden, seitlich gekrümmt; ne. twisted; ÜG.: lat. tortuosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tortuosus?; E.: s. sīta, krumb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sîtikrumph), EWAhd 7, 1288
sitāri* 1, siteri, ahd., st. M. (ja): nhd. eine Übereinkunft Herbeiführender, Unterhändler; ne. negotiator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.. Gl (9. Jh.); E.: s. sitōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 724 (sitâri)
sītasuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sītisuht*
*sīten?, *seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
siteri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sitāri*
sitero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sitro
*sīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanlang-, *lang-
sitīg 11, ahd., Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, wohlgesittet, wohlgeartet, geartet, anständig, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn); ne. moral (Adj.), decent; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, modestus Gl, (moralitas) N, moratus (Adj.) (2) Gl, N, solere (= sitīg wesan) N; Vw.: s. reht-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *seduga-, *sedugaz, Adj., gesittet, sittsam; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sitic, Adj., sittig, ruhig, bescheiden (Adj.); nhd. sittig, Adj., Sitte habend, gesittet, DW 16, 1261; R.: sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen; ne. be accostumed, be used to; ÜG.: lat. solere N; R.: ubilo sitīg sīn: nhd. missbrauchen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 725 (sitîg), ChWdW9 730a (sitīg), EWAhd 7, 1287; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)
*sītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, uneban-
*sitigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gutes Benehmen; ne. good behaviour; Vw.: s. missi-, skarpf-*, un-; Hw.: vgl. as. *sidigi?
sitih 5, sitah, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. avis coloris viridis Gl, psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 723 (sitah), EWAhd 7, 1287
sītikrumpf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sītakrumb*
sītikrumph*, ahd., Adj.: Vw.: s. sītakrumb*
sitikust* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sitikust), EWAhd 7, 1288; Son.: eher mhd.?
sitirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz
sītisuht* 3, sītasuht*, sīttisuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. dolor lateris Gl, pleuritis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor lateris?; E.: s. sīta, suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 724 (sîtasuht), EWAhd 7, 1288
sītiwald*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. sītwald*
sīto 1, ahd., Adv.: nhd. schlaff, lose; ne. laxly; ÜG.: lat. laxe Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sîto), ChWdW9 729b (sīto), EWAhd 7, 1289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sitōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactio? Gl, (vehiculum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pactio?; E.: s. sitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 727 (sitôd), ChWdW8 256a (sitōd), EWAhd 7, 1289
sitōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, ausführen, tun, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, vorbereiten, übereinkommen, eine Übereinkunft treffen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, bestimmen, vorsehen, erreichen, schaffen; ne. cause (V.), do, prepare; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, disponere Gl, excitare Gl, facere O, foedere certo iungere N, inserere (V.) (2) Gl, machinari Gl, pacisci Gl, pactum (= sitōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisītōn*; vgl. as. *sidōn?; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. situ; R.: sitōn zi: nhd. etwas für jemanden bereiten; ne. prepare s.th. for somebody; R.: sitōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 727 (sitôn), ChWdW8 255b (sitōn), ChWdW9 730a (sitōn), EWAhd 7, 1289; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*sītōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, umbi-
sitro 3, sittero, sitero, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. vielleicht aus dem Lateinischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 724 (sit[e]ro), EWAhd 7, 1289
sītta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sīta*
sittero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sitro
sitterwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz
sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Weißer Germer; ne. ellebore; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, elleborus Gl, elleborus niger Gl, (herba)? Gl, tormentilla? Gl, veratrum Gl, veritrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sitro, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 730 (sit[t]erwurze), EWAhd 7, 1290; Son.: eher mhd.?
sīttisuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sītisuht*
situ 111, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Tradition, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, sittliches Verhalten, Gesinnung, Gebrauch, Maßgabe, Anlage, Naturell, Temperament, gute Eigenschaft, Vorzung, Angewohnheit, Vorliebe; ne. custom, habit, lifestyle; ÜG.: lat. ars Gl, condicio Gl, conspersio? Gl, consuetudo N, NGl, habitus (M.) Gl, huiusmodi (= zi demu selbin sitin) I, (indicium)? Gl, indoles Gl, (ingenium) N, (inordinatio)? Gl, ius (N.) (2) Gl, modus Gl, (moralitas) N, mos B, Gl, N, O, motus Gl, (naturale) Gl, (rite) Gl, ritus Gl, N, solere (= zi situ habēn) N, (tractum) N, usus Gl, N, (stipendiarius) Gl; Vw.: s. lant-; Hw.: vgl. anfrk. sido, as. sidu?; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; oder von idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. site, st. M., sw. M., Volksart, Volksbrauch, Gewohnheit, Art und Weise; s. nhd. Sitte, F., Sitte, DW 16, 1238; R.: situ wesan: nhd. Sitte sein (V.); ne. be customary; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 731 (situ), ChWdW8 255b (situ), ChWdW9 729b (situ), EWAhd 7, 1290; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
situfangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der die unrechte Sitte ergreift, Ketzer, Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. schismaticus; E.: s. situ, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situfangâri), EWAhd 7, 1293
situfangōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufstellen?, einrichten, erzählen?, hervorbringen?, einführen?; ne. place (V.) (?), tell (?); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. situ, fangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situfangôn), EWAhd 7, 1293
*situhaft?, ahd., Adj.: nhd. sittsam, sittlich; ne. chaste; Vw.: s. un-
situhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Gesinnung, Bescheidenheit, Zurückhaltung, Gesittung, Gesittetheit?; ne. mind (N.); ÜG.: lat. ingenium Gl, (mansuetudo) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. ingenium?, Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situhaftî), ChWdW8 255b (situhaftī), EWAhd 7, 1294
situlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. situlīhho*
situlīh 6, ahd., Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch, der Sitte entsprechend, die Gesittung betreffend; ne. decent; ÜG.: lat. ethicus Gl, moralis Gl, morosus (Adj.) (1) B; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelich, Adj., dem Brauch gemäß, ruhig, milde, bescheiden (Adj.), anständig; nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, sittsam, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situlîh), ChWdW9 730a (situlīh), EWAhd 7, 1294; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
situlīhho* 3, situlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anständig, sittsam, auf sittlicher Ebene, in sittlicher Hinsicht, moralisch, bedächtig, langsam, getragen, feierlich, auf gehörige Weise, in angemessener Weise, nach gehörigem Brauch; ne. decently; ÜG.: lat. (morose) B, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. rite?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelīche, Adv., dem Brauche gemäß, auf sittige Weise; s. nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 738 (situlîhho), ChWdW9 730a (situlīhho), EWAhd 7, 1294; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)
situlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, sich ungehörig verhaltend, ungesittet, ungewöhnlich, übermäßig; ne. immoral; ÜG.: lat. (incompositus)? Gl, insipiens Gl, (ritidula) Gl, (serva) sine ritu Gl, sine affectione? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sine ritu?, Lüt. lat. ritidula?; E.: s. situ, lōs; W.: s. nhd. sittenlos, Adj., sittenlos, ungesittet, DW 16, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 738 (situlôs), ChWdW8 255b (situlōs), EWAhd 7, 1294; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
situlōsī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit, ungehöriges Verhalten, Ungehörigkeit; ne. „immorality“, abuse (N.); ÜG.: lat. abusio Gl, usus malus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. abusio?; E.: s. situ, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (situlôsî), EWAhd 7, 1295
situlōso* 2, ahd., Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich, auf ungehörige Weise; ne. „immorally“, abusively; ÜG.: lat. abusive Gl, (inusitative) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. abusive?; E.: s. situ, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (situlôso), EWAhd 7, 1295
siturwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz
situsam 1, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. habilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. situ, sam; W.: nhd. sittsam, Adj., sittsam, gute Sitte habend, DW 16, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (situsam), ChWdW8 255b (situsam), EWAhd 7, 1295
sītwald*? 1, sītiwald*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Einöde, Wildnis, abseits liegender Wald, Libanon; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sît[i]uuald), EWAhd 7, 1268; Son.: vielleicht ist das Lemma auch als sinwald anzusetzen
siu, ahd., Pron.: Vw.: s. er
siua 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9.-12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (siua)
siuchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī
siuchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī
siuhhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verletzen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. laedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sioh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 740 (siuhhen)
siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Schwäche; ne. sickness, plague; ÜG.: lat. aegritudo B, debilitas Gl, (infirmus) O, languor Gl, molestia Gl, morbus Gl; Hw.: s. siohhī; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. sioh; W.: mhd. siuche, st. F., sw. M., Krankheit, Seuche; nhd. Seuche, F., Seuche, Krankheit, DW 16, 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 740 (siuhhî[n]), ChWdW8 255b (siuhhī), ChWdW9 729a (siuhhī), EWAhd 7, 1295; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī
siuhto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. morbus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sioh, siohhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (siuhto), ChWdW9 729a (siuhto); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)
siula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*
siulla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*
*siun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, wuntar-; Hw.: vgl. as. siun; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (-siun)
*siuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, oug-; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (-siuni)
*siuni (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, oug-, ur-, wabar-, wuntar-; Hw.: vgl. as. *siuni?; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (-siuni)
*siunī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ag-, ana-, gi-, oug-; E.: *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 744 (-siunî)
*siunīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, oug-, unfora-, ur-
*siunigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*siunīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*siunīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-
*siunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *fora-, gi-, un-, unfora-, ungi-; E.: germ. *segwnilīka-, *segwnilīkaz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 745 (-siunlîh)
*siunlizzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. siunwliti*?
*siuno?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-
*siuntlīhho?, *siuntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-, gi-, un-, ungi-
siura 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Krätze verursachender Wurm, Hitzblätter; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharida Gl, (gargara) Gl, (pruris)? Gl, (surigo) Gl; Hw.: s. siuro; vgl. as. siura; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seurō?, Sb., Krätzmilbe; W.: mhd. siure, sw. F., Milbe, Krätzmilbe; nhd. (ält.) Seure, F., Krätzmilbe, DW 16, 707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siuro/siura), EWAhd 7, 1295
siuro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe, Krätze verursachender Wurm, eine Krankheit; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharis Gl, (pruris) Gl, saturiassis? Gl, (scurio) Gl; Hw.: s. siura; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siuro), ChWdW9 734b (siuro), EWAhd 7, 1297; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
siusa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Jagdhund, Schweißhund, großer Hund; ne. hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. siusi, siuso*; Q.: Gl (1150); I.: Lw. lat. segūsius; E.: s. lat. segūsius, M., Jagdhund, Spürhund, Schweißhund, Hetzhund; aus dem Gallischen?, s. kelt. *sego-, Adj., Kraft; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: EWAhd 7, 1297
siusi 4, sūsi, ahd., st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund, großer Hund, Molosser; ne. hound; ÜG.: lat. (canis)? Gl, secutor Gl, segusius Gl; Hw.: s. siusa*, siuso*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. segūsius; E.: s. lat. segūsius, M., Jagdhund, Spürhund, Schweißhund, Hetzhund; aus dem Gallischen?, s. kelt. *sego-, Adj., Kraft; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siusi), EWAhd 7, 1297
siuso* 16, sūso, ahd., sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, großer Hund, Molosser; ne. hound; ÜG.: lat. canis Gl, Molossus (M.) Gl, secutor Gl, (segusius) Gl, lat.-ahd.? seusius Gl; Hw.: s. siusa*, siusi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. segūsius; E.: s. lat. segūsius, M., Jagdhund, Spürhund, Schweißhund, Hetzhund; aus dem Gallischen?, s. kelt. *sego-, Adj., Kraft; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: s. mhd. sūse, sw. M., eine Art Jagdhund, Jagdhund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siusi/siuso), EWAhd 7, 1297
siuwen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, durch Nähen zusammenfügen, durchbohren; ne. sew, repair; ÜG.: lat. assuere Gl, consuere Gl, cudere Gl, findere Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, *gi-, ūf-, widar-, zisamane-*, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. siuwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwen, sw. V., nähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 747 (siuuuen), ChWdW9 734b (siuwen), EWAhd 7, 1298; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
siuwila* 11, siula, suila, siuwilla, siulla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl, talinga? Gl, taringa? Gl; Hw.: vgl. as. siula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (2); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwele, sw. F., Pfrieme; nhd. Säule, F., Säule (F.) (2), DW 14, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (siu[uui]lla), EWAhd 7, 1301
siuwilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*
*siuwunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. siuwinga*
*siwan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. sīhan*
*sizzāri?, *sizzari?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-; E.: s. sizzen
sizzen 337, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, ansässig sein (V.), bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, sich ansiedeln, dasitzen, lagern, siedeln, leben, Umgang pflegen mit, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, passen, richten, beruhen auf, passen, zustatten kommen; ne. sit, throne (V.), dwell, stay (V.), sit down, be wholesome, suit (V.); ÜG.: lat. (accedere) MF, accubare I, accumbere Gl, T, adversarius (= untar wege gisezzen) N, ascendere N, assidere N, cenare (= zi muose sizzen) T, (circumfundere) N, collocari N, commorari N, considere N, consistere N, (continere) N, cubare Gl, discumbere Gl, MF, O, T, esse N, (habitare) N, NGl, O, (inhabitare) N, iacere Gl, idoneus (= wola gisezzan) Gl, insidere N, mansitare N, (occasus) (= siu sizzit) MF, positus esse N, praesidere Gl, recumbere T, residere B, N, WH, se conferre in otium (= heime sizzen muozīg) N, sedem delegare (= inne sizzen) N, sedere B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (sedes) O, sessio (= sizzen subst.) N, (sessor) O, solio nixus (= zi stete sizzentēr) N, in subiecto esse (= an imo sizzen) N, versari N; Vw.: s. aba-, ana-, afur-, bi-, ebangi-, fora-, furi-, gi-, int-, *ir-, nidar-, ūf-, umbi-, *umbibi-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. sitten*, as. sittian; Q.: B, Ch, FB, GB, Gl, GP, Hi, I, LS, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WH, WK; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mhd. sitzen, st. V., sitzen, wohnen; nhd. sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; R.: gisezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sitzend, thronend, sich befindend, gelegen, wohnend, ansässig; ne. sitting, throning, locating, dwelling, resident (Adj.); R.: gisezzan sīn: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: gisezzan wesan: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: sizzen in: nhd. etwas besitzen; ne. own (V.) s.th.; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: sizzen widar: nhd. sich jemandem widersetzen; ne. oppose to a person; R.: wola gisezzan: nhd. wohl gelegen; ne. well placed, well situated; ÜG.: lat. (idoneus) Gl; R.: zi muose sizzen: nhd. zusammen speisen; ne. eat together; ÜG.: lat. cenare T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 750 (sizzen), 8, 783 (sizzento), ChWdW8 256a (sizzen), ChWdW9 730b (sizzen), EWAhd 7, 1302; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sizzento?, ahd., (Part. Präs. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. furist-; Hw.: s. sizzen
*sizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. setti
*sizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodar-
skaba* (1) 12, scaba, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Ziehklinge, Krätze (F.) (2), juckender Ausschlag, Sägemehl, Sägespäne; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. asperella? Gl, (ferrum) Gl, plana Gl, (scabia) Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skabo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schabe, sw. F., Schabeisen, Hobel; nhd. Schabe, F., Schabe (F.) (2), Schaber; s. nhd. Schaber, M., schabender Mensch, zum Schaben dienendes Werkzeug, DW 14, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 784 (scaba), EWAhd 7, 1310
*skaba (2), *scaba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schabe (F.) (1); ne. cockroach; Q.: s. Kluge, s. v. Schabe (F.) (1); L.: EWAhd 7, 1310
skabado* 3, scabado*, skebido*, scebido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Ausschlag, Aussatz; ne. scab (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Hw.: vgl. as. skavatho*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. skaban; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 784 (scabado)
skabalīh* 1, scabalīh*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt gemacht, geglättet; ne. smooth (Adj.); ÜG.: lat. rasilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rasilis?; E.: s. skaban, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 785 (scabalîh), EWAhd 7, 1310
skaban* 28, scaban*, ahd., st. V. (6): nhd. schaben, abschaben, abkratzen, durch Schaben (N.) entfernen, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, wegreiben, scharren, kratzen, einritzen, jucken; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, corrodere Gl, delere de N, prurire Gl, radere Gl, rasilis (= giskaban) Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. skavan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schaben, st. V., kratzen, radieren, polieren, stoßen, sich fortscheren; s. nhd. schaben, sw. V., schaben, DW 14, 1949; R.: giskaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smooth (Adj.), smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 785 (scaban), ChWdW8 257a (scaban), ChWdW9 734b (scaban), EWAhd 7, 1310; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
skaberi* 2, scaberi, scabari, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough (Adj.), shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. scaber?; E.: s. skaban?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (scaberi), ChWdW9 734b (scabari), EWAhd 7, 1313; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
skabīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*
skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan, scabīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser, Werkzeug zum Abschaben; ne. scraper; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skaban, īsarn; W.: nhd. Schabeisen, Schabeeisen, N., Schabeisen, DW 14, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (scabîsa[r]n), EWAhd 7, 1313
skabo* 9, scabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, runcina Gl, (serra)? Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skaba; vgl. as. skavo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 784 (scaba/scabo), ChWdW9 735b (scabo), EWAhd 7, 1313; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
skaboht* 1, scaboht*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig; ne. rough (Adj.), shabby; ÜG.: lat. scabrosus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaban?; W.: nhd. (ält.) schäbicht, Adj., räudig, schäbig, DW 14, 1953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 788 (scaboht), EWAhd 7, 1313
*skaborōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
skacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*
skada* 3, scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Unheil, Verderben, Unrecht, Böses; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (calumnia) Gl, nocere (= skada wesan) Gl, peccandum (N.) Gl; Hw.: s. skado*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), TSp; E.: s. skado, skadōn; R.: skada wesan: nhd. schädlich sein (V.); ne. be harmful; ÜG.: lat. nocere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 788 (scada), ChWdW8 257b (scada), ChWdW9 735b (scada), EWAhd 7, 1314; Son.: Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])
skadahaft* 5, scadahaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, schädlich, verderblich, unselig, verderbenbringend, bestraft; ne. harmful; ÜG.: lat. damnosus Gl, vindicatus .i. vindictam passus (= skadahaft wortan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skadohaft*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. damnosus?; E.: s. skada, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 788 (scadahaft), EWAhd 7, 1314
skadahafto* 2, scadahafto, ahd., Adv.: nhd. verderblich, schädlich, nachteilig, in verdammenswerter Weise, auf verderbenbringende Weise; ne. harmfully; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. damnabiliter?; E.: s. skada, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 789 (scadahafto), EWAhd 7, 1314
skadal* 7, scadal*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, schlecht; ne. harmful, fraudulent; ÜG.: lat. fraudulentus Gl, improbus N, nocens N, perniciosus N, pravus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. skada, skado; germ. *skaþula-, *skaþulaz, Adj., schädlich; vgl. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 789 (scadal), ChWdW8 257b (scadal), EWAhd 7, 1314
skadalī* 1, scadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden (M.), Verderben; ne. damage (N.), ruin (N.); ÜG.: lat. noxius fervor N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. skada, skado; germ. *skaþulī-, *skaþulīn, sw. F. (n), Schaden (M.); vgl. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 789 (scadalî), EWAhd 7, 1315
*skadalīh?, *scadalīh?, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schuldig; ne. harmful, guilty; Vw.: s. un-; E.: germ. *skaþulīka-, *skaþulīkaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. schedelich, schedlich, Adj., Schaden bringend, Schaden verursachend, schädlich; nhd. schädlich, Adj., schädlich, DW 14, 1988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (-scadalîh)
skadalwort* 1, scadalwort*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens, Schaden anrichtende Äußerung; ne. word of harm; ÜG.: lat. verbum noxium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. verbum noxium; E.: s. skadal, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (scadaluuort), EWAhd 7, 1315
skadari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*
skadāri* 2, scadāri*, skadari*, scadari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schädiger, Räuber, Freibeuter; ne. noxious person, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skadōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (scadâri), ChWdW8 257b (scadāri), EWAhd 7, 1315
skadēn* 2, scadēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Hw.: vgl. as. skathon; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skadōn; W.: mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; L.: EWAhd 7, 1315
skado* 55, scado, ahd., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Übel, Böses, Nachteil, Verderben, Unheil, Unrecht, üble Machenschaft, Vergehen, Schandtat, falsche Anschuldigung, üble Nachrede, Strafe, Bestrafung, Verlust, Einbuße, Schädiger, Räuber, Spießgeselle; ne. damage (N.), evil (N.), ruin (N.), robber; ÜG.: lat. calumnia Gl, damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl, (flagitium) Gl, (fortuna) Gl, fraus Gl, (grave) Gl, iactura Gl, impedire (= skado wesan) Gl, labes Gl, laesio Gl, latro Gl, malum (N.) (1) N, noxa Gl, noxia Gl, pestis .i. scandalum N, poena noxia N, quod noxium N, sodalis (latronum) (= skado gimah) Gl; Vw.: s. *diot-, lant-, liut-, *mein-, *regin-, *wam-; Hw.: s. skada*; vgl. as. skatho*; Q.: Gl (765), N, O, PE, StE, WS; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden (M.), Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mhd. schade, sw. M., Schaden (M.), Schädigung, Verlust; nhd. Schade, Schaden, M., Schade, Schaden (M.), DW 14, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (scado), ChWdW8 257b (scado), ChWdW9 735a (scado), EWAhd 7, 1315, EWAhd 7, 1319; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
skadohaft* 3, scadohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. ater N, efficax ad nocendum N, vitiosus N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. skadahaft; Hw.: s. skadahaft*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skado, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; s. nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986
skadōn* 18, scadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, Unheil zufügen, Böses antun, betrügen, übervorteilen, verleumden; ne. harm (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl, damnare Gl, fraudare Gl, laedere N, malitiam parare N, manticulare Gl, molestus esse Gl, nocere N, NGl, noxius (= skadonti) N, obnoxius esse Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skathon*, as. skathon*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: s. mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; s. nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 793 (scadôn), ChWdW8 257b (scadōn), ChWdW9 735b (scadōn), EWAhd 7, 1319; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*skaf, lang., Sb.: nhd. Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. ahd. skaf* (2); Q.: bresc./crem./roveret./ampezz./poles. scaffa, Bücherbrett usw.
skaf* (1) 3, scaf, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Beschaffenheit, Ordnung, planmäßige Ordnung, Plan (M.) (1), Maßstab, Rang, Position in der Rangordnung, Position in der Reihenfolge; ne. quality, plan (N.); ÜG.: lat. modus N; Vw.: s. *ambaht-, *bet-, *būr-, *erl-, fījant-, *folk-, gi-, *gibot-, *truht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. skap-, as. *skap (2)?; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. modus?; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; R.: in skaffe stantan: nhd. als Ungeordnetes bestehen, als Ungeplantes bestehen; ne. exist an unplanned one; R.: ānu skaf stantan: nhd. als Ungeordnetes bestehen, als Ungeplantes bestehen; ne. exist an unplanned one; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 794f. (scaf), EWAhd 7, 1320
skaf* (2) 6, scaf*, skapf*, scaph*, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Bottich, Waagschale, Geschirr, großer Trinkbecher, Gestell, Regal, Auftragebrett; ne. vessel, but (N.), dish; ÜG.: lat. (alliphanum) Gl, incitella? Gl, (rasclum)? Gl, tina Gl, vasculum Gl; Vw.: s. āl-?; Hw.: s. lang. *skaf; vgl. as. skap* (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaf, st. N., Schaff, Getreidemaß, Scheffel; nhd. Schaff, N., Schaff, Gefäß, Schrank, DW 14. 2013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 795 (scaf), EWAhd 7, 1320
*skaf (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bota-, bruoder-, fijant-, friunt-, gi-, gisind-, giwiz-, heri-, lant-, liut-; Hw.: s. skaft (2); vgl. anfrk. skap
*skaf (4), ahd., Adj.: nhd. „geheuer“; ne. not huge; Vw.: s. un-
skāf* 88, scāf, ahd., st. N. (a): nhd. Schaf, friedfertiger Mensch, bedürftiger Mensch, in die Irre gehender Mensch; ne. sheep; ÜG.: lat. (aries) O, balans (Sb.) Gl, (bidens) (Sb.) Gl, (grex) Gl, ovis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (pecus) (N.)? Gl, vervex Gl, lat.-gr. probaton Gl; Vw.: s. weida-; Hw.: s. skāfwīwāri; vgl. anfrk. skāp*, as. skāp*; Q.: B, GB, Gl (nach 765)?, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mhd. schāf, st. N., Schaf; nhd. Schaf, N., Schaf, DW 14, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 796 (scâf), ChWdW8 257b (scāf), ChWdW9 735b (scāf), EWAhd 7, 1320; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skafa* 6, scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, leichtes Piratenschiff, kleines Boot; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. caupulus Gl, myopara Gl, myopara parva Gl, navicula lenis Gl, navicula parva Gl, navigatio Gl, (navigatio parva) Gl, phaselus? Gl, (rasclum)? Gl, trutina librae? Gl, (vasculum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skaf (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 799 (scafa)
skāfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*
skāfāri* 7, scāfāri*, skāfari*, scāfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schäfer, Schafhirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opilio?; E.: s. skāf*; W.: mhd. schæfære, st. M., Schäfer; nhd. Schäfer, M., Schäfer, Schafhirt, DW 14, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 799 (scâfâri), ChWdW9 736a (scāfāri), EWAhd 7, 1322; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)
skāfeszunga* 5, scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, Spitzwegerich; ne. „sheep’s tongue“, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centimorbia? Gl, lingua agnina Gl, lingua vervecina Gl, plantago Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua agnina?; E.: s. skāf, zunga; W.: nhd. Schafszunge, F., Schafszunge, DW-; W.: s. nhd. Schafzunge, F., Zunge eines Schafes, DW 14, 2054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 800 (scâfeszunga), EWAhd 7, 1322
skaffa* (1) 4, skapfa*, scaffa*, scapfa*, scapha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Waagschale, Waage, Schöpfgefäß, Auftragebrett; ne. weighing scale; ÜG.: lat. libra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaf (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 800 (scaffa), 8, 863 (scapha)
*skaffa? (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-
skaffalōs* 3, scaffalōs*, skaffolōs*, scaffolōs*, ahd., Adj.: nhd. gestaltlos, formlos; ne. shapeless; ÜG.: lat. (fluitans) N, (indiscretus) N, informis N; Q.: GA, N (1000); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. skaf (1), skaffōn, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 802 (scaffolôs), EWAhd 7, 1323
skaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. skepfen*
*skaffan (2), *sceffen?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *arm-, duruh-, gi-, ungi-, wint-; Hw.: s. skepfen
skaffari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*
skaffāri* 3, scaffāri*, skaffari*, scaffari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Gestalter, Anordner, Aufseher, Verwalter, Wirtschafter; ne. creator, steward; ÜG.: lat. dispensator Gl, fictor N, oeconomus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fictor; E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffære, st. M., Schöpfer (M.) (2), Bildner, Anordner; nhd. Schaffer, M., „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), DW 14, 2033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (scaffâri), EWAhd 7, 1323
*skaffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ginōz-, wini-
*skaffil, lang., st. M. (a)?: nhd. Scheffel; ne. bushel; Hw.: s. ahd. skeffil*; vgl. as. skapil; Q.: mlat. scafilus (eine Art Getreidemaß), it. scafilo, eine Art Getreidemaß, it. scafiglio, eine Art Getreidemaß
skaffo* (1) 2?, scaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Verfasser; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conditor (M.) (1)?; E.: s. skaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (scaffo), ChWdW8 260a (scaffo), EWAhd 7, 1323
skaffo* (2) 4, scaffo, skapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Pfanne, Bütte; ne. scoop (N.), dish (N.); ÜG.: lat. (haurifer) Gl, hauritorium Gl, in quo haurias Gl, pola? Gl, polla? Gl, sartago Gl; Hw.: vgl. as. skapo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. schaffe, sw. M., Schöpfgefäß; nhd. (schweiz.) Schaffe, Schaffen, M., ein Gewicht von Milchprodukten, Schweiz. Id. 8, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (scaffo), EWAhd 7, 1323
skaffolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*
skaffōn 49, scaffōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, festlegen, regeln, ordnen, verordnen, vorschreiben, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, sich vollziehen, gestalten, formen, ausbilden, erschaffen, hervorbringen, sich einrichten, unterrichten, plazieren, bewältigen, bemessen (V.), beurteilen; ne. create, cause (V.), define, produce (V.); ÜG.: lat. compingere N, componere N, condere MH, conficere Gl, conformare N, constituere N, creare Gl, deformare Gl, denominative dicere (= namon skaffōn) N, (dictare) N, (dispensare) N, disponere N, (domare) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere? Gl, fingere N, formare Gl, N, (gubernare) N, informare Gl, levigare (V.) (1) Gl, (lex) N, metiri Gl, modulare Gl, (narrare) Gl, nomen imponere (= namon skaffōn) N, nomina imponere rebus (= den dingon namon skaffōn) N, pensare N, perficere N, plasmare Gl, sorbellum (= skaffōnti) Gl; Vw.: s. bi-, fora-, ginōz-, gi-, giwini-, metal-, *nōz, *wini-, *wirt-; Hw.: vgl. anfrk. *skapon?; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. mhd. schaffen, sw. V., erschaffen (V.), schaffen, gestalten; s. nhd. schaffen, st. V., sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), formen, bilden, DW 14, 2016; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen, einen Namen festlegen; ne. name (V.); ÜG.: lat. denominative dicere N, nomen imponere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 802 (scaffôn), ChWdW8 260b (scaffōn), ChWdW9 744a (scaffōn), EWAhd 7, 1324; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
skaffunga* 17, scaffunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Bildung, Gesetz, Vorschrift, Festlegung, Maßgabe, Bezeichnung, Gestalt, Beschaffenheit, Ordnung, Ausgewogenheit, Maßhalten; ne. order (N.), destination; ÜG.: lat. (causa) N, dispositio N, forma N, lex N, moderatio N; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffunge, st. F., Vermachung, Vermächtnis; nhd. Schaffung, F., Schaffung, Schöpfung, Beschaffung, DW 14, 2037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 807 (scaffunga), EWAhd 7, 1325
skāfhāri, scāfhāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Schaffell; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. vellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. scāf, hār (1); L.: ChWdW9 391a (scāfhāri), EWAhd 7, 1325; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skāfherta* 1, scāfherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. oves gregis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. oves gregis?; E.: s. skāf, herta; W.: nhd. Schafherde, F., Schafherde, Herde von Schafen, DW 14, 2038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 808 (scâfherta), EWAhd 7, 1325
skāfhirti* 12, scāfhirti, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer; ne. shepherd; ÜG.: lat. mandrita Gl, opilio Gl, pastor Gl, (vervicarius) (M.) ? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāf, hirti; W.: mhd. schāfhirte, sw. M., Schafhirte; s. nhd. Schafhirte, M., Schafhirte, Hirt der Schafe hütet, Schäfer, DW 14, 2039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 808 (scâfhirti), EWAhd 7, 1326
skāfhūs* 1, scāfhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. ovile Gl; Hw.: vgl. anfrk. skāphūs*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāf, hūs; W.: mhd. schāfhus, st. N., Schafstall; nhd. (ält.) Schafhaus, N., „Schafhaus“, Schafstall, DW 14, 2038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 809 (scâfhûs), ChWdW8 167a (scāfhūs), EWAhd 7, 1326
skāfīn* 8, scāfīn*, ahd., Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell seiend, vom Schaf stammend, zum Schaf gehörig; ne. sheep...; ÜG.: lat. ovillus N, ovinus Gl, (ovis) N, O, vervecinus? Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. skāf; W.: mhd. schāfīn, schæfīn, schepfīn, Adj., Schaf..., vom Schaf stammend, schafsmäßig; nhd. (ält.) schäfen, Adj., was vom Schafe kommt, DW 14, 2001; R.: skāfīn frisking: nhd. Opferschaf; ne. sacrificial sheep; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 809 (scâfîn), ChWdW9 736a (scāfīn), EWAhd 7, 1326
skafkuta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skāfkutta*
skāfkutta* 1, scāfkutta*, skafkuta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schafherde“, Viehhof?, Vorratskammer?, Geräteschuppen?; ne. „flock of sheep“, stockyard?; ÜG.: lat. armatria; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. grex ovium?; E.: s. skāf, kutti; L.: EWAhd 7, 1326; Son.: eher mhd.?
skāfkutti* 1, scāfkutti*, skafkuta*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. grex ovium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. grex ovium; E.: s. skāf, kutti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 810 (scâfkutti), EWAhd 7, 1326
*skaflīh?, *scaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skaflīhho?
*skaflīhho?, *scaflīcho?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
skāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*
skafreita* 21, scafreita, skaftreita*, scaftreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Regal, Brettergestell, Schrank, kunstvoller Schrank, Schnitzerei, Gravur, Piratenschiff?; ne. frame (N.), cupboard; ÜG.: lat. armaria? Gl, armatria? Gl, (incitella) Gl, (propola) Gl, (Sabrateria)? Gl, (toreuma) Gl, (vasum)? Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skaperēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); s. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. schafreite, st. F., Küchenschrank; nhd. (schweiz.), Schaffreiti, Schafreiti, F., Küchenschrank, Schweiz. Id. 6. 1654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 810 (scafreita), 820 (scaftreita), ChWdW9 673b (scafreita), EWAhd 7, 1327; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)
skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal, scāfostal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, (mandra) Gl, ovile Gl, vervical? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stal; W.: mhd. schāfstal, st. M., Schafstall; nhd. Schafstall, M., Schafstall, Stall für Schafe, DW 14, 2047; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 810 (scâfostal), 8, 812 (scâfstal), EWAhd 7, 1326, EWAhd 7, 1237
skāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*
skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*, scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, ovile Gl; Hw.: vgl. as. skāpstīga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stīga; W.: mhd. schāfstīge, st. F., Schafstall; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 812 (scâfstîga), EWAhd 7, 1327
skāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*
skāfstīgilīn* 1, scāfstīgilīn*, skāfstīgilī*, scāfstīgilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleiner Schafstall; ne. little sheep-fold; ÜG.: lat. (ovillum) (N.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. ovillum?; E.: s. skāf
*skaft, lang., st. M. (i)?: nhd. Schaft; ne. shaft; Hw.: s. ahd. skaft* (1); Q.: bellun. scatto, Spieß (M.) (1), trevis. scat, Stab, trient. scat, Reis (N.), Schössling, roveret. skat, Stöckchen, skatarel, Sprössling, venez. skataron, Strunk, gröd./enneberg. skat, Federkiel
skaft* (1) 28, scaft, ahd., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Spieß (M.) (1), Wurfgeschoss, Stecken (M.), Stab, Stange; ne. shaft, spear (N.), bullet; ÜG.: lat. calamus Gl, hasta Gl, hastile Gl, iaculum Gl, sagitta MNPs, spiculum Gl, telum Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. spera-; Hw.: s. lang. skaft; vgl. anfrk. skaft*, as. skaft* (1); Q.: Gl (nach 765?), MNPs, ON, PN; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. schaft, st. M., Speer, Lanze, Fahnenschaft; nhd. Schaft, M., Schaft, DW 14, 2048; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 812 (scaft), ChWdW8 257b (scaft), ChWdW9 735a (scaft), EWAhd 7, 1327; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skaft* (2) 4, scaft, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Gestalt, Form, Beschaffenheit, Breite; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. forma Gl; Vw.: s. fruma-, gi-, heidan-*, *hugu-, *mezzōtigi-, *wam-, *wan-, *wurtigi-; Hw.: s. *skaf (3); vgl. as. skaft (2); Q.: B?, Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. forma?; E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaft, st. F., Geschöpf, Gestalt, Bildung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 814 (scaft), ChWdW9 744b (scaft), EWAhd 7, 1329; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)
*skaft (3), *scaft?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. gi-
*skaftāri?, *scaftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metam-
skaften* 1, skeften*, scaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäften; ne. endow with a shaft; ÜG.: lat. lanceare Gl; Vw.: s. gi-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceare?; E.: s. skaft (1); W.: mhd. scheften, schiften, sw. V., „schäften“, Schaft machen, mit Schaft versehen (V.); nhd. schäften, sw. V., schäften, mit einem Schaft versehen (V.), DW 14, 2051; R.: giskaftit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.); ne. supplied with a shaft; ÜG.: lat. (lanceatus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 897 (skeften)
skaftenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
skaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, scafthouwi*, skaftenhewi*, scaftenhewi*, skaftenhouwi*, scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm; ne. stubbly hay, field horsetail; ÜG.: lat. asparilla Gl, aspartum Gl, (gremium) Gl, (herba)? Gl, quipparum Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaft (1), hewi; W.: mhd. schafthöuwe, st. N., Schaftheu; nhd. (ält.) Schaftheu, M., Schaftheu, Schafthalm, DW 14, 2051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 819 (scaftenheuui, scaftheuui), EWAhd 7, 1330
skafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
*skafti (1), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skafti (2), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skaftīg?, *scaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. halb-
skaftlegī* 3, scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung; ne. laying down of weapons; ÜG.: lat. depositio armorum Urk; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. depositio armorum?; E.: s. skaft (1), leggen; L.: ChWdW9 517a (scaftlegī), 2, 1024b (liggen)
*skaftlīh?, *scaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*skaftlīhho?, *scaftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
skaftreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*
skaftruni* 1, scaftruni*, ahd., Sb.?: nhd. ein Längenmaß?; ne. a measure (N.) of length?; ÜG.: lat. (semis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaft (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 820 (scaftruni)
skafwart* 2, scafwart*, ahd., st. M. (a): nhd. Weinschenk, Mundschenk, Kellermeister; ne. butler, cupbearer, cellarer; ÜG.: lat. fusor vini Gl; Hw.: vgl. as. skapward*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fusor vini?; E.: s. skaf (2), wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scafuuart), ChWdW9 745a (scafwart), EWAhd 7, 1330; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich; ne. sheep’s pond; ÜG.: lat. piscina probatica T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. piscina probatica; E.: s. skof, wīwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scâfuuîuuâri), ChWdW9 736a (scāfwīwāri), EWAhd 7, 1330
skāfwollawerk* 1, scāfwollawerc*, scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): nhd. Schafwollwerk, Arbeit mit Schafwolle, Verarbeitung von Schafwolle; ne. product of sheep’s wool; ÜG.: lat. lanificium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanificium?; E.: s. skāf, wolla, werk; W.: nhd. Schafwollwerk, N., Schafwollwerk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scâfuuollauuerc), ChWdW9 736a (scāfwollawerh), EWAhd 7, 1330; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
*skaga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *skaga?; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
*skāh, lang., st. M. (a)?: nhd. Raub; ne. robbery; Hw.: s. ahd. skāh*; Q.: lomb./com. scac, Raub, lat.-lang. scachus, Raub
skāh* 7, scāh, ahd., st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, gewaltsamer Raub, Raubzug, Räuberei, Beute (F.) (1), Raubgut; ne. robbery; ÜG.: lat. latrocinium Gl, malum (N.) (1) Urk, praeda Gl, I, MF; Hw.: s. lang. *skāh, lat.-ahd.? scachator*; Q.: Cap, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, PN, Urk; E.: westgerm. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāch, st. M., Raub, Räuberei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scâh), ChWdW8 258a (scāh), ChWdW9 736a (scāh), 2, 1033b (scāh), EWAhd 7, 1331; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*skahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. skakan*; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
skāhhāri* 17, scāhhāri*, scāchāri*, skāhheri*, scāhheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber, Wegelagerer; ne. thief, robber; ÜG.: lat. latro Gl, N, NGl, O, T; Q.: Gl, L, N, NGl, O, T (830); E.: s. skāh, skāhhen; W.: mhd. schāchære, schæchære, schācher, st. M., Räuber, Schächer; nhd. Schächer, M., Schächer, Räuber, Verbrecher, DW 14, 1959; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 822 (scâhhâri), ChWdW9 736a (scāhhāri), EWAhd 7, 1332
skāhhen* 2, scāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „landstreichen“; ne. be a vagrant; ÜG.: lat. vagari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāh; germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāchen, sw. V., rauben; nhd. (dial.) schächen, sw. V., fortjagen, auseinanderjagen, DW 14, 1959; R.: skāhhento, scahhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. landstreichend, durch Landstreicherei geschehend, herhin und dorthin eilend; ne. as a vagrant; ÜG.: lat. vagando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 822 (scahhanto), ChWdW9 736a (scāhhento), EWAhd 7, 1333; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)
skāhhento*, scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhen*
skāhheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
skahhī* 1, scachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. übereiltes Vorpreschen, Losstürzen; ne. premature rush (N.); ÜG.: lat. praecipitatio B; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. *skaki?; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. praecipitatio?; E.: s. skāhhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 823 (scahhî)
skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Meeresbucht, Meereszunge, Handelsplatz, Abhang, Sturz, Absturz; ne. foothill, spit of land; ÜG.: lat. (aequor) Gl, (emporium)? Gl, (lingua) Gl, (lingua maris)? Gl, (Maiuma)? Gl, praecipitium? Gl, promuntorium Gl, (sonitus maris)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?, ON; E.: germ. *skakō-, *skakōn, *skaka-, *skakan, sw. M. (n), Landspitze; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schache, sw. M., einzeln stehendes Waldstück, Vorsaum eines Waldes; nhd. (ält.-dial.) Schache, M., „Schachen“, Vorgebirge, Landzunge, DW 14, 1958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 823 (scahho), ChWdW8 258a (scahho), ChWdW9 736a (scahho), EWAhd 7, 1333; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?, TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)
*skahhōn?, *scachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undi-
skahhunga* 2, scachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umherschweifen, Abschweifen, Überstürzung, Hin-und-Her-Eilen, Landzunge, Meeresbucht; ne. spit (N.) of land; ÜG.: lat. (lingua) Gl; Hw.: s. skāhunga*; Q.: Gl, WB (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lingua (maris)?; E.: s. skahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 84 (scahhunga), ChWdW9 736b (scahhunga), EWAhd 7, 1338f.
skāhunga* 1, scāhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweifen, Umherschweifen, Abschweifen; ne. roaming (N.); Hw.: s. skahhunga*; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. skāhhen
*skaida, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheitel; ne. crown (N.), border (N.); Hw.: s. ahd. skeida*; Q.: mailänd. schèja, Scheitel, ON (La Scheva, Sche, Le Scheye)
skal* 9, scal, ahd., st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang; ne. sound (N.), voice; ÜG.: lat. bombus N, (echo) Gl, (fragor) Gl, sonitus Gl, N, sonoritas NGl, sonus (M.) Gl, N, tinnitus Gl, (vox resonabilis) Gl; Vw.: s. horn-, missi-, seit-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. bombus, sonoritas?; E.: germ. *skalli-, *skalliz, st. M. (i), Schall; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schal, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse; nhd. Schall, M., Schall, Klang, Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 14, 2087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 825 (scal), EWAhd 7, 1345
skala* 21, scala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, Seeigelgehäuse; ne. shell (N.), husk (N.); ÜG.: lat. cochlea Gl, concha Gl, conchylium Gl, durissimum tergus (corium animalium) N, (echinus) Gl, gluma? Gl, glumula? Gl, (nucleus) Gl, (tegimen) Gl; Vw.: s. aostar-, eies-, hirni-, meri-; Hw.: s. lang. *skalja; vgl. as. skāla* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (1); nhd. Schale, F., Schale (F.) (1), DW 14, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 826 (scala), ChWdW8 258a (scala), EWAhd 7, 1345
skāla* 1, scāla*, lang.?, st. F. (ō?): nhd. Schale (F.) (2); ne. scale (N.) (2); ÜG.: lat. patera Urk; Hw.: s. ahd. skāla*; Q.: Paulus Diaconus (787-799); E.: s. ahd. skāla
skāla* 39, scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß, Becher, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale; ne. bowl (N.) (1), scale (N.) (2); ÜG.: lat. cantharus Gl, concha? Gl, crater Gl, cymbia Gl, patera Gl, testa Gl, (testula)? Gl, vasum longum Gl; Vw.: s. aha-; Hw.: s. lang. skāla*; vgl. as. skāla* (2); Q.: Gl (790); E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schāle, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Trinkschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 828 (scâla), ChWdW9 736b (scāla), EWAhd 7, 1347; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)
skalatraga* 1, scalatraga*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schalenträgerin“, Muschelträgerin; ne. carrier (F.) of shells; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Hw.: s. skalatrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 829 (scalatraga); Son.: sw. M. (n)?, wohl Beiname de Stadt Abydus
skalatrago* 1, scalatrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalenträger“, Krustentier, Auster, Muschelträger; ne. carrier (M.) of shells, crustacean; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Hw.: s. skalatraga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan; L.: EWAhd 7, 1350; Son.: sw. F. (n)?
*skalfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Schelfe; ne. shell (N.); Hw.: s. ahd. skelifa*; Q.: com. scalfin, Socke, trient. scalfarot, Halbstrumpf, friaul. scalfarot, eine Art Winterschuh
*skalfan, lang., V.: nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; Q.: mailänd. scalfà, winklig ausschneiden
*skalfojan, lang., V.: nhd. schälen, die Schalen lösen; ne. peel (V.); Q.: bresc./mantuan. scarfojà, die Blätter abreißen, trient. scarfojar, die Blätter abreißen usw.
*skalja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n?): nhd. Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), Hülse; ne. seed-pod, husk (N.); Hw.: s. ahd. skala*; Q.: it. scaglia, Schale (F.) (1), samn. scaglio, Hülsen vom Korn usw.
*skalk, lang., st. M. (a)?: nhd. Knecht, Diener; ne. servant; Vw.: s. marh-; Hw.: s. ahd. skalk*; Q.: it. scalco, Speisemeister, parm. scälch, Gastwirt, bologn. scalc, Gastwirt, reggio. schèlch, Gastwirt
skalk* 211, scalc, scalk*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Bediensteter, Jünger, Sklave, Landmann, Pächter, gewöhnlicher Mensch; ne. servant, disciple, slave (M.); ÜG.: lat. (agricola)? O, cliens Gl, famulus MH, N, manceps Gl, puer O, servus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, gr. doulos Gl; Vw.: s. adal-, eban-, frono-, hilti-, hofa-, hūs-, koufit-, kouf-, marh-, skif-; Hw.: s. lang. *skalk; vgl. anfrk. skalk*, as. skalk*; Q.: B, BG, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, Urk, WB; I.: Lbd. lat. cliens?, servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; W.: mhd. schalc, st. M., Leibeigener, Knecht, Diener; nhd. Schalk, M., „Schalk“, Diener, DW 14, 2067; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 830 (scalc), ChWdW8 258a (scalk), ChWdW9 736b (scalk), 2, 1033 (scalk), EWAhd 7, 1350; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skalken* 11, skelken*, scalken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, in Knechtschaft bringen, verachtenswert machen, erniedrigen; ne. enslave; ÜG.: lat. ducere ad corporis delectationem vel servitutem N, ignobilem et despectum facere N, mancipare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: s. skalk; W.: s. mhd. schalken, sw. V., Schalk sein; nhd. (ält.) schalken, sw. V., Schalk sein (V.), sich benehmen wie ein Schalk, zum Schalk machen, DW 14, 2076; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 959 (skelken), EWAhd 7, 1354
skalkforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*
skalkforhta* 1, skalkforahta*, scalcforhta*, scalcforahta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht, Angst vor dem Dienstherrn; ne. servile fear; ÜG.: lat. timor servilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. timor servilis; E.: s. skalk, forhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 836 (scalcfor[a]hta), EWAhd 7, 1354
skalkheit* 4, scalcheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Knechtschaft, Abhängigkeit, Unfreiheit; ne. serfdom; ÜG.: lat. servitus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. servitus?; E.: s. skalk, heit; W.: mhd. schalcheit, st. F., Knechtschaft, Gefangenschaft; nhd. Schalkheit, F., Schalkheit, Knechtschaft, Benehmen des Schalks, DW 14, 2078; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in servitutem redigere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 836 (scalheit), EWAhd 7, 1354
skalkilo* 1, scalcilo*, scalkilo*, skelkilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knechtlein, Knecht, Diener; ne. little servant; ÜG.: lat. servulus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. servulus?; E.: s. skalk; W.: mhd. schelkelīn, st. N., „Schälklein“, kleiner Schalk, Knechtlein; Q.: Hadam (14. Jh.); E.: s. schalc; W.: nhd. (ält.) Schälklein, M., Schälklein, DW 14, 2082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 960 (skelkio), ChWdW9 737a (scalkilo), EWAhd 7, 1355
skalklīh* 4, scalclīh*, scalklīh*, ahd., Adj.: nhd. knechtlich, knechtisch, einem Knecht zukommend, unterwürfig; ne. like a servant; ÜG.: lat. servilis N, O; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. servilis; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclich, Adj., knechtisch, listig, schlau; nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 837 (scalclîh), ChWdW9 737a (scalklīh), EWAhd 7, 1355
skalklīhhēn* 1, scalclīchēn, ahd., Adv.: nhd. gezwungenermaßen, unfreiwillig; ne. involuntary; ÜG.: lat. serviliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīchen, Adv., knechtisch, arglistig; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.:
skalklīhho* 1, scalclīcho, ahd., Adv.: nhd. knechtlich, knechtisch, nach Art von Knechten, abhängig, in abhängiger Weise; ne. like a servant; ÜG.: lat. serviliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīche, Adv., knechtisch; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 837 (scalclîhho), EWAhd 7, 1355
skalkmahho* 4, scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalkmacher“, Unterwerfer, Verknechter, Versklaver, Sklavenhändler, Sklavenverkäufer; ne. slave-maker; ÜG.: lat. manceps? Gl, mancipatus (= skalkmahho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manceps; E.: s. skalk, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 837 (scalcmahho), EWAhd 7, 1355
skalkslahta* 2, scalcslahta*, scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, Sklavengeschlecht, niedriger Stand, Gott ergebene Menschen, Niedrigkeit; ne. kinship of slaves, low rank; ÜG.: lat. semen servorum NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. semen servorum; E.: s. skalk, slahta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalcslahta), ChWdW9 737a (scalkslahta), EWAhd 7, 1355
skalktuom* 1, scalctuom*, scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Niedrigkeit, Sklavendasein; ne. serfdom, lowness; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humilitas?, servitus?; E.: s. skalk, tuom; W.: mhd. schalctuom, st. M., Knechtschaft, knechtische Lage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalctuom), ChWdW9 737a (scalktuom), EWAhd 7, 1355; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
skalkwerk* 1, scalcwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit, Sklavenarbeit; ne. servant’s work; ÜG.: lat. opus servile NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. opus servile; E.: s. skalk, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalcuuerc), EWAhd 7, 1355
skalm* (1) 1, scalm*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. (carina) Gl, navis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lw.? lat. scalmus; E.: vielleicht verwandt mit oder abstammend von lat. scalmus, M., Ruderholz, Dolle; gr. σκαλμός (skalmós), M., Ruderblock; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalmo), EWAhd 7, 1356; Son.: nach Karg/Gasterstädt eher lat. scalmus
skalm* (2) 1, scalm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pest, Seuche, eine tödliche Krankheit; ne. pestilence; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schelm, schalm, sw. M., st. M., Pest, Seuche; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506; nhd. (schweiz.) Schalm, M., ein Viehseuchen erregender Krankheitsdämon, Kadaver, Schweiz. Id. 8, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalm), EWAhd 7, 1359
skalmo* 2, scalmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche, Viehseuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. pestilentia Gl, pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?; E.: s. germ. *skalmō-, *skalmōn, *skalma-, *skalman, *skalmjō-, *skalmjōn, *skalmja-, *skalmjan, Sb., Schelm, Todeswürdiger; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927?; W.: mhd. schalme, sw. M., st. M., Pest, Seuche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalmo), ChWdW9 737a (scalmo), EWAhd 7, 1360; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skalpellīn* 1, scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Skalpell“, Federmesser, Messer des Schreibers, kleines Messer (N.); ne. scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scalpellum; E.: s. lat. scalpellum, N., Skalpell, chirurgisches Messer, Lanzette; vgl. lat. scalprum, N., scharfes Schneideinstrument, Federmesser; vgl. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: vgl. nhd. Skalpell, N., Skalpell, DW 16, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalpello), ChWdW8 258a (scalpellīn), EWAhd 7, 1361; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skalsang* 1, scalsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Lobgesang, vom Klang des Psalteriums begleitetes Gesangsstück; ne. song of praise; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus?; E.: s. skal (1), sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalsang), EWAhd 7, 1362
*skalt?, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; Q.: PN
skalta* 14, scalta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schalte“, Stange, Stake, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz; ne. bar (N.); ÜG.: lat. conta? Gl, contus Gl, N, (scalmus) Gl, trudis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skaldō?, st. F. (ō), Stange; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalte, sw. F., „Schalte“, Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.-dial.) Schalte, F., Ruderstange, Fährkahn, DW 14, 2099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalta), EWAhd 7, 1362
skaltan* (1) 6, scaltan*, ahd., red. V.: nhd. „schalten“, stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, hinlenken, fortschieben, fortführen, umsetzen; ne. push (V.), move (V.), make a ship go; ÜG.: lat. declinare N, deducere Gl, ducere T, ponere N, traducere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, fir-, furdir-, furi-, ir-, ūf-, ūfir-; Hw.: vgl. as. skaldan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalten, red. V., „schalten“, schieben, fortstoßen; s. nhd. schalten, sw. V., „schalten“, lenken, leiten, walten, DW 14, 2100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 840 (scaltan), ChWdW8 258a (scaltan), ChWdW9 737a (scaltan), EWAhd 7, 1363
*skaltan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. skaltan* red. V.
*skaltāri?, *skalteri?, *scaltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiur-
skaltboum* 1, scaltboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Ruderstange, Stange zum Fortbewegen des Schiffes, Stake; ne. bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, boum; W.: mhd. schaltboum, st. M., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.) Schaltbaum, M., Ruderstange, Grenzbaum, DW 14, 2099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 842 (scaltboum), EWAhd 7, 1366
skalteihha* 1, scalteihha*, scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. eine Eichenart; ne. a sort (N.) of oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta?, eihha; L.: -Gasterstädt/Frings 8, 842 (scalteihha), EWAhd 7, 1366
*skalteri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *skaltāri?
skaltfurka* 1, scaltfurca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. manus ferrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, furka; L.: Gasterstädt/Frings 8, 843 (scaltfurka), EWAhd 7, 1366
skaltih* 1, scaltih*, skeltih*, ahd., Sb.: nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, Stechkahn; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 977 (skeltih), EWAhd 7, 1366
skaltilskif* 1, scaltilscif, skeltilskif*, ahd., st. N. (a): nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, Stechkahn; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (pontonium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, skif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 978 (skeltilskif), EWAhd 7, 1366
skaltjār* 1, scaltjār*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaltjahr; ne. leap year; ÜG.: lat. bisextus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. bisextus; E.: s. skaltan, jār; W.: mhd. schaltjār, st. N., Schaltjahr; nhd. Schaltjahr, N., Schaltjahr, DW 14, 2105; L.: Gasterstädt/Frings 8, 843 (scaltjâr), ChWdW8 258a (scaltjār), ChWdW8 172a (scaltjār), EWAhd 7, 1366; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skalto* (1) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalter“, „Stangenbeweger“, einer der das Schiff mit der Ruderstange bewegt, Kahnstaker; ne. „pole-pusher“, man moving the ship with a pole; ÜG.: lat. (sacer) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sacer?, lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scalto), ChWdW8 258a (scalto)
skalto* (2) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kahn, Stechkahn; ne. boat (N.); ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skalta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scalto), EWAhd 7, 1366
skaltskif* 3, scaltskif, scaltscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, Stechkahn; ne. ship with bars; ÜG.: lat. navis quae conto subigitur N, pontonium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. pontonium?; E.: s. skalta, skaltan, skif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scaltskif)
skam* (1) 1, scam*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. (succincte)? Gl, succinctus? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 844 (scam)
*skam (2), *scam?, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); Vw.: un-; Hw.: s. skama*
skama* 46, scama, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamesröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Bestürzung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, Schüchternheit, Verlegenheit, Zurückscheuen, Demütigung, Kränkung, Schmach, Schande, Schamgegend, Schambereich; ne. shame (N.), decency, shyness; ÜG.: lat. confusio Gl, N, NGl, conspectitudo? Gl, ignominia Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, N, NGl, (pudus)? Gl, reverentia Gl, N, NGl, rubor Gl, T, (sobrietas) Gl, turpitudo Gl, verecundia B, Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn; vgl. anfrk. skama*, as. skama*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. pudicitia?, verecundia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schame, st. F., Scham, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Beschämung; nhd. Scham, F., Scham, Zurückhaltung, DW 14, 2107; R.: zi skamōm werdan: nhd. zuschanden werden; ne. go to ruin, be ruined; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 844 (scama), ChWdW8 258a (scama), ChWdW9 737a (scama), EWAhd 7, 1367; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skamag* 1, scamag*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, Scham empfindend, beschämt, schamvoll, bestürzt, zerknirscht; ne. bashful, ashamed; ÜG.: lat. pudibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamīg*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama; W.: mhd. schamec, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; s. nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 848 (scamag), EWAhd 7, 1369
skamahaft* 1, scamahaft, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, Scham empfindend, Scheu empfindend; ne. bashful; ÜG.: lat. pudicus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicus?; E.: s. skama, haft; W.: mhd. schamehaft, Adj., schamhaft; nhd. schamhaft, Adj., Adv., schamhaft, DW 14, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 50 (scamahaft), ChWdW8 258b (scamahaft), EWAhd 7, 1370; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skamahaftī* 1, scamahaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. pudicitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pudicitia?; E.: s. skama, haft; W.: vgl. nhd. (ält.) Schamhafte, F., „Schamhafte“, DW 14, 2116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 850 (scamahaftî), ChWdW8 258b (scamahaftī), EWAhd 7, 1370
*skamaheit?, *scamaheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Verschämtheit; ne. pudence; Vw.: s. un-
skamal* (1) 2, scamal*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schamerfüllt, schüchtern, zurückhaltend, einfältig; ne. bashful; ÜG.: lat. verecundans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. skama; germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schamel, Adj., schamhaft; vgl. nhd. (ält.) schamel, Adj., schamhaft, DW 14, 2111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 85 (scamal), EWAhd 7, 1370
skamal* (2) 12, scamal, skamel*, scamel*, skamil*, scamil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußbank, Fußtritt, Querholz, Drehschemel; ne. stool, bench; ÜG.: lat. scabellum Gl, T, subsellium Gl, T, (umerulus) Gl, (umerus) Gl; Vw.: s. fuoz-, hefi-; Hw.: vgl. anfrk. *skamel?, as. *skamel?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mhd. schamel, schemel, st. M., Schemel, Fußbank; nhd. Schemel, M., Schemel, niedriges Bänkchen, niedriges Gerät auf das man beim Beten niederkniet, Sitzgerät, DW 14, 2533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 854 (scamel), ChWdW8 258b (scamel), ChWdW9 738a (scamel), 2, 1033b (scamal), EWAhd 7, 1372; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
skamalī* 1, scamalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Scheu, Schamhaftigkeit, Zurückhaltung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. verecundia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verecundia?; E.: s. skama; germ. *skamulī-, *skamulīn, sw. F. (n), Schamhaftigkeit; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 850 (scamalî), ChWdW9 738a (scamalī), EWAhd 7, 1370; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
skamalīh* 11, scamalīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmählich, unehrenhaft, beschämt, von Scham erfüllt, schamhaft, schüchtern, scheu, zurückhaltend, keusch, tugendhaft; ne. shameful, bashful; ÜG.: lat. confundi (= skamalīh wesan) MF, (contemptibilis) Gl, cruentatus? Gl, (cruentus) Gl, (foedus) (Adj.) N, pudibundus Gl, pudoratus Gl, turpis N, verecundiosus Gl, verecundus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama, līh (3); W.: mhd. schamelich, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; nhd. schämlich, Adj., Scham empfindend, DW 14, 2118; R.: skamalīh sīn: nhd. mit Scham erfüllt sein (V.); ne. be (V.) ashamed; ÜG.: lat. (confundere) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 850 (scamalîh), ChWdW8 258b (scamalīh), ChWdW9 738a (scamalīh), EWAhd 7, 1371; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*skamalīhho?, *skamalīcho?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; E.: s. skamalīh*
skamalīhhun, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn
skamalīhhūn 1, skamalīhhun, scamalīhhūn, scamalīhhun, ahd., Adv.: nhd. abscheulich; ne. abominably; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skamalīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 852 (scamalîhhun)
skamalīn* 12, scamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schamhaftig, sittsam, keusch, züchtig, schüchtern, zurückhaltend, tugendhaft, rücksichtsvoll, Scham auslösend; ne. bashful; ÜG.: lat. (impudens) Gl, pudoratus Gl, verecundans Gl, verecundus Gl, N, verendus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudoratus?; E.: s. skama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 852 (scamalîn), ChWdW9 738a (scamalīn), EWAhd 7, 1371; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*skamalo?, *scamalo?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamal* (1)
skamalōs* 17, scamalōs*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham seiend, keine Scham empfindend, unverschämt, dreist, ohne Zurückhaltung seiend, unanständig, unsittlich; ne. shameless; ÜG.: lat. impudens Gl, impudenter (= skamalōsen) Gl, infrunitus Gl, (insipiens) Gl, (irreverens) N, procax Gl, pudere (= skamalōs wesan) N, gr. (aphronemos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impudens?; E.: s. skama, lōs; W.: mhd. schamelōs, Adj., ohne Scham; nhd. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; R.: skamalōsēn, scamalōsēn, Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, hemmungslos, unanständig; ne. shameless; ÜG.: lat. impudenter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 852 (scamalôs), 8, 853 (scamalôsên), EWAhd 7, 1372
skamalōsen*, scamalōsen*, ahd., Adv.?: Vw.: s. skamalōs*
skamalōsī* 3, scamalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Sich-Nicht-Schämen, Schande, Unverschämtheit, Unverfrorenheit; ne. shamelessness; ÜG.: lat. impudentia Gl, N, irreverentia N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impudentia?; E.: s. skama, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 853 (scamalôsî), EWAhd 7, 1372
skamalōso* 1, scamalōso, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, hemmungslos, unanständig; ne. shamelessly; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impudenter?; E.: s. skama, lōs; W.: vgl. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 854 (scamalôso), EWAhd 7, 1372
*skamar, *skamari?, lang., st. M. (a)?: nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); Q.: s. lang.-lat. scamara, scamarator
*skamara, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; Q.: s. lang.-lat. scamara
skamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
skamēn* 30, scamēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich schämen, Scham empfinden, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, zurückscheuen, Hemmungen haben; ne. be ashamed, blush (V.); ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl, N, T, erubescere Gl, I, N, NGl, T, impudens (= skamēntēr) Gl, (paenitere) Gl, (pudibundus) WH, (pudor) N, verecundari O, vereri Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. skamōn*; vgl. anfrk. skamon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitere?, pudere?, verecundari?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V., schämen, DW 14, 2111; R.: skamēnti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beschämt; ne. ashamed; ÜG.: lat. impudens Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 855 (scamên), EWAhd 7, 1375
skamēnti*, scamenti, ahd., Adj.: nhd. beschämt; ne. ahamed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn*
*skamida?, *scamida, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skamitha*
skamīg* 19, scamīg*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, Scham empfindend, bestürzt, zerknirscht, schamrot, mit Schmach bedeckt, mit Schande bedeckt; ne. ashamed; ÜG.: lat. confundi (= skamīg werdan) N, confusus (Adj.) N, NGl, erubescens N, erubescere (= skamīg werdan) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamag*; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 848 (scamag), EWAhd 7, 1369
skamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
skamīn* 1, scamīn*, ahd., Adj.?: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. (saecularis) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 858 (scamîn), EWAhd 7, 1376
skammo*? 1, scammo?, ahd., Adj.: nhd. kurz, knapp, gerafft?; ne. ruffled; ÜG.: lat. succinctus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skam* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 859 (scammo), ChWdW9 738a (scammo?), EWAhd 7, 1376; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)
skamōn* 2, scamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl; Hw.: s. skamēn*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V. schämen, DW 14, 2111; L.: EWAhd 7, 1376
skank* (1) 1, scanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schatz?; ne. treasure (N.)?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. skank (2)?
skank* (2) 1, scanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrank, Gestell, Schüsselrahmen, Tellerbord; ne. cupboard, frame (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schanc, st. M., Schranke, Gitter, Einfriedung; nhd. (ält.) Schank, M., Schrank, DW 14, 2160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 859 (scanc), EWAhd 7, 1378
*skannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. *in-?
skant* 2, scant*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft, beschimpft, schändlich, voll Schande seiend, blamiert; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *skand?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 860 (scant), ChWdW9 738b (scant), EWAhd 7, 1378
skanta* 16, scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Unzucht, Schmach, Unehre, Schandtat, Ursache der Schande, Schmähung, Verhöhnung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. (Babylonia .i. confusio) NGl, confundī (= zi skantōn werdan) N, dedecus Gl, ignominia Gl, (ignominiosus) Gl, stuprum? Gl, (torpor)? Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schande, st. F., Laster (N.), Schande, Schamteile; nhd. Schande, F., Schande, Unehre, Schimpf, DW 14, 2127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 860 (scanta), ChWdW8 258b (scanta), ChWdW9 738b (scanta), EWAhd 7, 1378; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skantburg* 3, scantburg*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon; ne. city of shame; ÜG.: lat. Babylonia .i. confusio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. Babylonia .i. confusio; E.: s. skanta, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 861 (scantburg), EWAhd 7, 1381
skantheit* 1, scantheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verlegenheit, Beschämung, Schande, Schändung; ne. embarrassment; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. skant, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 8, 861 (scantheit), ChWdW9 738b (scantheit), EWAhd 7, 1381; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skantlīh* 17, scantlīh, ahd., Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, unehrenvoll, verwerflich, verabscheuenswert, schmachvoll, erniedrigend; ne. wicked, shameful, abominable; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, inhonestus WH, (lugubris) Gl, (malus) (Adj.) WH, probrosus Gl, taeter Gl, turpis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. skandlīk*; Q.: Gl (765), JB, N, WH; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlich, Adj., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 861 (skantlîh), ChWdW8 258b (scantlīh), ChWdW9 738b (scantlīh), EWAhd 7, 1381; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
skantlīhho* 2, scantlīcho, ahd., Adv.: nhd. schändlich, übel, lasterhaft, erniedrigend, schmachvoll; ne. wickedly, shamefully; ÜG.: lat. turpiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. turpiter?; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlīche, Adv., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 862 (scantlîhho), ChWdW8 258b (scantlīhho), EWAhd 7, 1381
skanttōd* 1, scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod; ne. death of shame; ÜG.: lat. mors crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors crucis; E.: s. skanta, tōd; W.: nhd. Schandtod, M., „Schandtod“, DW 14, 2158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 863 (scanttôd), EWAhd 7, 1381
skantwerra* 1, scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schandwirren“, schändliche Zwietracht, schändliche Tat, Boshaftigkeit; ne. shameful chaos; ÜG.: lat. scandalum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. skant, werra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 863 (scantuuerra), EWAhd 7, 1381
skāpāri* 14, scāpāri*, skāppāri*, scāppāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Wollvlies, Schafpelz, Schaffell, Rohwolle, Schäfchenwolke, Wollkleid des Schafes; ne. fleece (N.), sheepskin; ÜG.: lat. vellus Gl, N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. skāf; W.: mhd. schæpære, schæper, schāpære, st. M., Schaffell, Vlies, Schafsvlies; nhd. (schwäb.) Schäpper, M., Schäfer, Fischer 5, 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 863 (scappâri), EWAhd 7, 1325
*skapf? (1), *skaph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āl-
skapf* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)
skapfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)
skāppāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*
*skappo, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; Hw.: s. ahd. skaffo* (2)
*skapto, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel
skar* 17, scar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke; ne. ploughshare, blade; ÜG.: lat. (cultrum) Gl, gladius? Gl, ligo Gl, lungulus? Gl, vomer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skar?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. N., st. M., st. F., Schar (F.) (2), Pflugschar, Schere; s. nhd. (ält.) Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 864 (scar), ChWdW9 745a (scar), EWAhd 7, 1381; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
skār* 8, scār*, ahd., st. F. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, forcia? Gl, forfex? Gl, (forpex) Gl, (novacula) Gl; Vw.: s. *skāri?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schær, st. F., Schere
skara* (1) 37, scara, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Kampfschar, Kampftrupp, Schlachtreihe, Heerhaufe, Heerhaufen, Heeresabteilung, Heer, Scharwerk, Fron, zugeteilte Arbeit, zugeteilte Abgabe, Bedrängnis; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, N, agmen Gl, angaria Gl, cohors Gl, O, cuneus Gl, legio Gl, NGl, manipulus Gl, (obsidio) Gl, ordo Gl, phalanx Gl, (statio) Gl, turba Gl; Vw.: s. giswās-, hāl-, harm-, holt-, swās-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? scara; lang. *skara; vgl. anfrk. skara*, as. skara*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cohors?, legio?, manipulus?, phalanx?; E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. F., Schnitt, Ernte, Schar (F.) (1), Abteilung des Heeres; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Trupp, Haufen, DW 14, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 865 (scara), ChWdW9 746a (scara), EWAhd 7, 1381; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skara* (2) 1, scara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. skar; W.: s. nhd. Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 865 (scara), ChWdW8 372a (skara), ChWdW9 745a (scara), EWAhd 7, 1381; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)
skāra* (1) 15, scāra, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Scheidewerkzeug, Tonsur, geschorenes Haar; ne. scissors (Pl.), tonsure (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, fax (= skāra Fehlübersetzung?) Gl, forfex Gl, (forpex) Gl; Hw.: s. skār; vgl. as. skāra*, *skāria?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schære, st. F., Schere, Schwert, Sichel; nhd. Schere, F., Schere, DW 14, 2566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 867 (scâra), EWAhd 7, 1382
skāra (2), scāra, ahd., sw. F. (n): nhd. Schererin, Barbierin; ne. shearer (F.); ÜG.: lat. tonstrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tonstrix?; E.: s. skāra* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 868 (scâra)
skaraba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*
skarabo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*
skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, scareleia, skarleia*, skareleia*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch; ne. clary, borage; ÜG.: lat. borago Gl, (centrum galli) Gl, (ciconion)? Gl, endivia Gl, eupatorium Gl, gallitricum Gl, pastinaca Gl, polypodium Gl, (satureia) Gl, sclareia Gl; Hw.: vgl. as. sklarega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sclareia; E.: s. lat. sclareia, F., Schalmei; W.: mhd. scharleie, st. F., Scharlei; nhd. Scharlei, M., „Scharlei“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 870 (scaraleia), ChWdW9 739a (scareleia), EWAhd 7, 1388; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
skaralinga* 1, scaralinga, skarlinga*, scarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Scharling“ (ein Pflanzenname), Muskatsalbei; ne. clary; ÜG.: lat. sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sclareia?; E.: s. sclareia, F., Schalmei; W.: nhd. Scharling, Schärling, M., „Scharling“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 870 (scaralinga), EWAhd 7, 1382
skaramez* 3, scaramez*, ahd., st. M. (a): nhd. Halbjoch, ein Maß, ein Ackermaß, ein Feldmaß; ne. a land-measure; ÜG.: lat. (arepennis) Gl, lat.-ahd.? (andecinga)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skara (1), mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 870 (scaramez), ChWdW9 583a (scaramez), EWAhd 7, 1382; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)
skarasahs* 10, scarasahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novaculum Gl, rasorium Gl; Hw.: s. skarsahs*; vgl. as. skersahs*, anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skar, skara (2), skāra, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 871 (scarasahs), ChWdW9 701b (scarasahs), EWAhd 7, 1382; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skarava*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)
skaravo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
skarba* 11, skaraba*, scarba, scaraba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (genus avis in paludibus) Gl, (ibis) Gl, (locuncula)? Gl, merga Gl, mergus Gl; Hw.: s. skarbo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; s. nhd. Scharbe, F., M., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 868 (scar[a]ba), EWAhd 7, 1383
*skarbāta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skravada, skarvada
skarbo* 4, skarabo*, scarbo, scarabo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (fulica) Gl, (merga) Gl, (mergulus) Gl; Hw.: s. skarba*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 869 (scar[a]bo), EWAhd 7, 1386
skarbōn* 2, scarbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, zerschneiden, zerstückeln; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden; idg. s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharben, sw. V., schaben, in kleine Stücke schneiden, blättchenweise schneiden; nhd. (ält.-dial.) scharben, schärben, sw. V., zusammenschneiden, zerkleinern, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 872 (scarbôn), ChWdW9 746b (scarbōn), EWAhd 7, 1387; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)
skareleia*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
*skarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
skarfa* (1) 16, scarva, skarva, skarava*, scarava*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca Gl, (ibis) Gl, (merga) Gl, (mergula) Gl, (mergulus) Gl, (mergus) Gl; Hw.: s. skarfo*, skarbo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 868 (scar[a]ba), ChWdW9 739a (scarfa), EWAhd 7, 1389; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
skarfa* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?
skarfo* 4, skaravo*, scarvo*, scaravo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (merga) Gl; Hw.: s. skarfa* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Gasterstädt/Frings 8, 869 (scar[a]bo), EWAhd 7, 1389
skāri* 1, scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Schere, Bügelschere, Schermesser, Rasiermesser; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. forcia Gl; Vw.: s. fahs-, wot-; Hw.: s. skār*; vgl. as. skāria; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. skār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 872 (scâri), ChWdW9 745b (scāri), EWAhd 7, 1389; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)
skārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*
skārilīn* 2, scārilīn*, skārilī*, scārilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scherlein“, kleine Schere, Dochtschere; ne. little scissors (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. skāra; W.: mhd. schærelīn, st. N., Scherlein, Scherchen; nhd. Scherlein, N., „Scherlein“, kleine Schere, DW 14, 2589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 873 (scârilîn), EWAhd 7, 1390
skario*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*; Hw.: s. lang. *skario, lat.-ahd.? scario
*skario, *skarrjo, lang., sw. M. (n?): nhd. Führer, Bote, Hauptmann; ne. leader, messenger; Vw.: s. bi-, hofe-, mage-; Hw.: s. ahd. skerio*; Q.: venez. sgherro, Scherge, lucc. sgherro, wild, sizil. sgherru, Räuber, piazz.-armerin. sghero, gut gekleidet
skarlei*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
skarleia*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
skarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*
skarnafol* 5, scarnafol*, lang., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; Q.: Urk (1003); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947
skarno* 1, scarno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skerning*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 873 (scarno)
skaro* 4, scaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Pflug; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skar, skara (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 873 (scaro), EWAhd 7, 1390
skarōn* (1) 1, scarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen, eine Schlachtreihe bilden; ne. gather; ÜG.: lat. acies movere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. acies movere?; E.: s. skara (1); W.: nhd. scharen, sw. V., scharen, aufstellen, DW 14, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 874 (scarôn), EWAhd 7, 1390
*skarōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-; Hw.: s. skarōn* (1)
skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf, ahd., Adj.: nhd. scharf, spitz, rauh, uneben, schartig, gezackt, nicht glatt, hart, streng, ohne Milde seiend, grausam, grob, schroff, abweisend, grimmig, wütend, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, bitter, herb, stachelig, dornig, verletzend, schmerzhaft; ne. sharp (Adj.), rough (Adj.), strict, cruel (Adj.), severe, horrible; ÜG.: lat. acer B, Gl, acerbus Gl, (agilis) Gl, asper B, Gl, MH, N, O, asperare (= skarpfiro wesan) N, austerus Gl, O, dirus Gl, efficax Gl, saevus MH, N, saevire (= skarpf wesan) NGl, scrupeus Gl, torvus Gl, zelotes (M.) (= skarpfēr) Gl; Hw.: s. skarpfi*; vgl. anfrk. skarp*, as. skarp*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; R.: skarpf wesan: nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire N; R.: skarpfēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sarph), 8, 874 (scarph), ChWdW8 249b (sarpf), ChWdW9 708a (sarpf), 2, 739a (scarpf), EWAhd 7, 979, EWAhd 7, 1391; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skarpfen* 2, skerpfen*, skerphen*, scarphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, ein Zeichen einbrennen; ne. sharpen (V.); ÜG.: lat. exarcuere Gl, inurere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skerpen, as. skerpian*; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. skarpf*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1027 (skerphen)
skarpfi* 7, scarphi*, skerpfi*, skerphi*, sarpfi*, serpfi*, serphi*, ahd., Adj.: nhd. scharf, grausam, grob, schroff, gezackt, abweisend, grimmig, wütend, furchtbar, streng, uneben, schartig, nicht glatt; ne. sharp (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. austerus Gl, asper Gl, dirus Gl; Vw.: s. skarpf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skarpf; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sarph), 874 (scarph), ChWdW8 249b (serpfi), EWAhd 7, 1144
skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, sarphī*, serpfī*, serphī*, serphīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Rauheit, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Stich, Herbheit, Grimm, Wildheit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl, acumen Gl, aspernitas WH, austeritas Gl, WH, feritas Gl, rigor Gl, saevitia N, severitas N; Hw.: vgl. as. skerpi*; Q.: Gl (nach 765?), N, WB, WH; I.: Lbd. lat. acerbitas?, austeritas?, rigor?, saevitia?; E.: s. skarpf; germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scherpfe, F., Schärfe; nhd. Schärfe, F., Schärfe, DW 14, 2190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 230 (sarphî), 8, 875 (scarphî), ChWdW8 249b (serpfī), ChWdW9 708b (sarpfī), EWAhd 7, 1144; Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skarpfida* 2, scarphida*, sarpfida*, serpfida*, serphida*, sarfida, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Härte, Grausamkeit, Grimm, Wut; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. acerbitas?; E.: s. skarpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serphida), ChWdW8 249b (sarpfida), ChWdW9 708b (serpfida), EWAhd 7, 1144
skarpfisōn* 5, scarphisōn*, sarpfisōn*, sarfisōn*, serpfisōn*, serphisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, rasen, toben, grausam sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. saevire?; E.: s. skarpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serphisôn), ChWdW9 708b (serpfisōn), EWAhd 7, 1144; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skarpfo* 2, scarpho*, sarpfo*, sarpho, ahd., Adv.: nhd. scharf, bitter, mit Bitterkeit, herb, mit Verdruss, streng; ne. sharply; ÜG.: lat. (acide) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. skarpf; W.: mhd. scharpfe, scharpf, Adv., heftig, sehr; nhd. scharf, Adj., Adv., schneidend, scharf, DW 14, 2180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sarpho), EWAhd 7, 982
*skarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
*skarrjo, lang., sw. M. (n?): Vw.: s. *skario
skarsahs 24, scarsahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novacula Gl, novacula acuta N, rasorium Gl; Hw.: s. skarasahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skar, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220
*skart?, *scart?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidi-; Hw.: vgl. as. skard*; Q.: ON; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skarta* 2, scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Rostpfanne, Bratrost, Tiegel, Pfanne; ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. craticula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skarda-?, Sb., Ziegel, Pfanne; idg. *skordʰo-?, Sb., Pfanne?, Scherbe?, Pokorny 957; W.: mhd. schart, scharte, st. M., st. N., Röstpfanne, Pfanne, kupferner Tiegel auf Füßen zum Backen; W.: nhd. (ält.) Schart, M., Pfanne, Tiegel, DW 14, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scarta), EWAhd 7, 1396
*skarti?, *scarti?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Scharte; ne. notch (N.); Vw.: s. aran-, lidi-, ōr-; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharte, sw. F., st. F., Scharte, Stück, Trumm, Teil; nhd. Scharte, F., Scharte, DW 14, 2222
skartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*
skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*, scartīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Pfanne, Tiegel, Rost (M.) (1); ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. clibanus Gl, craticula Gl, (testa)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. clibanus?; E.: s. skarta, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scartîsa[r]n), EWAhd 7, 1398
skartlidī* 1, scartlidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschnittenheit; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcisio; E.: s. lidī; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scartlidî), EWAhd 7, 1398
skartsam* 1, scartsam*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schartig; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. scabrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sam; s. germ. *skardasama-, *skardasamaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scartsam), EWAhd 7, 1398
skarva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)
skarvo*, scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
skata* 1, scata*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skato*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skato; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., st. F., Schatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (scata), EWAhd 7, 1399
.skata.a1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (.skata.a)
skatawen* 4, scatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken, Bedeckung geben, Schutz geben; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl, obumbrare N, umbras dare N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skedewen*, as. skadoian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. skato; W.: mhd. schatewen, sw. V., Schatten geben; nhd. schatten, sw. V., Schatten geben, beschatten, DW 14, 2248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 878 (scatauuen), ChWdW9 739b (scatawen), EWAhd 7, 1399; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
skatawī*? 1, scatawī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. schattiger Ort; ne. shady place (N.); Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. skato; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 879 (scatauuî)
skato* 34, scato, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, dunkles Gewölk, Nebelhülle, Dunkelheit, Bedeckung, Schutz, Beschirmung, Schattenbild, Abbild, Verderben?; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. inumbratio N, nimbus? Gl, obumbratio Gl, solstitium Gl, (Tempe)? Gl, umbra Gl, MH, N, NGl, WH, umbraculum N, velamentum Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skata*; vgl. anfrk. skado*, as. skado*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. nimbus?, velamentum?; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., Schatten; nhd. Schatten, M., Schatten, DW 14, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 879 (scato), ChWdW8 258b (scato), ChWdW9 739a (scato), EWAhd 7, 1399; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
skatohaft* 1, scatohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schattenhaft“, schattig, schattenreich, dunkel; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. umbrosus?; E.: s. skato, haft; W.: nhd. schattenhaft, Adj., „schattenhaft“, schattengebend, schattenreich, DW 14, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatohaft), ChWdW9 739a (scatohaft), EWAhd 7, 1404; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skatohuot* 2, scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut; ne. „shadow-hat“, sun-shade; ÜG.: lat. (cimalic)? Gl, umbraculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. umbraculum?; E.: s. skato, huot; W.: mhd. schatehuot, st. M., Schatten gebender Hut; nhd. (ält.) Schattenhut, M., „Schattenhut“, DW 14, 2259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatohuot), EWAhd 7, 1404
skatolīh* 1, scatolīh*, ahd., Adj.: nhd. schattig, beschattet; ne. shadowy; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?; E.: s. skato, līh (3); W.: mhd. schatelich, schetelich, Adj., schattlich, schattenhaft; nhd. schattlich, Adj., schattlich, schattenhaft, DW 14, 2273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatolîh), EWAhd 7, 1404
skatoluomi* 9, scatoluomi*, ahd., Adj.: nhd. schattig, schattenreich, schattenspendend; ne. shadowy; ÜG.: lat. loca opaca Gl, (niger) Gl, (umbra)? Gl, (umbraculum) Gl, umbrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?, umbrosus?; E.: s. skato; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatoluomi), EWAhd 7, 1404
skatoluomī* 1, scatoluomī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbraculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. scatoluomi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatoluomî)
skatoselida* 1, scatoselida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schattenhaus“, Laubhütte, schattenspendendes Zelt, Laubhüttenfest (= tag skatoselidono); ne. tabernacle; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. skato, selida; R.: (tag Judeno) skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 883 (scatoselida), ChWdW9 702b (scatoselida), EWAhd 7, 1404
skatowolkan* 1, scatowolkan*, scatowolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. finstere Wolke, dunkles Gewölk, finsteres Gewölk, Umnebelung; ne. dark clouds; ÜG.: lat. nubilum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilum?; E.: s. skato, wolkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 883 (scatouuolkan), ChWdW9 739b (scatowolkan), EWAhd 7, 1404; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skaz 105, scaz, ahd., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Münzgeld, Geldschatz, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Geldstück, Münzgewicht, Denar, Silberdenar, Zensus, Obulus, Talent, Geldsumme, Geldbetrag, Kopfgeld, Lohn, materielle Gegenleistung, Handelsware, Besitztum, Vermögen, Gewinn, Ertrag; ne. treasure (N.), money, wealth, tax (N.); ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl, N, T, argenteus (M.) T, as T, aurum N, census Gl, N, denarius (M.) Gl, (dives) N, divitiae N, (documentum)? Gl, fortuna Gl, gaza Gl, (gemma) N, (immobilis) (= unfaranti skaz) Gl, lucrum Gl, N, mammona Gl, NGl, merx? Gl, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, nummus Gl, obolus Gl, obolus (= zwelif skazza) Gl, ops N, pecunia Gl, N, NGl, O, T, possessio (F.) (1)? Gl, pretium Gl, quadrans T, quaestus Gl, (scripulum) Gl, stater T, substantia Gl, summa Gl, summula Gl, supellex N, talentum Gl, thesaurus Gl; Vw.: s. feri-, houbit-, miet-, *munt-, *silabar-, suntar-, *weralt-, *wīn-, *zins-; Hw.: vgl. as. skatt*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. as, aes, argenteus, pecunia, quadrans, stater; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mhd. schaz, schatz, st. M., Edelmetall, Schatz; nhd. Schatz, M., Schatz, DW 14, 2274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 883 (scaz), ChWdW8 259a (scaz), ChWdW9 739b (scaz), 2, 1033 (scaz), EWAhd 7, 1404; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skazdiuba* 1, scazdiuba, skazthiuba*, scazthiuba*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schatzdiebe“, Veruntreuung öffentlicher Gelder, Veruntreuung von Staatsgeldern, Unterschlagung, Diebstahl von Geldern; ne. „theft“, embezzlement; ÜG.: lat. peculatus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. peculatus?; E.: s. skaz, diuba; W.: vgl. nhd. (ält.) Schatzdieb, M., Schatzdieb, DW 14, 2280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazthiuba), EWAhd 7, 1408, DRW
skazfrīida* 1, scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freilassung, Entlassung aus der Hörigkeit; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, frī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazfrîida), EWAhd 7, 1408
skazgirida* 6, scazgirida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. (ambitio) Gl, avaritia Gl, (cupiditas) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, girida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazgirida), ChWdW9 354a (scazgirida), EWAhd 7, 1409; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)
skazgiridī* 1, scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geldgier, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, giridī
skazgot* 1, scazgot*, ahd., st. M. (a): nhd. Gott des Reichtums; ne. god of riches, Mammon; ÜG.: lat. Mammona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Mammona?; E.: s. skaz, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazgot), EWAhd 7, 1409
skazhūs* 15, scazhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer; ne. „treasure house“, treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, hūs; W.: mhd. schazhūs, st. N., Schatzkammer; nhd. Schatzhaus, N., „Schatzhaus“, Haus zur Aufbewahrung von Schätzen, DW 14, 2287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazhûs), EWAhd 7, 1409
skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, kamara; W.: mhd. schazkamer*, schatzkamer, schatzkammer*, st. F., Schatzkammer; nhd. Schatzkammer, F., Schatzkammer, Kammer in der ein Schatz aufbewahrt wird, Raum in dem ein Schatz aufbewahrt wird, Gebäude in dem ein Schatz aufbewahrt wird, DW 14, 2287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazkamara), EWAhd 7, 1409
skazlīh* 1, scazlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Schatz..., öffentliche Gelder betreffend, reich; ne. relating public funds; ÜG.: lat. (peculium)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. pecunialis?; E.: s. skaz, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazlîh), EWAhd 7, 1409
skazlōs* 1, scazlōs*, ahd., Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. (qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaz, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazlôs), ChWdW9 740a (scazlōs), EWAhd 7, 1409
skazluomi* 2, scazluomi*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, nützlich, vorteilhaft, gewinnbringend; ne. comfortable, useful; ÜG.: lat. (commodo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commodus?; E.: s. skaz; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazluomi), ChWdW9 545b (scazluomi), EWAhd 7, 1409; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skazpfung* 1, scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz; s. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazphung), ChWdW9 648a (skacpfung), EWAhd 7, 1409; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skazsekkil* 1, scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzsäckel“, Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz, sekkil; W.: vgl. nhd. Schatzsäckel, M., „Schatzsäckel“, DW 14, 2289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazseckil), ChWdW9 702a (scazseckil), EWAhd 7, 1412; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skazthiuba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*
skaztribil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*
skaztrībil* 1, skaztribil*, scaztrībil*, scaztribil*, ahd., st. M. (a): nhd. Veruntreuer öffentlicher Gelder, Veruntreuer von Staatsgeldern; ne. embezzler; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. peculator?; E.: s. skaz, trībil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scaztribil), EWAhd 7, 1412
skazwurf* 4, scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzwurf“, Freilassung, Entlassung aus der Hörigkeit; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, wurf; W.: vgl. nhd. Schatzwurf, M., „Schatzwurf“, DW 14, 2291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazuuurf), EWAhd 7, 1412
skazwurfo* 2, scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freigelassener, Entlassener aus der Hörigkeit; ne. freedman; ÜG.: lat. (libertus) (M.) Gl, (manumissus) Gl, Urk; Q.: Gl, Urk (972-976); I.: Lbd. lat. manumissus?, libertus?; E.: s. skaz, wurf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazuuurfo), EWAhd 7, 1413
skazzēn* 1, scazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. lucrari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lucrari?; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281; L.: EWAhd 7, 1413
skazzilunga* 1, scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Summe der Gelder; ne. amount of money; ÜG.: lat. (summula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. summula?; E.: s. skaz, zilunga; L.: EWAhd 7, 1413
*skazzod?, *scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kouf-
skazzōn* 6, scazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Vermögen anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. censum nutrire N, lucrum facere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 893 (scazzôn), EWAhd 7, 1414
skebedīg* 1, scebedīg*, ahd., Adj.: nhd. „schäbig“, räudig, aussätzig; ne. „shabby“, leprous; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skabba-, *skabbaz, st. M. (a), Krätze (F.) (2); vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 893 (skebedîg)
skebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*
skebissa 2, scebissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Späne, Abfall, Unreinheit; ne. shavings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. peripsema?; E.: s. skaban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 893 (skebissa)
skeckīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skekkīn*
skecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skekkko*
skedal* 1, scedal*, ahd.?, Sb.: nhd. ein Blatt Papier; ne. a piece of paper; ÜG.: lat. scheda Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. scheda; E.: s. lat. scheda, F., abgerissener Streifen (M.) der Papierstaude, Papyrusstreifen, Blatt Papier; gr. σχίδη (schídē), F., Splitter; vgl. gr. σχίζειν (schízein), V., spalten, zerspalten (V.), zerschneiden; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (schedel); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings mhd.
skef, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*
skef..., ahd.: Vw.: s. skif...
skefbrohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*
skefdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*
skeffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*
*skeffen?, *sceffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginoz-; Hw.: s. skaffōn*
*skeffi?, *sceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *degan-, *gisind-, *giwiz-, *gom-, *junger-, jungir-, *māg-, *selis-, *sind-, *nīd-; Hw.: vgl. anfrk. skepi*, as. *skepi?
skeffid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skepfid*
skeffil* (1) 2, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß, Schöpfgefäß; ne. bushel; ÜG.: lat. maderna? Gl, satum? Gl, sipho Gl; Hw.: vgl. as. skapil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. scheffel, st. M., Scheffel, Getreidemaß; nhd. Scheffel, M., Scheffel, hölzernes Gefäß, Hohlmaß, DW 14, 2383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (skeffil 1)
skeffil* (2) 1, sceffil*, skephil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe; ne. juror; ÜG.: lat. scabinus? Gl, scapillus? Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. scheffel, st. M., sw. M., beisitzender Urteilssprecher, Schöffe, Inhaber des Schöffenamts; nhd. (ält.) Schöffel, M., Schöffe, DW 15, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (skeffil 2)
skeffil* (3) 1, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. navicula MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. skif; L.: ChWdW9 748b (sceffil)
skeffilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
skeffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
skeffin* 7, sceffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, Richter, Volksredner; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, contionator Gl, iudex Gl, legio (= skeffina) Gl, penes (= skeffin Fehlübersetzung) Gl, quaestor Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. skeffil* (2), lat.-ahd.? scabinus; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 895 (skeffin), ChWdW8 260b (sceffin), ChWdW9 744a (sceffin); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skeffino* 10, sceffino, skephino*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter, Urteilsfinder, Richter, Schiedsrichter; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl, scabinus Gl; Hw.: vgl. anfrk. skepeno*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeffin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 896 (skeffino), ChWdW9 744a (sceffino), 2, 1034a (sceffino); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)
*skeffōn?, *sceffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wetti-
skēffuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*
skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*
skefgarto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skifgarto*
skefhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
skefheriāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*
skefherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
skefhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*
skefhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*
skeflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*
skefman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*
skefmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*
skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*
skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*
skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*
skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*
skefskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*
skefsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*
skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*
skefsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*
skefstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*
skefstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*
skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*
skefta* 1, scefta*, skehta*, scehta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skaft (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 897 (skefta); Son.: mfrk.?
skefwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*
skeften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skaften*
skefti* 13?, scefti, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Spieß (M.) (1); ne. „shaft“, spear (N.), arrow; ÜG.: lat. arundo Gl, maximus (= meista inti sumaz ist luzzīgu mēra danne skefti)? Gl, sagitta Gl, spiculum Gl, telum Gl; Hw.: vgl. as. *skefti?; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. skaft (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 897 (skefti), ChWdW8 257b (scefti)
skeftikrapfo* 1, skeftikrāpho*, sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken, Stange mit eisernem Haken; ne. grapnel; ÜG.: lat. (trudis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skefti, krapfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 898 (skeftikrâpho)
skeftikrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. skeftikrapfo*
skehan* 2, scehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, sich ereignen, eintreten, vorkommen, passieren; ne. happen; ÜG.: lat. vagando (= skehanto) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schehen, st. V., geschehen; R.: skehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hierhin und dorthin eilend; ne. rushingly; ÜG.: lat. vagando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 899 (skehan), 914 (skehanto), ChWdW8 259a (scehan), ChWdW9 740b (scehan)
skehanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. skehan*
skehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*
skeiben* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. o-beinig gehen; ne. be (V.) bowlegged; ÜG.: lat. torquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 914 (skeiben)
skeid* 3, sceid*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Abspaltung, Verschiedenheit; ne. separation; ÜG.: lat. discissio NGl, separatio Gl; Vw.: s. boga-, gi-, halftan-, troum-, ungi-, untar-, wega-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl, ON?; E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheit, st. M., Scheidung, Trennung, Sonderung, Abschied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 915 (skeid), ChWdW9 741b (sceid); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
skeida* 17, sceida, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheide, schmale Hülle, Futteral, Schwertscheide, Trennung?, Span, Splitter, Grenze?; ne. border, splinter (N.); ÜG.: lat. ascellus? Gl, ascula? Gl, asella? Gl, astella Gl, (astellus)? Gl, astula Gl, , theca Gl, vagina Gl, PT=T, T; Vw.: s. hār-, peh-?, swert-, wega-; Hw.: s. lang. *skaida; vgl. as. skēthia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheide, st. F., sw. F., Schwertscheide, Meerscheide, Scheidung, Trennung, Abschied; nhd. Scheide, F., Scheide, Trennung, Grenze, DW 14, 2396, 2398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 915 (skeida), ChWdW8 259b (sceida), ChWdW9 740b (sceida); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skeidan* (1) 185, sceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, entzweien, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, verteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, aussondern, entfernen, sich entfernen, unterbrechen, durchschreiten, durchfliegen, ausschmelzen, auslassen, unterschiedlich behandeln, weggehen; ne. separate (V.), part (V.); ÜG.: lat. aberrare N, (abesse) Gl, (abicere) N, abire WH, alternare N, amovere N, auferre N, avellere Gl, (cohaerere) N, concidere Gl, (confundere) N, convellere Gl, (corripere) N, derivare? Gl, (determinare) N, (determinatio) N, differentia esse N, differre Gl, N, dirivare Gl, discedere N, discernere B, N, discrepare MF, N, (discretio) N, (discriminare) N, disiungere N, disiuncta (= zwei giskeidaniu)? N, disparare Gl, N, dissaepire Gl, dissociari N, dissolvere N, distare Gl, N, WH, distinguere N, divertere N, dividere Gl, N, NGl, electus (= giskeidan Part. Prät.) Gl, evellere Gl, findere Gl, in disiunctionem venire N, (intercidere) N, invicem esse N, iudicare Gl, limitare Gl, longe facere N, (medietas) N, (praeter) N, recedere Gl, N, removere Gl, repugnare N, scindere Gl, secare Gl, secernere Gl, N, sectionem refugere (= sih ni skeidan) N, seducere Gl, segregare Gl, MF, N, O, segregatio N, (seiungere) N, separare Gl, N, O, T, sequestrare B, Gl, (specimen) N; Vw.: s. bi-?, dana-, fir-, gi-, hina-, ir-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. skēthan*, skeithan*, as. skêthan*, skêdan; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. aberrare?, iudicare?, seducere?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheiden, red. V., scheiden, absondern, fortgehen; s. nhd. scheiden, st. V., scheiden, unterscheiden, DW 14, 2402; R.: giskeidan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), nicht zusammengehörig; ne. different; R.: giskeidan, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Unterschied; ne. difference; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 916 (skeidan), 940 (skeidanto), ChWdW8 259a (sceidan), ChWdW9 740b (sceidan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*skeidan (2), *sceidan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1) red. V.
*skeidanlīh?, *sceidanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*skeidano?, *sceidano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1)
skeidanti*, sceidanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-; Hw.: s. skeidan* (1)
*skeidāri?, *sceidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troum-
skeidhaft* 1, sceidhaft*, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), unterschiedlich, andersartig; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. skeid, haft; W.: vgl. nhd. scheidhaft, Adj., trennbar, DW 14, 2416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeidhaft)
*skeidi?, *sceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, *ingi-; Hw.: vgl. as. *skēthi?
*skeidīg?, *sceidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-
*skeidila?, *sceidila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skeithla*
skeidjudeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*
skeidjudo* 1, skeidjudeo*, sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Scheidjude“, Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon); E.: s. skeid, judo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeidjudeo)
*skeidlīh?, *sceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untar-, *unzi-, *zi-
*skeidlīhho?, *sceidlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-, untar-, unzi-, *zi
skeidmahhāri* 1, sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scheider, Spalter, Schismatiker, Abtrünniger; ne. schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus; E.: s. skeid, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeidmahhâri)
skeido* (1) 1, sceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scheider, Mittelsperson, Vermittler, Schiedsmann; ne. mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. *skētho?; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheide, sw. M., Scheider, Vermittler, Schiedsrichter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeido)
skeido* (2) 2, sceido*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. ein leichtes schnelles Schiff, Kaperschiff; ne. a ship (N.); ÜG.: lat. myoparo Gl; Q.: Gl (Ende 11. Jh.); I.: Lbd. lat. myoparo?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeido
skeidōn* 1, sceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern, trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discernere Gl, discriminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. discernere?, discriminare?; E.: s. skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 942 (skeidôn)
skeidunga* 27, sceidunga, skeitunga, sceitunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Unterbrechung, Auflösung, Zerwürfnis, Uneinigkeit, Zwietracht, Einteilung, Unterscheidung, Ehescheidung, Abspaltung, Lossagung, Bruch (M.) (1), Entscheidung; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. definitio Gl, discessio Gl, discidium Gl, disiunctio NGl, dissensio Gl, divisio N, divortium Gl, (gladius) Gl, repudium Gl, (schisma) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, scissura Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. skêthunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. definitio?, discidium?, repudium?, schisma?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheidunge, st. F., Scheidung, Trennung, Ehescheidung; nhd. Scheidung, F., Scheidung, Scheiden, Trennung, DW 14, 2416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 942 (skeidunga), 8, 954 (skeitunga), ChWdW9 741b (sceidunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
skeināri* 2, sceināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erscheiner, Erbarmer (= skeināri ginodōno), Offenbarer; ne. appearer, Samaritan (= skeināri ginādōno); ÜG.: lat. miserator (= skeināri ginodōno) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. miserator (= skeināri ginodōno); E.: s. skeinen; W.: s. nhd. Scheiner, M., Scheiner, Scheinender, DW 14, 2450; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. Samaritan; ÜG.: lat. miserator N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 943 (skeinâri)
skeinen (1) 116, sceinen, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erkennen lassen, an den Tag legen, erscheinen, offenbaren, leuchten, prangen, erweisen, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. abscondere (= ni skeinen) N, (annuntiare) N, approbare N, (concipere) N, constituere N, declarare N, (effectus) N, (emittere) N, (exercere) N, (excitare) N, (expedire) N, gratiam agere (= gināda skeinen) N, (impendere) N, insinuare suam praesentiam (= sih skeinen dār wesan) N, (invenire) N, (iubilare) N, malignari (= argwilligī skeinen) N, manifestare N, (materia) N, misereri (= gināda skeinen) N, misericordiam facere (= gināda skeinen) N, (operari) N, ostendere N, WH, (reddere) N, significare N, (transferre in actum) N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skīnan; W.: mhd. scheinen, sw. V., machen, zeigen, erweisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 944 (skeinen), 8, 943 (skeinanto), ChWdW9 750a (sceinen)
*skeinen (2), *sceinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
*skeini?, *sceini?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *skaini-, *skainiz, Adj., erscheinend; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917
*skeinī?, *sceinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schein; ne. shine (N.); Vw.: s. gebal-; Hw.: vgl. anfrk. *skeini?
*skeinida?, *sceinida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*skeit (1), *sceit?, ahd., Adj.?, Adv.?, st. M. (a?, i?)?: Hw.: vgl. anfrk. skeid
*skeit (2), *sceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*
*skeit (3), *sceit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. man-
skeita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheit, Holzscheit; ne. log (N.); ÜG.: sarmentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeiden?; W.: mhd. scheite, sw. F., „Scheit“, Holzspan, Holzscheit, Schindel; nhd. (ält.) Scheite, F., Scheite, Hobelabfall, DW 14, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 952 (skeita)
*skeiti?, *sceiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skeitida?, *sceitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untar-
*skeitīg?, *sceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skeitīgo
*skeitīgo?, *sceitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-
skeitila 26, sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, oberste Stelle des Kopfes, Gipfel, höchster Punkt, Anhöhe; ne. parting (N.), top (N.); ÜG.: lat. aporia (= skeitila Fehlübersetzung) Gl, cacumen capitis Gl, vertex Gl, MH, MNPsA, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: vgl. anfrk. skeithla; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, N; E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheitele, st. F., sw. F., Kopfwirbel, Scheitel; s. nhd. Scheitel, M., Scheitel, Wirbel des Kopfes, DW 14, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (skeitila), ChWdW8 259b (sceitila), ChWdW9 742a (sceitila); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*skeitilōn?, *sceitilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-
skeiting* 2, sceiting*, ahd., st. M. (a): nhd. Schaft, Litzenstab, Weberschiffchen; ne. shuttle (N.)?; ÜG.: lat. (insubulum) Gl, radius in tela .i. inter fila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeidan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 954 (skeiting)
skeitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*
skekkīn* 1, skeckīn*, sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. kurzer Mantel, Umhang; ne. short coat; ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. birrus?; E.: s. skekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 956 (skechîn)
skekko* 6, skecko*, scecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.); ÜG.: lat. casula Gl, lacerna Gl, paenula Gl, (stragulum) Gl, vestis fimbriata? Gl, (villosus)? Gl; Hw.: s. skekkoht*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *skekkō-, *skekkōn, *skekka-, *skekkan, sw. M. (n), Leibrock, Rock; W.: mhd. schecke, schegge, sw. M., eng anliegender gestreifter oder durchsteppter Leibrock, Überrock, Panzer; nhd. (ält.) Schecke, F., gesteppter Leibrock, DW 14, 2382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 956 (skecko)
skekkoht* 1, sceckoht*, ahd., Adj.: nhd. scheckig, zottig?; ne. speckled; ÜG.: lat. (villosus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. villosus?
skekkunga*? 1, sceckunga*, ahd., st. F.: nhd. Feldbett, Bahre; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. sekking*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 742a (sceckunga)?
skela*? 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Umhüllung; ÜG.: nhd. cover (N.); Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 957 (skela)
skelah* 15?, scelah*, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, nicht gerade, scheel, schielend, bucklig, neidisch, missgünstig; ne. sloping (Adj.), squinting (Adj.); ÜG.: lat. (gibbus) (Adj.) Gl, obliquus Gl, scaevus Gl, strabo (= skelahēr) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skelha-, *skelhaz, *skelhwa-, *skelhwaz, Adj., scheel, schief, schielend; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schëlch, Adj., scheel, schief, schielend; nhd. scheel, Adj., scheel, schief, mit schielendem Blick, missgünstig, DW 14, 2484; R.: skelahēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. einer der schielt; ne. one who squints; ÜG.: lat. strabo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 957 (skelah), ChWdW8 259b (scelah), ChWdW9 742a (scelah); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi, scelougi*, skelhougi*, ahd., Adj.: nhd. schielend, schieläugig; ne. squinting (Adj.); ÜG.: lat. (strabo) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strabus?; E.: s. skelah, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 958 (skela[h]ougi)
skelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)
skelhougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
skelifa* 7, skeliva*, scelifa*, sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (scrafia) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skalfjō, st. F. (ō), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; germ. *skalfjō-, *skalfjōn, sw. F. (n), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. scheleve, F., Schelfe, Schale (F.) (1), Hirnschale, Essschale, Trinkschale; nhd. Schelfe, F., Schelfe, Schale (F.) (1), häutige Schale (F.) (1) von Obst, Hülse weiche Baumrinde, DW 14, 2489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 958 (skeliva)
*skelit?, *scelit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skellen*
skeliva*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*
skelken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skalken*
skelkilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*
skella* 10, scella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel, Schallbecken; ne. bell (N.); ÜG.: lat. (cymbalum) Gl, faciturcula? Gl, nola Gl, tintinnabulum Gl; Vw.: s. feder-, meri-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlle, sw. F., Schelle, Schlag; nhd. Schelle, F., Schelle, DW 14, 2492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 960 (skella)
skellan* 26, scellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln; ne. sound (V.), ring (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (concordare) N, crepitare Gl, reboare Gl, relidere Gl, resonare N, sonare Gl, N, WH, tinnire Gl, (tinnitus) N; Vw.: s. fora-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *skellan?; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëllen, st. V., schallen, tönen, lärmen; s. nhd. schellen, sw. V., schellen, schallen, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 960 (skellan)
skellen* (1) 4, scellen*, skelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schälen; ne. peel (V.); ÜG.: lat. confricare T, (enucleatim) (= giskelit) Gl, mollis (= giskelit) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790), OT, T; E.: s. skala; W.: mhd. scheln, sw. V., schälen; nhd. schälen, sw. V., schälen, von der Schale befreien, spülen, DW 14, 2064; R.: giskelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschält; ne. peeled; ÜG.: lat. (mollis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 963 (skellen), ChWdW9 736b (scellen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skellen* (2) 3, scellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen, erschallen, ertönen, Stimme erheben; ne. make sound; ÜG.: lat. concinere N, tonare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. concinere?, tonare?; E.: germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schellen, sw. V., mit Schall treffen; nhd. schellen, sw. V., „schellen“, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 963 (skellen)
skelli*? 1, scelli*?, ahd., Adj.: nhd. ausgelassen, erregt, schamlos?; ne. shamless?; ÜG.: lat. petulcus Gl; Vw.: s. ab-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skella-, *skellaz, Adj., schallend, tönend, laut; germ. *skalli-, *skalliz, Adj., laut schallend; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; s. ahd. skellen* (2)?; W.: mhd. schel, Adj., laut tönend, aufspringend, auffahrend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 964 (skelli), ChWdW9 742a (scelli); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
skellifilz* 3, scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Schellen versehene Satteldecke?, Filz?, Zeltbahn?; ne. felt? (N.); ÜG.: lat. (scalvistros)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skellifilz)
skellihha* 1, scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2); ne. little bowl; ÜG.: lat. (testula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skellika); Son.: eher as.
skellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*
skellilīn* 4, scellilīn*, skellilī*, scellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Glöcklein, Glöckchen, Schellelein, kleine Schelle; ne. little bell; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. skella; W.: vgl. nhd. Schellelein, N., kleine Schelle, DW 14, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skellilî[n]), ChWdW9 742a (scellilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skelliwurz* 54, scelliwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Schellkraut; ne. celidone; ÜG.: lat. (angimina)? Gl, (angimma)? Gl, anginna Gl, (auguma)? Gl, (augunia)? Gl, celidonia Gl, devocatio? (= skelliwurz Fehlübersetzung) Gl, hirundinia? Gl, hirundinina? Gl, hirundina? Gl, (scilla) Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. celidonia?; E.: unter Anlehnung an Schelle von früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; vgl. gr. χελιδόνιον (chelidónion), N., Schwalbenkraut; gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Kluge s. u. Schellkraut; s. ahd. wurz; W.: mhd. schellewurz, schellewurze, st. F., sw. F., Schellkraut; nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schöllkraut, DW 14, 2505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skelliuuurz), ChWdW9 742a (scelliwurz); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)
skelmo* 2, scelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest; ne. pestilence; ÜG.: lat. (inguina) Gl, lues Gl, pestilentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. lues?, pestilentia?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schëlme, sw. M., st. M., Pest, Seuche, toter Körper; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 967 (skelmo)
skelo* 14?, scelo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Maulesel, Elch, eine Hirschart; ne. stallion; ÜG.: lat. admissarius (M.) Gl, (burdo) Gl, emissarius Gl, (massa)? Gl, (onager) Gl, (tragelaphus) Gl; Hw.: vgl. as. skelaho*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, PN, Urk; E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; W.: mhd. schele, sw. M., Beschäler, Zuchthengst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 967 (skelo), ChWdW9 742b (scelo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)
skelougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
skelta 33, scelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung, Verunglimpfung, Verwünschung, Verleumdung, Tadel, Anschuldigung; ne. scolding (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, contum (= skelta Fehlübersetzung)? Gl, contumelia Gl, convicium Gl, criminatio Gl, deiectio Gl, (denegatio) Gl, denotatio Gl, detractio Gl, devoratio Gl, devotatio Gl, (iaculum) Gl, infamatio Gl, iniuria Gl, macula Gl, maledictio Gl, (relatus) Gl, (simultas) Gl, (vetera) (N. Pl.)? Gl, (vitium) Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. got-, muot-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, devotatio?, infamatio?, macula?, maledictio?, vituperatio?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëlte, st. F., Scheltwort, Schmähung, Tadel; nhd. Schelte, F., Schelte, Tadel, strafender Verweis, Scheltwort, DW 14, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 968 (skelta), ChWdW9 742b (scelta); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
skeltan* 51, sceltan, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, schimpfen, beschimpfen, herabsetzen, beleidigen, schlecht machen, verdammen, anprangern, verurteilen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, calumniari Gl, carpere Gl, condemnare Gl, conviciari Gl, culpare Gl, damnare Gl, derogare Gl, exponere Gl, exprobrare N, (exsecare) Gl, increpare Gl, insectari Gl, lacessere Gl, laniare Gl, notare Gl, notare (contemptorem) Gl, obiurgare Gl, polluere Gl, referre Gl, reprehendere Gl, repudiare Gl, sugillare Gl, vituperare Gl, N, vituperatio (= skeltan subst.) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. skeldan*, as. *skeldan?, skildon; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlten, st. V. (3), schelten, schmähen, tadeln; nhd. schelten, st. V., schelten, schmähen, tadeln, DW 14, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 971 (skeltan), 8, 976 (skeltanto), ChWdW8 259b (sceltan), ChWdW9 742b (sceltan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skeltāri 13, sceltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, Lästerer, Schandmaul; ne. scolder; ÜG.: lat. conviciator Gl, delator Gl, destructor Gl, (maledicus) Gl, (querulosus) (M.) Gl, reprehensor Gl; Hw.: vgl. as. skeldāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. denunciator?, delator?, reprehensor?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltære, st. M., Schelter, Tadler; nhd. Schelter, M., Schelter, Tadler, DW 14, 2530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 976 (skeltâri)
skeltāt* 6, sceltāt, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltota*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltāta; W.: mhd. schëltāt, st. F., Schelten
skeltāta* 3, sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung, Tadel, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl; Hw.: s. skeltāt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skelta, tāt; W.: s. mhd. scheltāt, st. F., Schelten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 977 (skeltâta)
skeltih*, ahd., Sb.: Vw.: s. skaltih*
skeltil* 43?, sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Türriegel, Querbalken zum Verschließen eines Tores, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, Stechkahn; ne. bolt (N.), boat moved with a pole; ÜG.: lat. navigium fluminale Gl, (pontonium) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 978 (skeltil)
skeltilskif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltilskif*
*skelto?, *scelto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schelter, Lästerer; ne. scolder, blasphemer; Vw.: s. got-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan
skeltung* 2, sceltung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, reprehensio Gl; Hw.: s. skeltunga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeltunga; W.: s. mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531
skeltunga* 10, sceltunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, convicia Gl, declamatio (rhetorica) N, denotatio? Gl, devocatio Gl, invectio Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. bi-*?, gi-*?; Hw.: s. skeltung*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; s. nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 978 (skeltunga), ChWdW9 743a (sceltunga); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
skeltwort* 7, sceltwort*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung, Lästerung, Schmährede; ne. invective; ÜG.: lat. contumelia Gl, convicia Gl, convicium? Gl, (illudere) O, iniuria Gl, vituperatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. skelta, wort; W.: mhd. schëltwort, st. N., Scheltwort, Lästerung; nhd. Scheltwort, N., „Scheltwort“, Wort der Beschimpfung, Wort des Tadels, DW 14, 2532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 979 (skeltuuort), ChWdW9 743a (sceltwort); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
skema 9, scema, ahd., sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, Rolle in der Gesellschaft, Popanz, Schreckgespenst; ne. mask (N.); ÜG.: lat. cavatum (N.) Gl, (cortex) Gl, larva Gl, lignum cavatum Gl, persona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. persona; E.: s. germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schëme, sw. M., st. M., Schatten, Larve; nhd. Schemen, M., Schemen, Schatten, Schattenbild, DW 14, 2536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 980 (skema)
*skemen?, *scemen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*skemlīh?, *scemlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skemlīhho*
skemlīhho* 2, scemlīhho*, scemlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, klein, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. breviter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. breviter; E.: s. skemmi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 980 (skemlîhho), ChWdW9 738b (scemlīhho)
skemmen* 1, scemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, raffen; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. breviare?; E.: germ. *skammjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 981 (skemmen), ChWdW9 738b (scemmen)
skemmi* 4, scemmi*, ahd., Adj.: nhd. kurz, klein; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis B, parvus B, prosa (= skemmiu) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prosa?; E.: s. germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: ChWdW8 259b (scemmi), ChWdW9 738a (scemmi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skemmī* 6, scemmī, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, kurze Dauer, Knappheit, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug; ne. short-cut (N.), shortness; ÜG.: lat. brevitas B, colum (N.) (1) Gl, comma Gl, compendium Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. brevitas, Lbd. lat. colum?, comma?, compendium?; E.: s. skemmi; germ. *skammī-, *skammīn, sw. F. (n), Kürze; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (skemmî), ChWdW8 259b (scemmī), ChWdW9 738b (scemmī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*skena, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Schiene; ne. bar (N.), track (N.); Hw.: s. ahd. skina*; Q.: it. schiena, Rückgrat, Rücken (M.), com. schēna, gespaltenes Holz zum Anzünden
skena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*
skenken* 44, scenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, schöpfen und in etwas gießen, zukommen lassen, eingeben; ne. pour in; ÜG.: lat. calicem inclinare N, (circumferre) Gl, defundere Gl, fundere Gl, haurire N, O, ministrare Gl, miscere Gl, N, (ponere) Gl, (porrigere) Gl, propinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skenken*, as. skėnkian*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), L, N, O, Ph, WH; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mhd. schenken, sw. V., einschenken, zu trinken geben; nhd. schenken, sw. V., schenken, DW 14, 2547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 982 (skenken), ChWdW8 259b (scenken), ChWdW9 743a (scenken); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
skenkifaz* 9, scenkifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Trinkbecher, Trinkschale, Pokal, Gefäß zum Ausschenken; ne. dish (N.); ÜG.: lat. carchesium Gl, calathus Gl, cyathus Gl, parapsis T, pinacium? Gl, poculum Gl, (potio) Gl; Hw.: vgl. as. skenkifat*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. parapsis?; E.: s. skenken, faz; W.: mhd. schenkevaz, st. N., Gefäß zum Einschenken; nhd. (ält.) Schenkfass, N., Schenkfass, Gefäß zum Einschenken, DW 14, 2256 (Schenkfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 985 (skenkifaz), ChWdW9 287b (scenkifaz)
*skenkil?, *scenkil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioh-
skenko* 24, scenco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. Bootes? Gl, infusor vini Gl, pinator? Gl, pincerna Gl, promocondus? Gl, promus (M.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skenkio*, skenko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skenken; W.: mhd. schenke, sw. M., Mundschenk, Schenker; nhd. Schenk, M., Schenk, Schenk, Diener der das Einschenken besorgt, DW 14, 2539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 986 (skenko)
skenten* 23?, scenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, beschämen, zuschanden machen, verunstalten, entstellen, zuschanden werden lassen, verwirren, bestürzt machen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. confundere B, Gl, N, ora pudibunda (fronte turpatus) (= sīn giskentit houbit) N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ungiskentit*; vgl. anfrk. skenden*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schenden, sw. V., lästern, beschimpfen; nhd. schänden, sw. V., schänden, in den Zustand der Schande versetzen, DW 14, 2137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 987 (skenten), ChWdW9 738b (scenten); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
skentida* 1, scentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschämung; ne. humiliation; ÜG.: lat. confutatio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confutatio?; E.: s. skenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 990 (skentida)
*skentit?, *scentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. skenten*
skepfa* 2, skepha*, scepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, Parze; ne. fate; ÜG.: lat. fatum? Gl, Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: mhd. schepfe, sw. F., Schicksalsgöttin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skepha)
skepfant* 3, skephant*, scepfant*, scephant*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schöpfer (M.) (2), Hervorbringer; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, creator MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skephant), ChWdW8 260a (scepfant), ChWdW9 743b (scepfant); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skepfanto* 3, scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH, creator B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen
skepfāra* 2, skephāra*, scephāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, Parze; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skephâra)
skepfāri* 7, skephāri*, scephāri*, skepferi*, skepheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Hervorbringer, Schaffer, Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, creator Gl, dispensator Gl, (dominus) Ph, oeconomus Gl, plasmator Gl, plastes Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. mhd. schepfære, st. M., Schöpfer (M.) (2); nhd. Schöpfer, M., Schöpfer (M.) (2), einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skephâri), ChWdW8 260a (scepfāri), ChWdW9 744a (scepfāri); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skepfārin* 2, scephārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schöpferin“, Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: nhd. Schöpferin, F., Schöpferin, die schöpft, weiblicher Schöpfer, DW 15, 1552; L.: ChWdW9 744a (scepfārin); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
skepfbret*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skepfibreta*
skepfen 106, scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen (V.), wirken, formen, gestalten, ausbilden, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, hervorbringen, schöpfen (V.) (1), bestimmen, festsetzen, regeln, ordnen, ausführen, verwirklichen, ausschöpfen?, aufbrauchen?; ne. create, form (V.), cause (V.); ÜG.: lat. (bibere) Gl, componere N, condere Gl, N, constituere N, creare Gl, N, NGl, SPs, WK, creator (= der skepfit) N, dare N, disponere N, edere (V.) (2) Gl, exhaurire Gl, exhibere Gl, facere N, fingere N, formare Gl, N, generare Gl, gignere .i. formare N, haurire Ch, Gl, N, T, WH, imponere Gl, T, indere (= namun skepfen) Gl, informare Gl, nomen ponere (= namun skepfen) N, Parca (= skepfenta subst.) Gl, (plantare) N, polymitus (= giskaffan)? Gl, praegnans (= sō skaffan) T, producere N, (proferre) N, protoplastus (= ērist giskaffan man) Gl, regere et disponere N, scutulatus (= giskaffan)? Gl, sumere N, in utero habens (= sō skaffan) T, utroque pedi aptum (= zi beiden fuozen giskaffan) N, vincla sancire (= den gihīleih skepfen) N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, missi-, ūzir-; Hw.: vgl. as. skeppian* (1), (2); Q.: BB, Ch, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. creare?, constituere?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schepfen, sw. V., schöpfen (V.) (2); nhd. schöpfen, sw. V., schöpfen (V.) (2), DW 15, 1535; R.: skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); ÜG.: lat. nomen ponere N; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: lat. praegnans T, in utero habens T; R.: skepfenta, (Part. Präs. subst.=)F.: nhd. Schicksalsgöttin, Parze; ne. Fatal Sister; ÜG.: lat. Parca Gl; R.: skepfanto, (Part. Präs.=)sw. M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Hervorbringer; ne. creator; ÜG.: lat. conditor MH, creator MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 992 (scephen), 8, 1002 (skephen, skephenta), 8, 1003 (skephento), ChWdW8 260b (scepfen), ChWdW8 259b (scepfen), ChWdW9 743a (scepfen), 2, 743b (scepfento), 2, 745a (scepfen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skepfenta*, scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfen
skepferi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*
*skepfi?, scephi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *skepi
skepfibreta*, skepfbret*, skephibreta*, skephbreta*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Taktbrett; ne. bord (N.) for rhythm; ÜG.: mlat. modulatorium Gl; Hw.: vgl. as. *skepbrēda?; Q.: Gl; E.: s. skepfen, bret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1003 (skeph[i]breta)
skepfid* 1, skeffid*, scephid*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. creator?, conditor (M.) (1)?; E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (skeffid), ChWdW8 260a (scepfid)
skepfida* 4, scephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung, Bestimmung, Verfügung; ne. quality; ÜG.: lat. dispositio N, positio N, (ratio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dispositio?, (ratio)?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffede, schepfede, st. F., Geschöpf, Kreatur, Werk, Gestalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1003 (skephida)
skepfifaz* 3, skephifaz*, scephifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schöpffass“, Schöpfgefäß, Schöpfkelle; ne. scooping tool; ÜG.: lat. hausorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hausorium?; E.: s. skepfen, faz; W.: vgl. mhd. schepfevaz, st. N., „Schöpffass“, Schöpfgefäß; nhd. Schöpffass, N., „Schöpffass“, Schöpfgefäß, DW 15, 1554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1005 (skephifaz),
skepfilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
skepfilīn* 1, skeffilīn*, scephilīn*, skepfilī, skeffilī*, scephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Mulde, Trog, Ton (M.) (1); ne. scooping tool; ÜG.: lat. (linter); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 895 (skeffilîn)
skepfo 16, sepho*, scepho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Hervorbringer, Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, Verfasser, Dichter (M.) (1), Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, N, creator N, WK, factor N, iuridicus Gl, proditor .i. prolator N, (satelles) Gl, sator N; Hw.: s. skepfor; Q.: Gl, MH, N, WK (790?); I.: Lbd. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffe, sw. M., Urteiler, Schöffe; nhd. Schöffe, sw. M., Schöffe, Laienrichter, DW 15, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1005 (skepho), ChWdW9 743b (skepfo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
skepfōn* 1, scephōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. modulari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. modulari?; E.: s. skepfen
skepfor 1, scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Hw.: s. skepfo; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. nhd. Schöpfer, M., einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548
skepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfa*
skephant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*
skephāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfāra*
skephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*
skephbreta*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skepfibreta*
skepheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*
skephibreta*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skepfibreta*
skephifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfifaz*
skephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (2)
skephino*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeffino*
skepho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skepfo
skera* 14, scera, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Schermesser, Barbierstube, Barbierin, Schererin; ne. scissors (Pl.), barber’s place, barber (F.); ÜG.: lat. forceps (= skera Fehlübersetzung)? Gl, forfex Gl, (forfices) Gl, forpex (= skera Fehlübersetzung)? Gl, novacula Gl, (spatula) (F.) (1)? Gl, tonstrinum (N.) Gl, tonstrix Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, tuoh-, wāt-, *-sahs; Hw.: s. *skāri; vgl. as. skāra, *sker; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skāra, skeran; W.: mhd. schëre, st. F., Schere; nhd. Schere, F., Schere, zweiarmiges Schneidewerkzeug, DW 14, 2566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1006 (skera), EWAhd 7, 1382
skeran* 18, sceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, kahlschneiden, glattschneiden, abschneiden, stutzen, mähen, glätten, teilen; ne. shave (V.), cut (V.); ÜG.: lat. caesaries (= giskoran fahs) Gl, compescere Gl, radere Gl, KG, resecare Gl, tondere Gl, KG, WH, tonsor (= skeranti) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. skerian; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PN, WH; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schërn, st. V. (4), schneiden, abschneiden, scheren (V.) (1); nhd. scheren, st. V., scheren (V.) (1), kahl schneiden, DW 14, 2570; R.: skeranti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Scherer, Barbier; ne. barber; ÜG.: lat. tonsor Gl; R.: giskoran fahs: nhd. geschorenes Haar, Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1007 (skeran), ChWdW8 260b (sceran), ChWdW9 745a (sceran); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
skerāri* 1, scerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scherer, Barbier; ne. shaver (M.); ÜG.: lat. tonsor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tonsor; E.: s. skeran; W.: mhd. schërære, st. M., Scherer, Barbier; nhd. Scherer, M., Scherer, einer der schert, Barbier, Chirurg, DW 14, 2579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1009 (skerâri)
skerba*? 1, skarfa*, scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scherbe, Tonscherbe; ne. potsherd (N.); ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. *skerva?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 746b (scarfa); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*, scirbīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Tonscherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Gluttopf, Tonlämpchen, Scherben; ne. piece (N.), pottery; ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. dāh-, hafan-; Hw.: s. skirbī*; vgl. as. *skervin?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schërbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe, Topf; s. nhd. Scherbe, F., Scherbe, Bruchstück, DW 14, 2560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1121 (skirbî[n]), ChWdW9 746b (scirbīn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
skerdar 8, scerdar, ahd., st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Türgelenk, Scharnier, Angelpunkt, Drehpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. (calcaneum)? Gl, cardo Gl, ubi ianua vertitur Gl; Vw.: s. turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1009 (skerdar), ChWdW9 746b (scerdar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skerdarsteft* 1, skerdarstift*, scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achse, Angelstift, Angelzapfen, Angelpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo?; E.: s. skerdar, steft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1010 (skerdarstift)
skerdarstift*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skerdarsteft*
skerdo* 1, scerdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. cardo?
skerf* 6, skerpf*, skerph*, scerf, ahd., st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, Scherf; ne. share (N.); ÜG.: lat. minuta (F.?) Gl, minutum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. minutus?; E.: s. skarbōn; W.: mhd. schërf, st. N., Scherf, kleinste Münze, Scherflein; s. nhd. (ält.) Scherf, M., Scherf, kleinste Münze, halber Heller, DW 14, 2581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1026 (skerph)
skerfa* 4, scerfa, lang., st. F. (ō): nhd. Ausstattung?, Geld?; ne. equipment?, money?; Q.: Urk (740)
skergula* 1, scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus; Hw.: s. zwirgula; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. uncinus?
skēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
*skerida?, *scerida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
skerien* 10, skerren*, scerien*, scerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, zumessen, zuordnen, zuweisen, einteilen, festlegen, vorenthalten (V.), ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, zählen, berauben, zurückführen, wegleiten; ne. order (V.), limit (V.); ÜG.: lat. censere Gl, deputare (V.) (2) Gl, derivare? Gl, impendere Gl, numerare Gl, occupare Gl, recensere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. skerian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, P; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schern, sw. V., teilen, abteilen, zuteilen; nhd. scheren, sw. V., scheren (V.) (2), kümmern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1010 (skerien), ChWdW9 745b (scerien); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skerienlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*
skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*, ahd., Adj.: nhd. abgesondert; ne. isolated; ÜG.: lat. (privilegium)? Gl, privus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. privus?; E.: s. skerien, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1014 (skerientlîh)
skeriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
skerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern
skerio* 2, scerio*, skario*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar (F.) (1), militärischer Anführer, Verwalter, Büttel; ne. steward, foreman; ÜG.: lat. (centurius) Gl, (dispensator) Gl; Q.: Gl (nach 765?), ON, PN; I.: Lbd. lat. centurius?, dispensator?; E.: s. skara (1); W.: mhd. scherge, scherje, sw. M., Gerichtsdiener, Gerichtsbote, Büttel, Scherge; nhd. Scherge, sw. M., Scherge, Henker, Büttel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1016 (skerio), ChWdW8 261a (scerio), Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*skerit?, *scerit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-
skeriunga* 1, skerrunga*, sceriunga*, scerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Zählung; ne. estimation, count (N.); ÜG.: lat. census Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. skerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1016 (skeriunga)
skerling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
skerm, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. skirm
skermāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skirmāri
skermbret, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. skirmbret
skermo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*
skermskūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
skermskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
skermunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skirmunga*
skern 13, scern, skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, Possenreißerei, Faxenmacherei, öffentliche Belustigung, Winkelzug, Täuschung, Trick, Spott, Verunglimpfung, Spottgedicht; ne. joke (N.); ÜG.: lat. (murmillo) Gl, (satira) Gl, scurrilitas B, Gl, spectaculum Gl, (stropha) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skern*; Q.: B (800), GB, Gl, JB, WB; I.: Lbd. lat. spectaculum?; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schern, st. M., Spott, Scherz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1020 (skern), ChWdW9 747a (scern); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
skernāri* 9, scernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Possenreißer, Faxenmacher, Gaukler, Schauspieler, Schaukämpfer; ne. mocker, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (palaestra) Gl, ridiculus (M.) Gl, scurra Gl, (scurrilis) (= skernārin) Gl, (scurro)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scurra?; E.: s. skernōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1022 (skernâri)
skerning* 57, scerning*, skeriling*, skerling*, sceriling*, scerling*, scierlinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (canna) (F.) (1) Gl, cicuta Gl, sola regia Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: vgl. as. skerling*, skerning*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mhd. scherninc, st. M., Schierling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1014 (sker[i]ling), 8, 1022 (skerning), ChWdW9 739a (scerling), 2, 739a (scerning); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
skernlīh* 8, scernlīh*, skirnlīh*, scirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. spöttisch, schauspielerisch, mimisch, possenhaft, närrisch; ne. mocking (Adj.); ÜG.: lat. mimicus Gl; Hw.: vgl. as. skernlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. skern, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1023 (skernlîh)
skerno* 5, scerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer; ne. joker, player, clown (M.); ÜG.: lat. acroama Gl, histrio Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skirno*; vgl. as. skernio, skirnio*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. histrio, mimus, scurra; E.: s. skern
skernōn* 1, scernōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. skern; W.: mhd. schernen, sw. V., verspotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skernôn), ChWdW8 261a (scernōn)
skernunga 2, scernunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreiserei, Faxenmacherei, Albernheit; ne. mockery; ÜG.: lat. mimicum (N.) sollemne Gl, scurrilitas Gl; Hw.: vgl. as. skernunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scurrilitas?; E.: s. skernōn; W.: mhd. schernunge, st. F., Verhöhnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skernunga)
skernwort* 2, scernwort, ahd., st. N. (a): nhd. Spottwort, höhnischer Scherz, spöttische Äußerung, alberner Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. scurrilitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. scurrilitas?; E.: s. skern, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skernuuort)
skero 26, scero, ahd., sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf; ne. water vole, mole (N.) (1); ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (stellio) Gl, talpa Gl, talpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skerō-, *skerōn, *skera-, *skeran, sw. M. (n), Maulwurf; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scher (1), sw. M., Scher (M.), Maulwurf, Mauerbrecher; nhd. (ält.) Scher, M., Scher (M.), Maulwurf, DW 14, 2559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skero), ChWdW8 261a (scero), ChWdW9 746b (scero); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl36 = Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 5, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
skerōn* 9, scerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), sich vergnügen; ne. cheer (V.), call (V.); ÜG.: lat. iubilatio (= skerōn subst.) Gl, N, lascivire Gl, lascivus (= giskerōt) Gl, libidinosus (= giskerōt) Gl, meridiari Gl, recubare Gl, stertere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *sker-, V., hüpfen, springen; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; R.: skerōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio Gl, N; R.: giskerōt?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern; ne. frolicsome; ÜG.: lat. lascivus Gl, libidinosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1025 (skerôn), ChWdW8 261a (scerōn), ChWdW9 746b (scerōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
*skerpa?, *scerpa?, ahd., sw.? F. (n): Hw.: vgl. as. skerpa*
skerpf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*
*skerpfan?, *scerphan?, ahd., st. V. (3b?): Hw.: vgl. anfrk. skerpen*
skerpfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*
skerpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
skerph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*
skerphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*
skerphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
skerra 18, scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen; ne. curry-comb; ÜG.: lat. serra Gl, strigilis Gl; Vw.: s. ros-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. skerran; W.: mhd. schërre, F., Scharreisen; nhd. (ält.-dial.) Scherre, F., Scharreisen, eine Art Netz (?), DW 14, 2591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1027 (skerra), ChWdW9 747a (scerra); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26)
skerran 13, scerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abschaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen; ne. scrape (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. deradere Gl, defricare Gl, eradere B, radere Gl, rasile (= giskorran) Gl, rodere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, ir-; Hw.: vgl. as. *skerran?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schërren, st. V. (3), scharren, abkratzen; nhd. (ält.) scherren, st. V., scharren, schaben, kratzen, DW 14, 2591; R.: giskorran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasile Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1028 (skerran), ChWdW8 261a (scerran), ChWdW9 747a (scerran); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*
skerrentlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*
skerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*
skerta* 4, scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Schultern; ne. shoulders; ÜG.: lat. scapulae N, umeri N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (skerta)
skerten* 3, scerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, entstellen, beschädigen, zerfleischen; ne. belittle, hurt (V.), urge (V.); ÜG.: lat. foedare Gl, lancinare Gl, premere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skardjan, sw. V., beschädigen, beschneiden, vermindern; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scherten, sw. V., abschneiden, verwunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (skerten)
skertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*
skertifedara* 6, scertifedera, skertfedara*, scertfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster; ne. shell (N.), oister, turtle; ÜG.: lat. ostrea Gl, testudo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ostrea?, testudo?; E.: s. fedara; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (skertifedara), ChWdW9 288a (scertfedara); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*skerzan, lang., V.: nhd. scherzen, sich vergnügen; ne. joke (V.); Q.: it. scherzare, V., scherzen
skerzling* 1, scerzling*, skirzling*, scirzling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. abgeschnittenes Reisig; ne. cut-off brushwood; ÜG.: lat. (spado) Gl, surculus arboris sterilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1030 (skerzling)
skesso 6, scesso, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein, Gesteinsbrocken; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. murex Gl, rupes Gl, saburra Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skessōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1030 (skesso), ChWdW8 261a (scesso), ChWdW9 747b (scesso); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skessōn* 6, scessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiskessōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1031 (skessôn)
*skessōt?, *scessōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skessōn*
sketarag* 1, skitarag*, ahd., Adj.: nhd. lückenhaft; ne. fragmentary; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidraga-, *skidragaz, Adj., lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: nhd. (schweiz.) schitterig, Adj., dünn, schwach, Schweiz. Id. 8, 1526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skitarag)
sketari* 3, scetari*, skiteri*, sketer*, sciteri*, sceter*, skitar*, ahd., Adj.?: nhd. dünn, locker, lückenhaft; ne. scattered, sparse; ÜG.: lat. rarus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidra-, *skridraz, Adj., locker, lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schiter (1), schītere, Adj., dünn, mager, undicht; nhd. schütter, schitter (ält.), Adj., lose, dünn, DW 15, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skitar)
sketaro 1, scetaro*, skitaro, ahd., Adv.: nhd. schütter, dünn, nicht dicht, lückenhaft, mit Abstand dazwischen; ne. sparsely; ÜG.: lat. hians (= sketaro gitān) N; Hw.: s. sketari*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rare?, rariter?, raro?; E.: s. sketari*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skitaro)
sketer*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketari*
*skezzo?, *scezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimein-, *mein-
skība 22, scība, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, Reifen (M.), Knäuel, Feuerkugel, Sphäre, Mondsphäre, flache Schale (F.) (2), Schüssel, kleienr Schild, runde oder rautenförmige Verzierung; ne. disk, ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, pila Gl, scuta? Gl, scutula? Gl, scutulum Gl, scutulus Gl, scutum Gl, sigillum Gl, sphaera Gl, sphaerula Gl, trochus Gl; Vw.: s. knio-, rad-; Hw.: vgl. as. skīva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sphaera?, globus?; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schībe, sw. F., Kugel, Scheibe (F.); nhd. Scheibe, F., Scheibe (F.), runde Fläche, runder flacher Körper, DW 14, 2385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1033 (skîba), ChWdW8 261a (scība), ChWdW9 747b (scība); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*
skībahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*
skībāri* 1, scībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Damastweber, Anfertiger von Kunstgeweben, Kunstwerker, Verfertiger verzierter Stoffe; ne. damask weaver; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitarius?; E.: s. skība; W.: s. mhd. schībære*, schīber, st. M., „Scheiber“, Kegelschieber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1035 (skîbâri)
skīben* 1, scīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. polymitus (= giskībit) Gl; Vw.: s. *bi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus (= giskībit)?; E.: s. gi, skība
skībila* 1, scībila*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Scheibe, Plättchen, Knauf am Kandelaber; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: s. nhd. Scheibel, N., Scheibchen, DW 14, 2389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1036 (skîbila), ChWdW8 261a (scībila); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*
skībilīn* 4, scībilīn*, skībilī*, scībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheiblein“, kleine Scheibe, Plättchen, kleine Kugel, Knauf am Kandelaber; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: mhd. schībelīn, st. N., „Scheiblein“, Scheibe (F.); nhd. Scheiblein, N., „Scheiblein“, Scheibchen, DW 14, 2396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1036 (skîbilîn), ChWdW9 747b (scībilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skībiloht* 3, scībiloht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen (Adj.), damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask (Adj.); ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutulata) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: mhd. schībeloht, Adj., rund, scheibenförmig; s. nhd. (ält.) scheibelich, scheiblich, Adj., flachrund, kreisförmig, in Scheiben geschnitten, DW 14, 2390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1037 (skibiloht)
*skībit?, *scībit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. skīben*
skīboht* 14, scīboht*, skībohti*, skībaht*, scībaht*, skībahto*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen (Adj.), damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask (Adj.); ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutula) Gl, (scutulata) Gl; Hw.: vgl. as. skīvahti, skīfahti; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: nhd. (ält.) scheibicht, Adj., „scheibicht“, einer Scheibe gleich, DW 14, 2395; L.: ChWdW9 747b (scībaht); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)
skībohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*
*skid, lang., Sb.: nhd. Scheit; ne. log; Q.: bresc./cremon./parm. schida, Splitter, Span, veron./mantuan. schia, Splitter, Span
*skīdan?, *scīdan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *skīthan?
skidīg* 1, scidīg*, ahd., Adj.: nhd. „scheidig“, trennend, einteilend, abgrenzend; ne. divisive, separating (Adj.); ÜG.: lat. (divisivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divisivus?; E.: s. skidōn; W.: mhd. scheidic, scheidec, Adj., scheidend; nhd. (ält.) scheidig, Adj., „scheidig“,scheidend, unterscheidend, DW 14, 2676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1039 (skidîg)
skidōn 17, scidōn, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, spalten, unterscheiden, Verschiedenes wahrnehmen, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, aufteilen, untergliedern, Entscheidung herbeiführen; ne. separate (V.), divide; ÜG.: lat. decernere Gl, (definitio) N, dirimere Gl, distinguere N, (disiunctivus) N, dividere N, esse a divisione (= giskidōt sīn) N, iudicium facere Gl, secare Gl, secernere N, (singularis) N; Vw.: s. gi-, giuntar-, untar-; Hw.: s. ungiskidōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schīden, sw. V., scheiden, trennen; s. nhd. scheiden, sw. V., trennen, unterscheiden, DW 14, 2402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1039 (skidôn)
*skidōt?, *scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skidōn
skidung* 1 und häufiger, scidung*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Scheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Hw.: s. skidunga*; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lbd. lat. divortium?, repudium?, schisma?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung
skidunga* 10, scidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schiedung“, Scheidung, Trennung, Einteilung, Untergliederung, Aufteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Abspaltung, Schisma, Lossagung; ne. separation; ÜG.: lat. differentia N, discessio Gl, divortium Gl, repudium Gl, separatio N; Hw.: s. skidung*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divortium, schisma?; E.: s. skidōn; W.: mhd. schidunge, st. F., „Schiedung“, Scheidung, Trennung; nhd. (ält.) Schiedung, F., „Schiedung“, Scheiden, DW 14, 2680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1042 (skidunga)
skidungī* 1, scidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scheidung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. repudium?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung
skied* 1, scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wels; ne. silurid; ÜG.: lat. (glauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*skief?, *scief?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skef*; E.: germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1042 (skief)
skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*, scēffuoz, ahd., st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß, Plattfuß; ne. s.o. who goes crooked on his feet; ÜG.: lat. (pansa) Gl, (panseus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 896 (skêffuoz)
skiem 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schilfrohr; ne. reed; ÜG.: lat. papyrus Gl; Hw.: s. skiema*?, skiemo*?, skiemahhal*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1043 (skiem)
skiema*? 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schilfrohr; ne. reed; ÜG.: lat. calamus Gl; Hw.: s. skiemahhal*, skiemo*, skiem; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1043 (skiema)
skiemahhal* 2, sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie; ne. thicket of rushes, water flag; ÜG.: lat. acorus Gl, carectum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. carectum?; E.: s. skiema*?, skiem; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1043 (skiemahhal)
skiemo*? 2, sciemo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schilfrohr, Schilf, Kalmus; ne. reed, myrtle flag; ÜG.: lat. calamus Gl, (papyrus)? Gl; Hw.: s. skiemahhal*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 747b (sciemo); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
skier*?, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
skiera*? 1, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge?, Verwaltung?; ne. care (N.) (?), administration?; ÜG.: lat. procurare (= skīra habēn)? Gl; Hw.: s. skīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skieri?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (skiera)
*skieren?, *scieren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, in-; E.: germ. *skērjan, sw. V., beschleunigen; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919
skieri* 3, scieri*, skēri*, scēri*, skier*?, ahd., Adj.: nhd. „schier“, eifrig, scharfsinnig, erfahren (Adj.), kundig; ne. eager, keen (Adj.); ÜG.: lat. gnarus Gl, praeclarus Gl, sagax Gl, (velox) Gl; Vw.: s. *filu-; Hw.: vgl. anfrk. skieri*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (skieri), ChWdW8 261b (scieri); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
skiero 30?, sciero, ahd., Adv.: nhd. „scheidig“, bald, sogleich, alsbald, nach kurzer Zeit, schnell, rasch, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. celeriter Gl, cicius Gl, cito N, (ecce) N, mox Gl, (ocior) Gl, (odorus)? Gl, (velocior) Gl, (argudu) (.i. argutus) (roman.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. skieri; W.: mhd. schiere, Adv., „scheidig“, bald, sogleich, schnell, fast; nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1045 (skiero), ChWdW8 261b (sciero), ChWdW9 747b (sciero)
skierunga* 1, scierunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausführung, Amtsausübung, Verwaltung, Führung; ne. work (N.); ÜG.: lat. administratio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administratio?; E.: s. skieri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1046 (skierunga), ChWdW9 747b (scierunga); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
*skif, lang., st. N. (a)?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); Hw.: s. ahd. skif*; Q.: piemont./mailänd./com. schif, kleines Boot, venez./toskan. schifo, kleines Boot, campagn. schiffo, kleines Boot, briscegl. schiffe, kleines Boot, sardin. schiffu, kleines Boot
skif* 85, scif, skef, ahd., st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Kahn, Nachen, Fischerboot, Kriegsschiff, Beiboot, Rettungsboot, Gefäß; ne. log-canoe, ship (N.), vessel; ÜG.: lat. (carina) Gl, classis (= skifo managī) Gl, (cymba) Gl, monoxyla (F.) (= einboumīg skif) Gl, myoparo Gl, navicula O, T, navigium Gl, T, navilia? Gl, navis Gl, N, Ph, T, (plaustrum) C, prora (= skifes grans) Gl, (puppis) N, T, puppis (= skifes stiura) Gl, ratis (F.) (1) Gl, N, scappa Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. feri-, flōz-, heri-, horn-, kouf-, meri-, merzi-, *nagalit-, rihti-, ruodar-, skalt-, spīsa-, stiur-, trank-, trib-, waht-; Hw.: s. lang. skif; vgl. as. skip*; Q.: C, Gl (765), N, O, OT, Ph, PN, T; I.: Lbd. lat. carina?, cymba?, myoparo?, navicula?; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schif, st. N., Schiff; nhd. Schiff, N., Schiff, DW 15, 53; R.: skif neman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1047 (skif), ChWdW8 261b (scif), ChWdW9 747b (scif); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skifaro* 1, skivaro*, scifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Splitter, Schiefer, Gesteinsbrocken, Felsblock, Klippe; ne. splinter (N.), slate (N.); ÜG.: lat. rupes N; Q.: N (1000); E.: germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schivere, st. M., sw. M., Schiefer, Splitter, Steinsplitter, Holzsplitter; nhd. Schiefer, M., Schiefer, Splitter, DW 15, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (skivaro)
skifaroht* 1, skifarohti*, scifaroht*, skivaroht*, scivaroht*, skivarohti*, ahd., Adj.: nhd. „schiefericht“, schieferig, scharfkantig, rauh; ne. slate (Adj.); ÜG.: lat. (scaber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scaber?; E.: s. germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; vgl. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: nhd. schiefericht, Adj., „schiefericht“, schieferig, DW 15, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (skivaroht[i])
skifarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
skifbrohho* 1, skefbrohho*, scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffbrüchiger; ne. shipwrecked person; ÜG.: lat. naufragus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. naufragus; E.: s. skif, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (skifbrohho), ChWdW8 94b (scifbrohho)
skifdiob* 3, skifthiob*, skefdiob*, scifdiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. „ship-thief“, pirate (M.); ÜG.: lat. latro Gl, pirata? Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?, praedo?; E.: s. skif, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1051 (skifthiob), ChWdW9 222a (scifdiob); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)
skiffart* 10, sciffart*, skeffart*, ahd., st. F. (i): nhd. Schifffahrt, Seereise, Schiffsreise, Beförderung per Schiff, Schiffsverband, Anzahl von Schiffen; ne. navigation; ÜG.: lat. (classis) Gl, navigatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigatio?; E.: s. skif, fart; W.: mhd. schifvart, st. F., Schifffahrt; nhd. Schifffahrt, F., Schifffahrt, DW 15, 77; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1051 (skiffart), ChWdW9 280a (sciffart); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)
skiffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*
skiffuorenti* 1, sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „schiffführend“, Schiffe tragend, schiffbar; ne. ship-bearing; ÜG.: lat. naviger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naviger?; E.: s. skif, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skiffuorenti)
skifgart* 1, scifgart*, skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (1)?, Schiffswerft; ne. port (N.) (1)?, shipyard; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalis?; E.: s. skif, gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifgart)
skifgarto* 1, scifgarto*, skefgarto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schiffsgarten“, Schiffsschnabel, Rammsporn; ne. prow; ÜG.: lat. rostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rostrum?; E.: s. skif; s. germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifgarto)
skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung; ne. naval equipment; ÜG.: lat. arma Gl, instrumenta navium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instrumenta navium?; E.: s. skif, giziug; W.: s. mhd. schifgeziuge, st. N., Schiffsausrüstung; nhd. Schiffgezeug, N., „Schiffszeug“, Ausrüstung eines Schiffes, DW 15, 80; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifgiziug)
skifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
skifheriāri* 1, scifheriāri*, skefheriāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pirat, Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifheriâri)
skifherio* 1, scifherio*, skefherio*, skifhergo*, skefhergo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (skifherio)
skifhēriro* 2, skifhērro*, scifhēriro*, skefhēriro*, skefhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsherr, Schiffer, Kapitän, Schiffsführer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. nauclerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nauclerus?; E.: s. skif, hēriro; W.: mhd. schifhërre, sw. M., Schiffspatron; s. nhd. Schiffsherr, sw. M., Schiffsherr, DW 15, 97
skifhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*
*skifihhīn?, *scifichīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skipikīn*
skifilīn* 10, scifilīn, skiffilīn, sciffilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, kleines Boot, Nachen, Kahn, schiffsförmiges Trinkgefäß; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. cymba Gl, navicula Gl, MF, T, phaseolus Gl; Hw.: vgl. as. skipilīn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skif; W.: mhd. schiffelīn, st. N., Schifflein, Schiff; nhd. Schifflein, N., Schifflein, kleines Schiff, DW 15, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1052 (skiffilîn), ChWdW9 748b (sciffilīn)
skifkrapfo* 1, scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skif, krapfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (scifkrapho)
skiflīh* 9, sciflīh*, skeflīh*, ahd., Adj.: nhd. „schifflich“, Schiffs..., Schiffe betreffend, zum Schiff gehörig, zur Schifffahrt gehörig; ne. ship...; ÜG.: lat. nauticus (M.) (= skiflīhhēr) Gl, navalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. navalis?; E.: s. skif, līh (3); W.: mhd. schiflich, Adj., schifflich, schiffbar, Schiffe betreffend; nhd. schifflich, Adj., mit Schiffen befahrbar, DW 15, 87; R.: skiflīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Seemann; ne. sailor; ÜG.: lat. nauticus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (skiflîh), ChWdW9 748b (sciflīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skifliod* 3, scifliod*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffslied“, takthaltendes Lied der Ruderer, Gesang der Seeleute, Preislied der Seeleute; ne. song of the oarsmen to keep stroke; ÜG.: lat. celeuma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, liod; W.: nhd. Schifflied, N., Schifflied, „Schiffslied“, DW 15, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (skifliod), ChWdW9 525b (scifliod); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
skiflōdar* 2, sciflōdar, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Hw.: s. seiflōdar*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skif; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 setzt das Lemma als seiflōdar an
skifman* 21?, scifman, skefman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffs, Steuermann, Lohnschiffer, Kaufmann, Großhändler; ne. sailor; ÜG.: lat. gubernio Gl, institor Gl, institutor Gl, nauta Gl, nauticus (M.) Gl, remigium (= skifmanno) Gl, vector Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nauta?; E.: s. skif, man; W.: mhd. schifman, st. M., Schiffer, Steuermann; nhd. Schiffmann, M., „Schiffsmann“, Mann auf einem Schiff, DW 15, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1055 (skifman), ChWdW9 561b (scifman); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skifmeistar* 10?, scifmeistar*, skefmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schiffsmeister, Schiffsführer, Schiffseigner, Schiffskapitän, Schiffer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. magister navis Gl, nauclerus Gl, nauta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magister navis?; E.: skif, meistar; W.: mhd. schifmeister, st. M., Schiffsmeister, Steuermann; s. nhd. Schiffsmeister, M., Schiffsmeister, Steuermann, Kahnführer, DW 15, 99; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1055 (skifmeistar)
skifmenigī* 4, scifmenigī*, skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schiffmenge“, Flotte; ne. fleet (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classis?; E.: s. skif, menigī; W.: s. mhd. schifemenige, st. F., „Schiffmenge“, Flotte; nhd. Schiffmenge, F., „Schiffmenge“, Schiffsvolk, Flotte, DW 15, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1056 (skifmenigî)
skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld; ne. freightage; ÜG.: lat. naulum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naulum?; E.: s. skif, mieta; W.: mhd. schifmiete, st. F., Fährgeld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1056 (skiefmieta)
skifruns* 1, scifruns*, skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sturm, heftiger Sturm am Meer, Seesturm; ne. storm (N.); ÜG.: lat. procella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. procella?; E.: s. skif, runs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifruns), ChWdW9 680b (scifruns); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
skifsang* 7, scifsang*, skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute, Danklied der Seeleute, Preislied der Seeleute, Arbeitslied der Seeleute; ne. song of seamen; ÜG.: lat. celeuma Gl, clamor nauticus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, sang; W.: mhd. schifsanc, st. M., st. N., „Schiffsgesang“, Gesang beim Besteigen des Schiffes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifsang)
skifsangōn* 1, scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schiffslieder singen, auf der Schifffahrt singen, durch Singen den Rudertakt vorgeben; ne. sing songs on a ship (N.); ÜG.: lat. celeumare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. celeumare?; E.: s. skif, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifsangôn)
skifskalk* 1, scifscalc*, skefskalk*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, skalk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifscalc)
skifsoufi* 2, scifsoufi*, skefsoufi*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. naufragus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifsoufi), ChWdW9 748b (scifsoufi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skifsoufī* 2, skifsoufīn*, scifsoufī*, scifsoufīn*, skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck; ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium; E.: s. skif, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifsoufî[n])
skifsoufīg* 1, scifsoufīg*, skefsoufīg*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. (naufragus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifsoufîg)
skifsoufīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*
skifstat* 3, scifstat*, skefstat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck, Hafen (M.) (1); ne. place (N.) of a ship, shipyard, longeron; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl, (rostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalia?; E.: s. skif, stat; W.: nhd. (ält.) Schiffstatt, F., „Schiffsstätte“, Statt wo sich Schiffe aufhalten, DW 15, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifstat)
skifstuol* 1, scifstuol*, skefstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffstuhl“, Ruderbank; ne. seat on a ship, rower’s seat; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. skif, stuol; W.: mhd. schifstuol, st. M., Schiffstuhl, Ruderbank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skifstuol)
skifsūfida*?, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*
skifsūfti* 1, skifsūfida*?, scifsūfti*, skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium?; E.: s. skif, sūftōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skifsûfida)
skifthiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*
skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht; ne. naval war; ÜG.: lat. bellum navale N, (navigatio) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum navale; E.: s. skif, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skifuuîg)
*skihida?, *scihida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
skiht* 1, sciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Flucht (F.) (1); ne. event, flight (N.); Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, niuwi-; Q.: N (1000); E.: Herkunft unklar, Kluge s. u. Schicht; W.: mhd. schiht, st. F., Ereignis, Begebenheit, Geschichte, Schickung, Eigenschaft, Art (F.) (1); nhd. (ält.) Schicht, F., Schickung, Zufall, DW 14, 2633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skiht)
skihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. von Furcht erfüllt, aufgescheucht; ne. fearful; Q.: N (1000); E.: s. skiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1062 (skihtîg)
skil* 1, scil, ahd., st. F. (i): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); ÜG.: lat. (vatillum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*skilben?, *scilben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*skild, lang., st. M. (u?, i?): nhd. Schild; ne. shield; Vw.: s. hari-; Hw.: s. ahd. skilt; vgl. as. skild, skeld
skildboro* 4, lang., sw. M. (n?): nhd. Schildträger; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. armiger (M.)? Paulus Diaconus; Q.: Paulus Diaconus (787-799); I.: Lsch. lat. armiger?; E.: s. skilt, beran
skilhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*
skilihen* 13, skilhen*, scilihen*, scilhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln, schräg stellen?; ne. squint (V.), twinkle (V.); ÜG.: lat. limus (M.) (= skilihentēr) Gl, lincus (= skilihentēr) Gl, (obliquare)? Gl, oblique videre Gl, strabo (= skilihentēr subst.) Gl, strabus (M.) (= skilihentēr subst.) Gl, (varum) (= luzzil skilihenti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *skelhjan, sw. V., schielen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schilhen, sw. V., schielen, blinzeln; nhd. schielen, sw. V., schielen, in schiefer Richtung blicken, DW 15, 11; R.: skilihentēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schielender; ne. a squinting person; ÜG.: lat. strabo Gl, strabus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1063 (skil[i]hen)
skilla* 1, lang., sw. F. (n?): nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Hw.: s. ahd. skella*; Q.: Br. Lang. 211
skilling* 9, scilling*, scellinc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling, Geldstück, eine Rechnungseinheit; ne. shilling; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, aureus (M.) Gl, solidus (M.) Gl, LF; Vw.: s. heri-, korn-, kouf-; Hw.: vgl. as. skilling*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schillinc, st. M., Schilling; nhd. Schilling, M., Schilling, DW 15, 149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1064 (skilling), ChWdW8 261b (scilling), ChWdW9 748b (scilling); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
skilt 49, scilt, ahd., st. M. (i): nhd. Schild, Schutzschild, Muschelschale; ne. shield (N.); ÜG.: lat. caetra C, clipeus Gl, N, WH, (conchylium)? Gl, genus scuti rotundi brevissimi Gl, parma C, Gl, pelta Gl, scutra Gl, scutum Gl, N, PG, WH, tegumentum Gl, terga linea (= skiltes līhhī) Gl; Vw.: s. halb-, kampf-, skirm-; Hw.: s. lang. *skild; vgl. anfrk. skild*, as. skild*; Q.: C, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, O, ON, PG, WH; E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schilt, st. M., Schild, Wappen; s. nhd. Schild, M., N., Schild, DW 15, 109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1065 (skilt), ChWdW8 261b (scilt), ChWdW9 748b (skilt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
skiltbara 1, skiltbāra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleiner Rundschild; ne. small shield (N.); ÜG.: lat. parama Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skilt, bara (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1068 (skiltbā̆ra)
skiltbāra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skiltbara
skiltburg* 1, sciltburg, ahd., st. F. (i): nhd. „Schildburg“, „Schildkröte“, Schilddach, Schutzdach; ne. „turtle“, shield (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo; E.: s. skilt, burg; W.: nhd. (ält.) Schildburg, F., „Schildburg“, DW 15, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1068 (skiltburg)
skiltfolc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltfolk*
skiltfolk* 1, skiltfolc*, sciltfolc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildvolk“, schildtragende Soldaten; ne. „sheltering people“, shield-bearing soldiers; ÜG.: lat. (testudo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. skilt, folk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1068 (skultfolc)
skiltkneht* 4, sciltkneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. (cliens) Gl, gregarius (M.) Gl, scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, kneht; W.: mhd. schiltknëht, st. M., schildtragender Diener; nhd. Schildknecht, M., Schildknecht, Edelknecht, schildtragender Diener, Diener für Waffen und Ross, DW 15, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1069 (skiltkneht)
skiltriomo* 2, sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildriemen; ne. shield-lace; ÜG.: lat. (wida) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skilt, riomo; W.: mhd. schiltrieme, sw. M., Band zum Umhängen und Tragen des Schildes; s. nhd. Schildriemen, M., Schildriemen, DW 15, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1069 (skiltriomo)
skiltspil* 1, sciltspil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildspiel“, Kampfspiel mit Schilden, Kampf mit Schilden; ne. combatant game with shields; ÜG.: lat. (caestus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. skilt, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1069 (skiltspil)
skiltstein* 1, sciltstein, ahd., st. M. (a): nhd. Alaun, Alaunstein; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skilt, stein; W.: s. mhd. schiltstein, st. N., Edelstein mit dem der Schild verziert ist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1070 (skiltstein)
skilttregil* 1, scilttregil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildträger, schildtragender Soldat, Schildbewehrter, Schildwache; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1070 (skilttregil), ChWdW9 749a (scilttregil); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)
*skiltwāra?, *sciltwāra?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. skildwara*
skiltwerī* 6, sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach, Schildburg; ne. guard (N.); ÜG.: lat. circulus scutorum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. skildweri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skilt, werī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1070 (skiltuuerî)
skiltwerida* 1, sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. durch den Schild geleisteter Schutz, Schutzwehr, Schutzschild; ne. protection by a shield; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tegumentum?; E.: s. skilt, werida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skiltuuerida)
skiluf* 7, sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Schilf, Binse, Schilfrohrstängel; ne. reed; ÜG.: lat. iuncus Gl, scirpus Gl, ulva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skilpus, Sb., Schilf; s. lat. scirpus, scilpus, M., Binse; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schilf, st. M., st. N., Schilf; nhd. Schilf, M., N., Schilf, DW 15, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skiluf), ChWdW9 749a (sciluf); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
skīm, scīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Strahlen der Heiligen; ne. shine (N.); Vw.: s. sunna-; Q.: N (1000); E.: s. skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skîm)
skimbal (1) 19?, scimbal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schädlicher Belag, rostiger Belag, Schaum, Abschaum, schmutziger Schaum?; ne. mould, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, mucor Gl, (muscidum) Gl, (musicius)? Gl, robigo Gl, situs (M.) Gl, spuma? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skimala-, *skimalaz, *skimla-, *skimlaz, st. M. (a), Schimmel; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schimel, st. M., Schimmel; nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skimbal), ChWdW8 261b (scimbal), ChWdW9 749a (scimbal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)
skimbal* (2) 2, scimbal*, ahd.?, Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig, unrein, mit Belag überzogen; ne. rough, shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimel, Adj., schimmelig; vgl. nhd. (ält.) schimmel, Adj., „schimmel“, DW 15, 157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skimbal)
skimbalag* 3, scimbalag*, ahd., Adj.: nhd. brüchig, schimmelig, mit schimmligem Belag überzogen; ne. fragile, mouldy; ÜG.: lat. (asper) Gl, confragosus Gl, mucidus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mucidus?; E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimelec, Adj., schimmlig; nhd. schimmlig, Adj., schimmlig, DW 15, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1072 (skimbalag), ChWdW8 261b (scimbalag), ChWdW9 749a (scimbalag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*skimbalagēn?, *scimbalagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
*skimbalēn?, *scimbalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
skimbali*? 1, scimbali*, skimbli*, scimbli*, ahd., st. M. (ja): nhd. eine Getreidekrankheit, Meltau, Getreidebrand, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Hw.: s. skimbalī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aerugo?; E.: s. skimbal (1); W.: s. nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155; L.: ChWdW9 749a (scimbali); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: st. F. (ī)?
skimbalī*? 1, skimblī*, scimbalī*, scimblī*, ahd., st. F. (ī): nhd. eine Getreidekrankheit, Meltau, Getreidebrand, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Hw.: s. skimbali*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. skimbal (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1073 (skimbalî); Son.: eher st. M. (ja)?
skīmbāri* 5?, scīmbāri*, ahd., Adj.: nhd. strahlend, hell leuchtend, strahlend schön, deutlich sichtbar, wahrnehmbar; ne. bright, shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. splendidus N; Hw.: s. skīnbāri*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1073 (skîmbâri)
skimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*
skimblī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*
skīmen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. strahlen, leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. micare Gl; Hw.: s. Q.: Gl; E.: s. skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1074 (skîmen)
skimina* 1, scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Besenginster; ne. broom; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1074 (schimine); Son.: eher mhd.
skīmo 58, scīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Lichtstrahl, Leuchten (N.), Schimmer, umgebender Glanz, Glorienschein, schöne äußere Erscheinung, schönes Aussehen; ne. shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, (cinctus Gabinus) (= gabinisk skīmo)? Gl, effulgentia N, fax Gl, flamma N, fulgor Gl, N, (globus) Gl, ignis Gl, illuminatio N, iubar Gl, lumen N, nitor Gl, MH, (obryzum)? Gl, radia? Gl, radiatus (= skīmon habēnti) N, radius Gl, MH, N, radii fulgoris N, splendor Gl, MH, N, NGl, vibratus ignium N; Vw.: s. blik-, houbit-; Hw.: vgl. anfrk. skīmo*, as. skīmo*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīme, st. M., sw. M., Strahl, Glanz, Schimmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1074 (skîmo), ChWdW8 262a (scīmo), ChWdW9 750a (scīmo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skimpf* 3, skimph*, scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Scherzen, Spott, Posse, Possenreißerei, Streich, Ergötzung; ne. joke (N.), game (N.); ÜG.: lat. (acroama) Gl, ludus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimpf, st. M., „Schimpf“, Scherz, Spiel; nhd. Schimpf, M., „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spott, DW 15, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1078 (skimph)
skimpfāri* 2?, skimphāri*, scimphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer, Faxenmacher; ne. joker; ÜG.: lat. (histrio) Gl, ioculator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ioculator?; E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimphære, st. M., Spaßmacher, Spötter; nhd. Schimpfer, M., „Schimpfer“, der schimpft, DW 15, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (skimphâri)
skimpfen* 5, scimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, höhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deridere T, illudere Gl, T; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *skemp-, V., hüpfen, scherzen, spotten?; idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918?; W.: mhd. schimphen, sw. V., scherzen, spielen, verspotten; nhd. schimpfen, sw. V., „schimpfen“, scherzen, spielen, entehren, DW 15, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (skimphen), ChWdW9 749a (scimpfen)
skimph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skimpf*
skimphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimpfāri*
skīn* (1) 9, scīn, ahd., Adj.: nhd. offenbar, klar, deutlich, strahlend, hell leuchtend; ne. obvious, clear (Adj.); ÜG.: lat. manifestari (= skīn werdan) O; Hw.: vgl. as. skīn (2); Q.: O (863-871); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīn, Adj., hell, sichtbar; R.: skīn tuon: nhd. offenbar machen, zeigen; ne. make clear; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (skîn), ChWdW9 750a (scīn)
skīn* (2) 6, scīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, Licht, Lichtstrahl; ne. shine (N.), ray; ÜG.: lat. ignis Gl, iubar Gl, palam esse (= skīn werdan) N, radius Gl, (ros)? Gl, sol Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skīn (1); Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. iubar?; E.: s. skīnan; W.: mhd. schīn, st. M., „Schein“, Strahl, Glanz, Gestalt; nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; R.: skīn tuon: nhd. deutlich zeigen; ne. show (V.) clearly; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, deutlich zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. show (V.) clearly; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. become clear; ÜG.: lat. palam esse N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1080 (skîn), ChWdW9 750a (scīn)
skina 14, scina, skena*, scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Unterschenkel, Zweig, schmales Stück Holz; ne. shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl, (scino) Gl, spatula (F.) (1) Gl, tibia Gl; Hw.: s. lang. *skena; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schin, st. F., Schiene, Röhre, Fleckstreifen, Haubenverzierung; mhd. schine, sw. F., Schiene, Röhre, Flechtstreifen, Haubenverzierung, Schienbein; nhd. Schiene, F., Schiene, DW 15, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1081 (skina), ChWdW8 261b (scina), ChWdW9 749a (scina); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr0 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
skīna* 3, scīna, ahd., sw. F. (n): nhd. Schein, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung; ne. shine (N.), revelation; ÜG.: lat. fulgor Gl, imitatio Gl, manifestatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestatio?; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schīne, sw. M., Schein, Glanz, Schimmer; s. nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1081 (skîna)
skinabein* 4, scinabein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schienbein; ne. shin (N.); ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skina, bein; W.: mhd. schinebein, st. N., Schienbein; nhd. Schienbein, N., Schienbein, DW 15, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skinabein)
skinafaz* 2, scinafaz, ahd., st. N. (a): aus Spänen gefertigtes Gefäß, Spankorb; ne. a jug, basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl; Q.: Gl; E.: s. skina, faz; W.: nhd. Schienfass, N., eine aus hölzernen Schienen geflochtene Mulde in den Hüttenwerken, DW 15, 18 (Schienenfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skinafaz)
skinakar* 1, scinakar*, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, geflochtener Korb, aus Spänen gefertigtes Gefäß, Spankorb; ne. a jug, basket; ÜG.: lat. cartallus Gl; Hw.: vgl. as. skinakar*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. skina, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skinakar)
skīnan* 351, scīnan, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, Licht verbreiten, Licht zurückwerfen, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), zutage treten, sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sich hervortun, sich sehen lassen, sich aus etwas erklären, hervorgehen; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. (algere) N, apparere Gl, MF, N, WH, ardere Gl, cadere (sol) Gl, candidus (= skīnanti) Gl, clarescere B, Gl, circumfulgere Gl, concutere Gl, constat (= iz skīnit) N, contrafulgere (= skīnan gagan) N, convibrare N, coruscare Gl, N, demonstratum est (= iz skīnit) N, elucere N, emicare Gl, N, eminere Gl, N, enitere Gl, enitescere Gl, (esse) N, flavescere Gl, fulgere Gl, MF, MH, N, NGl, T, fulgurare Gl, latere (= ni skīnan) N, liquet (= iz skīnit) N, liquido apparet (= iz skīnit) N, liquido monstratur (= iz skīnit) N, lucere Gl, O, lumen fundere N, (lustrare) WH, lustrari Gl, manifestare N, O, manifestum est (= iz skīnit) N, micare Gl, MH, N, monstrare N, (nam) N, nitere Gl, MH, N, WH, nitescere Gl, (ostendere) WH, palam est (= iz skīnit) N, parere (V.) (1) Gl, MF, N, patere N, percutere Gl, (permanere) N, praenitere N, (praepollere) Gl, (probare) N, prodere NGl, (quoniam) N, radiare Gl, O, radios dare N, radios retrahere (= ni skīnan lāzan) O, relucere N, renitere N, resplendere N, T, (ridere)? Gl, rutilare Gl, N, (secundum) (= sō iz skīnit) Gl, sicut est (= skīnit) Gl, (sidus) N, (signum) N, solem oriri facere (= sunnun skīnan lāzan) O, spargere lucem N, splendere MH, N, O, splendidus (= skīnanti) Gl, splendidus (= der skīnet) N, (supereminere) Gl, (supernitere) Gl, (venire) N, vibrare Gl, N, videtur (= iz skīnit) N, vidimus (= skīnit uns) O; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, gi-, in-, int-*, ir-, ubar-, untar-, ūzir-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *skīnan?, as. skīnan; Q.: B, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīnen, st. V., strahlen, glänzen, leuchten; nhd. scheinen, st. V., scheinen, leuchten, strahlen, DW 14, 2441; R.: skīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend; ne. brilliant (Adj.); ÜG.: lat. candidus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skînan), ChWdW8 261b (scīnan), ChWdW9 749a (scīnan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skīnanti*, scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnan*
*skīnāri?, *scīnāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
skīnawitu* 1, scīnawitu*, ahd., st. N. (u): nhd. fluoreszierendes Holz, glänzendes Holz; ne. fluorescent wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glis (M.) (4)?; E.: s. skīnan, witu
skīnbāri* 14, scīnbāri*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, strahlend, sichtbar, offenbar, bekannt machend, hervorragend, berühmt, deutlich wahrnehmbar; ne. bright, shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. clarescere (= skīnbāri wesan) N, clarus N, (educere) N, fulgens N, fulgidus N, lux (= skīnbāri subst.) N, in manifestatione N, manifestus NGl, (meridies) N, (pollens) Gl, praenitens N, prosperitas (= skīnbāri subst.) N, splendidus N, splendore renitere (= skīnbāri wesan) N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adj., leuchtend, glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1103 (skînbâri)
skīnbārī* 2, scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helligkeit, Strahlkraft; ne. brightness; ÜG.: lat. fulgor NGl, nitor N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. skīnan, bārī̆; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1104 (skînbârî)
skīnbārīg 1, scīnbārīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, strahlend, hell leuchtend; ne. shining (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbærec, Adj., glänzend, leuchtend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1104 (skînbârîg)
skīnbāro 4, scīnbāro, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, ruhmvoll, klar, deutlich, in aller Deutlichkeit, öffentlich sichtbar, gewiss; ne. shiningly, splendidly; ÜG.: lat. clare N, in splendore N, liquido Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adv., glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1104 (skînbâro)
skinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *aba-; Hw.: s. skinten*; vgl. as. *skindan
*skinen?, *scinen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
skīnhaft* 2, scīnhaft, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, hell strahlend, sichtbar, hervorstechend, erkennbar, offenbar; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. splendens T; Q.: O, T (830); E.: s. skīnan, haft; W.: mhd. schīnhaft, Adj., glänzend, offenbar; nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînhaft[i]), ChWdW9 750a (scīnhaft)
skīnhafti* 3, scīnhafti*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, hell strahlend, sichtbar, hervorstechend, erkennbar, offenbar; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. enuntiare (= skīnhafti tuon) N, fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, haft; W.: s. nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînhaft[i])
skīnhaftīg 1, ahd., Adj.: nhd. „scheinhaftig“, erkennbar; ne. noticeable; Q.: N (1000); E.: skīnhaft*; W.: mhd. schīnhaftic, schīnhaftec, Adj., „scheinhaftig“, glänzend, offenbar; nhd. scheinhaftig, Adj., scheinbar, DW 14, 2452; R.: skīnhaftīg tuon: nhd. vor Augen führen; ne. visualise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînhaftîg)
skīnīg* 2, scīnīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, strahlend, hell leuchtend, offenbar, klar, deutlich; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. nitidus Gl, (palam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skīnan; W.: mhd. schīnic, Adj., sichtbar, glänzend; nhd. (ält.) scheinig, Adj., leuchtend, in die Augen fallend, sichtbar, DW 14, 2454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînîg)
skīniwitu 1, ahd.?, st. N. (u): nhd. „Leuchtholz“, durch Lichtfäule fluoreszierendes Holz; ne. luminous wood; ÜG.: lat. (glis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.. s. skīnan*, witu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1106 (skîniuuitu); Son.: mhd.?
*skinka?, lang., sw. F. (n?): nhd. Schenkel, Beinröhre, Bein?; ne. thigh, leg (N.)?; Hw.: s. ahd. skinka*; Q.: emil./venez. schinco, Schienbein, toskan. stinco, Schienbein, perug. stinco, Unterschenkel, venez. schincar, das Bein verletzen, bresc. schincà, mit Gewalt brechen, zerreißen, trient. stincar, die Feder abstumpfen, trient. schincapenne, Federfuchser
skinka* 31, scinca, ahd., sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, Schenkel; ne. shin (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, (calamus) Gl, copadium? Gl, crus Gl, tibia Gl; Hw.: s. skinko*, lang. *skinka; vgl. as. skinka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. skinko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1106 (skinka), ChWdW9 750b (scinka); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
skinko* 1, scinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel, Schienbein; ne. thigh, shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl; Hw.: s. skinka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. schinke, sw. M., Beinröhre, Schenkel, Schinken; nhd. Schinken, M., Schinken, Schenkel, Oberschenkel des Schlachttiers, DW 15, 203; L:: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1106 (skinko)
skīnleih* 1, scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1107 (skînleih), ChWdW9 504b (scīnleih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skīnleihhi* 1, scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. seltsame Erscheinung, Trugbild, Gespenst, Wunder; ne. ghost (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih; L.: ChWdW9 504b (scīnleihhi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)
*skīnlīh?, *scīnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnlīhho*
skīnlīhho* 1, scīnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „scheinlich“, klar, gewiss, deutlich; ne. clearly, certainly; ÜG.: lat. liquide Gl, liquido Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. liquide?, liquido?; E.: s. skīnan, līh (3); W.: mhd. schīnlīche, Adv., „scheinlich“, leuchtend, strahlend, glänzend, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, deutlich; nhd. scheinlich, Adv., „scheinlich“, leuchtend, deutlich erkennbar, glaubhaft, DW 14, 2455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 110 (skînlîhho), ChWdW8 262a (scīnlīhho); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
skintala 49, skintula, scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachschindel, Dachziegel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. asser? Gl, (axilia) Gl, axis (M.) (2) Gl, cicindulus? Gl, (de lateribus factus)? Gl, (imbrex) Gl, (latercula)? Gl, (laterculus) Gl, scandula Gl, scindula Gl, tabula Gl, teges Gl, (tegula) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. skindula*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, *skedh₂-, *kedh₂-, V., spalten, zerstreuen, zersplittern, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schindel, st. F., sw. F., Schindel; nhd. Schindel, F., Schindel, dünnes Brett zum Dachdecken, DW 15, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1108 (skintala), ChWdW8 262a (scintala), ChWdW9 750b (scintala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
skinten* 9, scinten*, skinden*, scinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, Haut abziehen, Rinde abziehen, entrinden, abziehen, abschälen, Haare ausreißen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. decorticare Gl, excoriare Gl, revellere Gl; Vw.: s. aba-, bi-; Hw.: vgl. as. *skindan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schinten, st. V., sw. V., enthäuten, misshandeln; nhd. schinden, st. V., schinden, Haut abziehen, schälen, plagen, DW 15, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1110 (skinten), ChWdW9 750b (scinten); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
skintula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skintala
skioban* 2, scioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. schieben, hineinschieben, stoßen, drücken, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-, fir-, in-, ir-, zuo-; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; W.: mhd. schieben, st. V., schieben, stoßen; nhd. schieben, st. V., schieben, DW 14, 2666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1111 (skioban), ChWdW8 262a (scioban), ChWdW9 750b (scioban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skiobiling* 1, sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. inductilis; E.: s. skioban
skiobo* 1, sciobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schieber“, Stangenbeweger, Fuhrmann?, Rudeer?; ne. „pusher of the bar“, waggoner?; ÜG.: lat. (contus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skioban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (skiobo), ChWdW8 262b (sciobo)
*skioh?, *scioh?, ahd.?, Adj.: nhd. schüchtern; ne. shy (Adj.); Q.: s. Kluge, s. v. Scheu
*skiol?, *sciol?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbit-
*skion?, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. *wolkan-; Hw.: vgl. as. skio*
skioz* 1, scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite; ne. front (N.); ÜG.: lat. (absida) Gl, frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frons?; E.: s. skiozan; W.: mhd. schiez, sw. M., Giebelseite; nhd. (ält.-dial.) Schieß, Schießen, M., Giebel (M.) (1), schnelle Bewegung, DW 15, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (skioz)
skiozan* 50, sciozan, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, beschießen, abschießen, werfen, aufschieben, herabschießen, hervorschießen, sich schnell fortbewegen, vernichtende Worte äußern, Blicke werfen; ne. shoot (V.), throw (V.), hit (V.); ÜG.: lat. adiaculari N, conicere Gl, contorquere Gl, emittere Gl, excutere Gl, N, ferire Gl, N, figere Gl, (fingere sagittis) N, (fingere versa spicula pectoribus) N, fundere Gl, (gestare) N, iacere Gl, N, iactare Gl, iaculari Gl, N, intorquere Gl, mittere (in priora) N, percutere N, pharetratus superus (= der skiozanto got) N, (radere) Gl, (reddere) Gl, sagittas mittere N, sagittare N, sequi Gl, tendere Gl, torquere Gl, transmittere in modum sagittarum N, volare Gl, N, vulnerare sagitta N; Vw.: s. ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, ir-, ūfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skietan*, as. skiotan* (1); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ferire?, torquere?, vulnerare?; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. schiezen, st. V., werfen, schießen; nhd. schießen, st. V., schießen, (sich) schnell fortbewegen, hervorspringen, fortschnellen, DW 15, 30; R.: skiozanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Schießen, schleudernd, werfend; ne. shootingly; ÜG.: lat. iactando Gl; R.: skiozanti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Schießender, Hauptkämpfer; ne. shooter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (skiozan), 8, 1119 (skiozanto), ChWdW8 262b (sciozan), ChWdW9 751a (sciozan, sciozanti); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
skiozanto*, sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. skiozan*
*skiozo?, *sciozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furi-
*skipfen?, *sciphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintar-, untar-
skīra* 2, scīra*, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschäft, Angelegenheit, Sorge, Obliegenheit, Aufgabe; ne. business, affair; ÜG.: lat. negotium Gl, percurare (= skīra habēn)? Gl, procurare (= skīra habēn) Gl; Hw.: s. skiera*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skiera; R.: skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten, ein Amt innehaben; ne. administer; ÜG.: lat. procurare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1120 (skîra), ChWdW8 262b (scīra)
skirbī 9, scirbī, ahd., st. F. (ī): nhd. Scherbe, Tonscherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Tonlämpchen, Gluttopf, Scherben; ne. pot-sherd, pot (N.); ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. hafan-; Hw.: s. skerbīn; Q.: Gl (vor 850); E.: s. germ. *skerbja, Sb., Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schirbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe; s. nhd. Schirbe, F., Scherbe, DW 15, 207; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1121 (skirbî[n]), ChWdW9 746b (scirbī); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)
skirbīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*
*skirbinōn?, *scirbinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
*skīri?, *scīri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skīr, skīri*; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917
skirm 26, skerm, scirm*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schirm, Schutz, Schutzschild, Verteidigungswaffe, Beschützer; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. clipeum Gl, defensio N, (defensor) N, protectio N, WH, (protector) N, protegi (= skirm habēn) N, scutum N, tegimentum (= dekkī inti skirm) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirm, st. M., Schild, Schutz, Schirm; nhd. Schirm, M., Schirm, Mauer, Verteidigung, Schutz, DW 15, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1016 (skerm), ChWdW8 262b (scirm), ChWdW9 751b (scirm); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
skirma*? 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutz, Beschirmung; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. murus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skirm; W.: mhd. schirme, st. F., Schutz, Schirm; s. nhd. Schirm, M., Schirm, DW 15, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1122 (skirma)
skirmanto* 1, scirmanto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schirmer, Schützer, Beschirmer, Beschützer, Verteidiger?, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. defensor?; E.: s. skirmen
skirmāri 13, skermāri, scirmāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor Gl, protector N, tutrix C, (umbo) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skirmere*, as. *skermāri?, *skirmāri?; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmære, st. M., „Schirmer“, Schützer, Schirmherr, Verteidiger; nhd. Schirmer, M., „Schirmer“, einer der schirmt, DW 15, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1017 (skermâri), ChWdW8 263a (scirmāri), ChWdW9 751b (scirmāri)
skirmbret 1, skermbret, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Schirmwand; ne. shelter (N.); Q.: Gl?; E.: s. skirm, bret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1019 (skermbret), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 852
skirmen* 55, scirmen, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. shelter (V.), defend; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, NGl, (defensor) N, (irreprehensibilis esse) N, operire N, ostentare Gl, (protector) (= der skirmit) N, protegere Gl, MH, N, raticare? Gl, (ratuare)? Gl, (ratuo)? Gl, tueri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lang. *skirmjan; vgl. anfrk. *skirmen?, as. *skermian?; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirmen, sw. V., schirmen, schützen, verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; R.: skirmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schützend; ne. protectingly; ÜG.: lat. tuendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1122 (skirmen), 8, 1129 (skirmento), ChWdW8 262b (scirmen), ChWdW9 751b (scirmen); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
skirmēn* 1, scirmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen; ne. defend; ÜG.: lat. defendere B; Q.: B (800), GB; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmen, sw. V., verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; L.: ChWdW9 751b (scirmēn)
skirmeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*
skirmhūs* 1, scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schutzhaus“, Amphitheater; ne. „sheltering house“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. amphitheatrum; E.: s. skirm, hūs; W.: nhd. (ält.) Schirmhaus, N., Haus für Schaukämpfe, DW 15, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1129 (skirmenhûs); Son.: eher mhd.
*skirmi?, *scirmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skirmida?, *scirmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
*skirmidi?, *scirmidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
skirmiskilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skirmskilt*
*skirmjan, lang., sw. V. (1?)?: nhd. schirmen, schützen; ne. schelter (V.); Hw.: s. ahd. skirmen*; Q.: toskan. scrignare
*skirmlīh?, *scirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skirmlīhho
*skirmlīhho?, *scirmlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
skirmo* 4, skermo*, scirmo, skirmeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Krieger, Schutzwehr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. (belliger) Gl, defensor Gl, MH, (murus)? Gl; Q.: Gl (765), MH; E.: s. skirmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1019 (skermo), ChWdW8 263a (scirmo), ChWdW9 751b (scirmo)
skirmskilt* 4, skirmiskilt*, scirmscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. ancile Gl, parma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skirm, skilt; W.: mhd. schirmschilt, st. M., „Schirmschild“, Schild zum Parieren und zum Schutze; nhd. Schirmschild, M., „Schirmschild“, schirmender Schild, Schutz, DW 15, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1130 (skirm[i]skilt)
skirmskūfala* 3, scirmscūvala*, skermskūfala*, skermskūvala*, scermskūfala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohlenschaufel, Feuerschaufel, Glutschaufel; ne. coal scoop, fire shovel; ÜG.: lat. vatillum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vatillum?; E.: s. skirm, skūfala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1019 (skerscûvala), ChWdW9 751b (scermscūfala); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
skirmskūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
skirmunga* 5, skermunga*, scirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schirmung“, Schirm, Schutz, Verteidigung, Beschirmung, Abschirmung; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. (ala) Gl, defensaculum Gl, (murus) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmunge, st. F., „Schirmung“, Schutz, Verteidigung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1020 (skermunga)
skirmungī* 1, scirmungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schirmung“, Schirm, Schutz, Behütung; ne. protection; ÜG.: lat. (ala) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: s. mhd. schirmunge, st. F., „Schirmung“, Beschützung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223
skirmwāfan* 1, scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schutzwaffe; ne. protecting weapon; ÜG.: lat. (clipeum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skirm, wāfan; W.: mhd. schirmwāfen, st. N., Fechterschwert; s. nhd. Schirmwaffe, F., schirmende Waffe, Schild, Panzer, DW 15, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1131 (skirmuuâfan), ChWdW8 262b (scirmwāfan)
*skirnja, lang., F.: nhd. Verhöhnung; ne. mockery; Hw.: s. ahd. skern; Q.: piemont. schergne, Hohn, Verspottung, bologn. schernia, übertriebener Scherz, valses. schergnì, scargnì, verhöhnen, abruzz. riscrigna, verhöhnen
skirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*
skirno 36, scirno, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Spaßmacher, Faxenmacher, Tagedieb, Schaukämpfer, Unzüchtiger; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. accusator bilinguis Gl, cavillo? Gl, Geta Gl, (Gothus) Gl, histrio Gl, (ioculator pantomimi) N, ioculator verbosus Gl, (Laureolus)? Gl, mimus Gl, murmillo Gl, parasitus Gl, scortator Gl, scurra Gl, N, scurro? Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skerno*; vgl. as. skirno; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. scurra?; E.: s. skerno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1131 (skirno), ChWdW9 747a (scirno); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*skirri?, *scirri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Gerät, Geschirr; ne. vessel, tool (N.); Vw.: s. bah-, bahgi-, gi-
skirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*
skīt* 2, scīt*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel, Griff; ne. log (N.); ÜG.: lat. assula? Gl, astula? Gl, manubrium Gl; Vw.: s. ruor-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīt, st. N., Scheit, Angel (F.); nhd. Scheit, N., Scheit, DW 14, 2472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skît)
skitar*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
skitarag*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketarag*
skitaro, ahd., Adv.: Vw.: s. sketaro
skiteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
skitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spalten; ne. split (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Contra caducum morbum (Anfang 11. Jh.); E.: s. sketari; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1135 (skitôn)
skitwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*
skītwurz* 13, skitwurz*, scītwurz*, scitwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe, Koloquinte, Bitterkürbis, eine Pflanze mit abführender Wirkung?; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, (cucurbita) Gl, colocynthis Gl, discopela Gl, esula? Gl, esusa? Gl, herba bryonia Gl, rorastrum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skīt, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1135 (skī̆tuuurz), ChWdW9 741b (scītwurz); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)
skiuhen* 22, sciuhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, fliehen, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, erschaudern, mahnen, ermahnen, erschrecken, in Schrecken versetzen, aufscheuchen; ne. shun, avoid; ÜG.: lat. devitare N, (displicere) N, exhortari T, fugere N, (odisse) N, pacem non habebis (= sc habēst du pacem giskiuhit) N, perhorrescere N, perterrere Gl, reformidare N, refugere N, (resilire) N, terrere Gl, WH, vitare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *skeuhjan, sw. V., erschrecken; W.: mhd. schiuhen, sw. V., scheuen, erschrecken; nhd. scheuen, sw. V., scheuen, erschrecken, fliehen, DW 14, 2613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1136 (skiuhen), ChWdW8 263a (sciuhen), ChWdW9 752a (sciuhen)
skiuht* 1, sciuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. flight (N.) (1); ÜG.: lat. effugere (= in skiuhte sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effugere (= in skiuhte sīn); E.: s. skiuhen
skiuhtīg* 2, sciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, furchterfüllt; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. fugere (= skiuhtīg sīn) N, metu agitare (= skiuhtīg gituon) N; Vw.: s. lioht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fugax?; E.: s. skiuhen; W.: nhd. (ält.) schüchtig, Adj., schüchtern, DW 15, 1828
skiula* 1, sciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *skeuljan, sw. V., schützen?; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1137 (skiula)
skiura* 5, sciura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Scheune, Hütte; ne. barn; ÜG.: lat. horreum T; Hw.: s. skūra*, hewiskūra*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schiure, st. F., sw. F., Scheuer; nhd. Scheuer, F., Scheuer, Schutzhütte, DW 14, 2619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1138 (skiura), ChWdW9 752a (sciura)
skivaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifaro*
skivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
skivarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
*skiz, lang., Sb.: Vw.: s. *bi-
*skīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. *bi-; Hw.: s. ahd. *skīzan?; Q.: afrz. esquizer, misten
*skīzan?, *scīzan?, ahd., st. V. (1a): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. lang. *skīzan; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīzen, st. V., scheißen; nhd. scheißen, st. V. (1a), scheißen
skīzāta* 1, skizzāta, scīzāta*, scīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unrat, Kot; ne. rubbish; ÜG.: lat. proluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1139 (skizzâta)
skīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*
sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
skliero* 1, scliero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stückchen; ne. piece (N.), small piece; ÜG.: lat. frustum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustum?
skobaht*? 1, scobaht, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skodaht*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum?, hebr. schabbath?
skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen; ne. heap (N.), barn; ÜG.: lat. acervus Gl, scuria minor? LBai; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *skubra, Sb., Schober; s. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schober, st. M., Schober, Haufen; nhd. Schober, M., Schober, Haufen, aufgeschichteter Haufen, DW 15, 1426; L.: ChWdW8 262b (scobar), 1, 372b (scobar)
skobbōn* 2, scobbōn*, skoppōn*, scoppōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beladen (V.), stopfen, vollstopfen, dicht anfüllen, schoppen, vollpfropfen, beschmutzen; ne. load (V.), stuff (V.); ÜG.: lat. incrustare Gl, onustus (= giskobbōt) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); W.: mhd. schoppen, sw. V., stopfen; nhd. schoppen, sw. V., schoppen, stopfen, in etwas dicht hineinschieben, zwängen, DW 15, 1565; R.: giskobbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beladen (Adj.), bepackt, vollgestopft; ne. crammed; ÜG.: lat. onustus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1140 (scobbôn), ChWdW8 262b (scobbōn)
skodaht*? 1, scodaht?*, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skobaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum; E.: s. lat. sabbatum, N., Sabbat; gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen
skof*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)
skoffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*
*skoffen?, *scoffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-
skoffizzen* 1, scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Ausflüchte machen, sich Ausreden ausdenken, erdichten, spotten?; ne. make excuses, invent; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (scoffizzen)
skoffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*
skofliod* 2, scofliod*, ahd., st. N. (a): nhd. Spottgedicht, anzügliches Lied; ne. satirical poem; ÜG.: lat. plebeius psalmus Gl; Hw.: s. skopfliod*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plebeus psalmus; E.: s. skoffizzen*, liod*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1143 (scofliod), ChWdW9 525b (scofliod); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)
skofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
*skoh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skok*; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg., *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
*skok, lang., Sb.: nhd. Stoß, Bewegung; ne. push (N.), motion; Q.: mark. scocc d’aqua, Platzregen
*skok?, *skoc?, ahd.?, st. N. (a): Hw.: s. lang. *skok; W.: mhd. schoc, st. M., Windstoß; nhd. Schock, M., Wurf, Stoß, Schaukel, DW 15, 1434
*skokka, lang., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Hw.: s. ahd. *skokka?; vgl. as. skokka; Q.: lomb. scòca, Schaukel, Wagenkasten, westvenez. scoca, Schindmähre, paduan./emil./friaul. scoca, Wagenkasten, lombard. caval de scòca, Schaukelpferd
*skokka?, *scocca?, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. skokka*; E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern
*skola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skola*
*skolalīh?, *scolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *skolalīhho
*skolalīhho?, *scolalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gewöhnlich; ne. usually; Vw.: s. un-
skolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
skolāri* 3?, scolāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schuldner, Schuldiger; ne. debtor, guilty (M.); ÜG.: lat. debitor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. debitor; E.: s. skolo* (1); W.: mhd. scholære, scholāre, st. M., Schuldner, Schuldiger; nhd. (ält.) Scholler, M., Schuldner, DW 15, 1456; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (scolâri)
skoldināri* 2, scoldināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat; ne. soldier; ÜG.: lat. gregarius (M.) Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. miles gregarius?
skolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
skolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*
skolla* 3, scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, Felsbrocken, Stein?; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl; Hw.: s. skollo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; W.: mhd. scholle, sw. F., Scholle (F.) (1); nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (scollo/scolla)
skollīn* 1, scollīn, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Erdscholle; ne. small clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. glebula?; E.: s. skolla, skollo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (schollîn); Son.: eher mhd.?
skollo* 18, scollo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, Felsbrocken, Stein?; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes durus Gl, gleba Gl, glebula Gl, (rupes) Gl, scrobis Gl; Hw.: s. skolla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. scholle, sw. M., Scholle (F.) (1); s. nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (scollo)
skolo* (1) 14, scolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger; ne. debtor, guilty person; ÜG.: lat. debitor FP, Gl, MH, WK, (dignus) O, (innocens) O, (obnoxius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. skolo*; Q.: FP, Gl, MH, N, O, WK (790?); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schol, sw. M., st. M., Schuldner, Anstifter; R.: skolo sīn: nhd. schuld sein an; ne. be guilty; ÜG.: lat. non innocens esse O; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty to death; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1146 (scolo), ChWdW8 265a (scolo), ChWdW9 759a (scolo); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
skolo (2) 1?, scolo, ahd., Adj.: nhd. schuldig, schuld; ne. guilty; ÜG.: lat. noxius Gl, obnoxius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skolo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. skolo* (1); L.: ChWdW9 759a (scolo); Son.: TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843) (2. Viertel 9. Jh.)
skōnen* 2, scōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönen, verschönern, schmücken, verzieren, ausschmücken, verbessern; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MF; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *skaunjan, sw. V., verschönen, schmücken; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht nehmen; s. nhd. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V., schonen, DW 15, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1146 (scônen), ChWdW9 753a (scōnen)
*skōnheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. skōnheid*
skōni* (1) 213, scōni, ahd., Adj.: nhd. schön, gut aussehend, wohlgestaltet, herrlich, wunderbar, außergewöhnlich, glänzend, strahlend, leuchtend, Licht ausstrahlend, lichterfüllt, golden, schimmernd, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, wohlklingend, gut geeignet, üppig, schicklich; ne. beautiful, shining (Adj.), lovely; ÜG.: lat. albus O, amoenus Gl, augustus N, auratus N, aureus N, bellus PG, bonus Gl, candens N, clarus Gl, (color) N, comis Gl, coruscus N, decorus Gl, WH, facetus Gl, florens N, formosus Gl, WH, fulgidus N, immaculatus WH, insignis Gl, (iubilatio) (= skōnista sang) Gl, laetus (Adj.) Gl, N, (lucere) N, lucidus N, (melodia) (= skōni sang) Gl, micans N, munera gratiarum (= skōniu ding) N, niveus N, placere (= skōni sīn) N, praecipuus N, praeclarus Gl, pulcher Gl, N, WH, pulcher atque pretiosus (= filu skōni) N, pulchritudinem habere (= skōni werdan) N, (pulchritudo) N, pulchrum esse (= skōni dunken) N, pulchrum videri (= skōni dunken) N, purpureus Gl, purpureus .i. pulcher N, renitens Gl, N, (specialiter)? Gl, speciosus Gl, MF, N, NGl, Ph, speciosum facere (= skōni tuon) N, splendens N, splendidus MH, Tempe (= skōniu steti) Gl, uncialis (= skōni glīzanti) Gl, venustus Gl, vernus WH, videri splendere (= skōni dunken) N, viridis? Gl; Vw.: s. eban-, *lizzi-, missi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skōni (1)?, as. skôni* (1); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KV, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. aureus?, bonus?, clarus?, insignis?, splendidus?, viridis?; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1147 (scôni), ChWdW8 263a (scōni), ChWdW9 752a (scōni); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skōni* (2) 5 und häufiger, scōni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schönes“, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. pulchritudo WH; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); W.: s. mhd. schane, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; L.: ChWdW9 752b (scōni)
skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?, scōnīn*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Licht, Helligkeit, Strahlkraft, Hervorrufen von Bewunderung, Zierde, Üppigkeit, innere Schönheit, Pracht, Vollkommenheit, Macht; ne. beauty, glory (N.), splendor; ÜG.: lat. amoenitas N, candor MH, decor Gl, decor conspicuus N, (decolorare) WH, decus Gl, I, N, WH, elimatio? Gl, eliminatio? Gl, flos Gl, forma Gl, forma decor N, forma desiderabilis N, gratia Gl, N, lumen N, lux Gl, N, (maiestas) O, nitor Gl, MH, nitor formae N, (politus)? Gl, policia? Gl, pulchritudo Gl, N, NGl, species Gl, N, specimen Gl, spectamen? Gl, splendor N, venustas Gl, N, (vernalis) N; Vw.: s. feld-, *lizzi-, selb-, *sin-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. skōni* (2), as. skôni* (2); Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; W.: mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1158 (scônî), ChWdW8 263a (scōnī), ChWdW9 752b (scōnī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813)
*skōnida?, *scōnida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. skōnitha*; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387
skōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*
skōnistat*? 1, scōnistat*?, ahd., st. F. (i): nhd. liebliche Landschaft, Wonneort; ne. lovely landscape; ÜG.: lat. (delectabilis) Gl, locus voluptabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. skōni, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1163 (scônistat)
skōnnōn* 1, scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, glänzend machen; ne. decorate; ÜG.: lat. candidatus (= giskōnnōt) MH; Vw.: s. gi-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. candidatus (= giskonnōt)?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schanen, sw. V., „schönen“, verschönen, schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen, schön sein (V.), schön werden, DW 15, 1504
skōno* 73, scōno, ahd., Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, strahlend, glanzvoll, prachtvoll, wunderbar, vortrefflich, recht, wohl, gut, sehr gut, mit Schönheit, harmonisch, klangvoll, angenehm, wohlgefällig, eingängig, einleuchtend, geziemend, sorgfältig, den Ansprüchen genügend, ohne Einschränkungen, in bruchstückhafter Überlieferung?; ne. beautifully, gloriously; ÜG.: lat. (amoenus) N, carmen dulcissimum canere (= filu skōno singan) Ph, (decore) Gl, motibus pulchris N, splendore roseo N, sutilis (= skōno giflohtan) Gl; Q.: DH, (G), Gl, LN (?), N, O (863-871), Ph; E.: s. skōni (1); W.: mhd. schōne, Adv., auf schöne Weise, auf anständige Weise; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1163 (scôno), ChWdW9 752b (scōno)
skopf* (1) 9, skoph*, scoph, skof*, scof*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, überdachter abgeschlossener Eingangsbereich; ne. barn, tuft; ÜG.: lat. (introitus) Gl, nubilarium Gl, scuria non saepta absque parietibus LBai, (tesqua) Gl, vestibulum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl, LBai (vor 743), ON; E.: germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); W.: mhd. schopf, st. M., sw. M., Scheune; nhd. Schopf, st. M., Schopf, Scheune; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1141 (skof/scoph), ChWdW8 372b (scof)
skopf* (2) 3, skoph*, scoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Dichter, Sänger, Skop; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl, (psaltes) Gl, vates Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. as. *skop?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. poeta?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1141 (skof/scoph), ChWdW8 263a (scof), ChWdW9 752a (scof); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skopf* (3) 3, skoph*, scoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedicht, Dichtung (F.) (1), Schmach, Spott, Verspottung; ne. poem; Q.: N (1000); E.: s. skopf (2); W.: mhd. schopf, st. M., Gedicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1141 (skof/scoph)
skopf* (4) 3, scoph*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott; ne. abuse (N.), derision; ÜG.: lat. (commentium) Gl, ludibrium Gl, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skupōn, sw. V., spotten
*skopf? (5), *scoph?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schopf, Haarschopf; ne. tuft of hair; Q.: PN; E.: vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: nhd. Schopf, M., Schopf, Haarbüschel, Haupthaar, DW 15, 1527
skopfāri* 3, skophāri*, scophāri*, skoffāri*, scoffāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher; ne. poet, mocker; ÜG.: lat. comicus (M.) Gl, poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta?; E.: s. skopf (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (scoffâri)
*skopflīh?, *scophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skopflīhho; Hw.: vgl. as. *skoplīk
*skopflīhho?, *scophlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. skoplīko*
skopfliod* 1, scophliod*, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied; ne. wordly song; ÜG.: lat. canticum rusticum et ineptum Gl, psalmus plebeius Gl; Hw.: s. skofliod; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. canticum rusticum?, psalmus plebeius?; E.: s. skopf (2), (3), s. liod
skopfsang* 5, skofsang*, scopfsang*, scophsang*, skophsang*, scofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (1), erhabener Gesang, erhabener Sprachstil; ne. poetry, tragedy; ÜG.: lat. (comoedia) Gl, (cothurnus) Gl, poema Gl, poesis Gl, (tragoedia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. poesis?, tragoedia?; E.: s. skopf (2), (3), sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1143 (scofsang)
skopfunga* 1, scophunga*, skoffunga*, scoffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedicht, Poesie, Dichtung (F.) (1); ne. poem; ÜG.: lat. poema Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. poema?; E.: s. skopf (2), (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (scoffunga), ChWdW9 752a (scoffunga); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132) (4. Viertel 9. Jh.)
skoph* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)
skoph* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)
skoph* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)
skophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*
skophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
skoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*
skopstein* 3, scopstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fels, Klippe, Felsvorsprung; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. scopulus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. scopulus; E.: s. stein; s. lat. scopulus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1167 (scopstein), ChWdW8 263a (scopstein), ChWdW9 753a (scopstein); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)
skora* 4, scora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schaufel, Spaten, Hacke (F.) (2), Spitzhaue; ne. shovel (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. (vanga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schor, F., Schaufel, Spitzhaue; vgl. nhd. (dial.) Schor, M., F., „Schor“, DW 15, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1167 (scora)
*skoran?, *scoran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeran*
skorannissi* 1, scorannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?; L.: ChWdW9 745a (scorannissi); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)
skorannissī* 1 und häufiger, scorannissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?
skorenstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*
skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2), Räude, eine Hauterkrankung; ne. scab (N.), dandruff; ÜG.: lat. alopecia Gl, (tinea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurfa-, *skurfaz, st. M. (a), Schorf, Grind; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorf, st. M., Schorf; nhd. Schorf, M., Schorf, rauhe Rinde, Grind, DW 15, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1347 (scurf)
skorfletihha* 1, scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. paratella Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. paratella?; E.: s. skorf, letihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1167 (schorfleteche); Son.: eher mhd.
skorfwurz* 2, scorfwurz*, skurfwurz*, scurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerskabiose, Grindkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. field scabious, common groundsel; ÜG.: lat. scabiosa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. skorf, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1347 (scurfuuurz)
skorn* 1, scorn, ahd., Sb.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeran?; W.: nhd. (hess.) Schorn, M., Schorn, derbe Brotscheibe, Südhess. Wb. 5, 723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorn)
skorna* 2, scorna, skorsna*, scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorna)
skorno* 1, scorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorno)
*skorōn?, *scorōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
skorpio* 1, scorpio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O; Hw.: s. skorpo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorpio), ChWdW9 753a (scorpio)
skorpo* 2, scorpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpius Gl; Hw.: s. skorpio*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938orpio; W.: mhd. scorpe, sw. M., Skorpion
*skorranī?, *scorranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
skorrēn* 11, scorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herausragen, vorkragen, herrühren, starren, steif sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. abruptissimus (= skorrēnti) Gl, nasci Gl, (obiex) (= skorrēnti) N, praecisus (= skorrēnti) Gl, praeruptus (Adj.) (= skorrēnti)? Gl, (praesumptus) (= skorrēnti) Gl, prodire Gl, procurrere Gl, rigere Gl; Vw.: s. fram-, furi-, ubar-, ūf-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. skorro; W.: mhd. schorren, sw. V., emporragen; nhd. (ält.) schorren, sw. V., ragen, emporragen, hervorragen, DW 15, 1582; R.: skorrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ne. steep, precipitous; ÜG.: lat. abruptus Gl, praecisus Gl, praeruptus (Adj.)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1169 (scorrên)
skorrēnti*, scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēn*
skorro* 2, scorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsklippe, Felszacke, Felsvorsprung, steiler Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. (praeruptus) (Adj.)? Gl, rupes Gl, scopulus Gl; Vw.: s. hamal-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorre, st. M., sw. M., Felszacke, hohes felsichtes Ufer; nhd. (ält.) Schorre, Schorren, M., schroff emporragender Fels, Felszacke, DW 15, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (scorro), ChWdW9 753a (scorro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*
skorso* 6, scorso, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdklumpen; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl, (terra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skorso?, as. skorso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (scorso)
skorstein* 1, skorenstein*, scorenstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schornstein, Kamin, Kragstein, Stützstein; ne. chimney; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: vgl. germ. *skurōn, Sb., Stütze?; s. ahd. stein; W.: mhd. schorstein, st. M., Schornstein; nhd. Schornstein, M., Schornstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (skorstên); Son.: eher as.
*skorunga?, *scorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *ā-; Hw.: vgl. as. *skorunga?
skorza* 1, scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baumrinde, Bast unter der Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (liber) (M.) Gl; Hw.: s. ūfskorzōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. scortea?; E.: germ. *skort-?, Sb., Rinde?; s. germ. *skurta, *skurtaz, Adj., kurz?; s. ahd. ūfskorzōn?; lat. cortex, M., F., Rinde, Schale (F.) (1), Borke; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: nhd. (rhein.) Schörze, F., Stück Baumrinde, abgeschälte Lohrinde, Rhein. Wb. 7, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (scorza)
*skorzōn?, *scorzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūf-
*skōt?, *scōti?, *scōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. ovarskōthi*
skōta* 1, scōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schote (F.) (1); ne. pod (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skaudō, Sb., Scheide, Schote (F.) (1); W.: mhd. schōte, sw. F., Schote (F.) (1); nhd. Schote, F., Schote (F.) (1), längliches Samengehäuse bei Pflanzen, DW 15, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1140 (scôda); Son.: as.?
*skōti?, *scōti, *scōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-
skotto* 6, scotto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Molke, Käsewasser, Quark, Topfen; ne. whey; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. excoctio; E.: s. lat. excoctio, F., Auskochen; vgl. lat. excoquere, V., auskochen, auschmelzen; lat. ex, Präp., aus; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. schotte, sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15, 1611; s. Schotte, M., F., Schotte, Milchwasser, Molke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (scotto), ChWdW9 753a (scotto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
Skotton* 3, Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Schotten; ne. Scotsmen; ÜG.: lat. Hibernia (= Skottōno lant) Gl, Scoti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Scoti; E.: s. lat. Scoti; W.: nhd. Schotte, M., Schotte (M.), Bewohner Schottlands, DW 15, 1610; R.: Skottōno lant: nhd. Schottland; ne. Scotland; ÜG.: lat. Hibernia Gl
skoub* 15, scoub, ahd., st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. (arista) Gl, culmus Gl, fax Gl, (glos)? Gl, (glossus) Gl, merges Gl, verriculum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel, Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schoup, st. M., Schaub, Geband, Strohband; nhd. (ält.) Schaub, M., Schaub, Garbe (F.) (1), Bündel, Strohbund, DW 15, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (scoub), ChWdW9 751a (scoub); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)
*skoubfisk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. skōffisk*
*skouwa?, *scouwa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schauen, Sehen; ne. sight; Vw.: s. heil-*; Q.: ON
skouwāri* 5, scouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Beschauer, Betrachter, Beobachter, geistig Erforschender; ne. onlooker; ÜG.: lat. contemplator NGl, (prospectator)? Gl, (prospector) Gl, scrutator Gl, spectator Gl; Vw.: s. bi-, himil-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwære, st. M., „Schauer“ (M.) (3), Besichtiger, Beschauer; nhd. Schauer, M., „Schauer“ (M.) (3), einer der schaut, Beschauer, Zuschauer, DW 14, 2319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1173 (scouuuâri), ChWdW8 263b (scouwāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skouwida* 3, scouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Inaugenscheinnehmen, Erwägung; ne. looking (N.); ÜG.: lat. (censura) Gl, (tuitio) Gl; Vw.: s. heil-, wuntar-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. censura?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwede, st. F., Schauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1174 (scouuuida), ChWdW8 263b (scouwida)
*skouwilī?, *scouwilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruh-
*skouwilīh?, *scouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-
*skouwo?, *scouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Betrachter; ne. onlooker; Vw.: s. ana-, fogal-
skouwōd* 1, scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schau“, Anblick, Betrachtung, In-Augenschein-Nahme; ne. „show“ (N.), sight (N.); ÜG.: lat. intuitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1175 (scouuuôd), ChWdW8 264a (scouwōd)
*skouwolīb?, *scouwolīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūf-
skouwōn* 97, scouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, umschauen, umherschauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, zur Kenntnis nehmen, erfassen, sich bewusst werden, erkennen, mitverfolgen, erleben, zugegen sein (V.), sich hüten, sich in Acht nehmen, achtgeben, Beachtung schenken, sich bemühen, sich kümmern, besichtigen, bedenken, erwägen, ausschauen, strahlen, leuchten; ne. see, look (V.), consider; ÜG.: lat. aspicere O, T, attendere MF, T, censere Gl, cognoscere O, compensare Gl, considerare B, Gl, T, consideratio (= skouwōnne subst.) Gl, (conspectus) (M.) O, conspicari N, conspicere Gl, contemplari Gl, cor discutere (= daz muot skouwōn) O, innuere (= gistāten skouwōn) O, intendere T, intueri T, lustratio (= skouwōnne subst.) Gl, perpensare Gl, respicere O, T, scrutari B, Gl, speculari B, Gl, suspicere T, trutinare Gl, tueri Gl, videre O, NGl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, heil-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: s. ungiskouwōt*; vgl. anfrk. skouwon*, as. skauwon*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. censere?, contemplari?, scrutari?. tueri?; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310; R.: skouwōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; ÜG.: lat. contemplatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1175 (scouuuôn), ChWdW8 263b (scouwōn), ChWdW9 753a (scouwōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skouwōnti*, scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōn*
skouwōntlīh* 1, scouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. erschaubar, erkennbar, erforschbar; ne. recognizable; ÜG.: lat. (scrutabilis) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutabilis?; E.: s. skouwōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (scoooôntlîh), ChWdW8 263b (scouwōntlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skouwōt?, *scouwōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skouwōn*
skouwung* 1, scouwung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B; Hw.: s. skouwunga*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: s. nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379; L.: ChWdW9 754a (scouwung)
skouwunga* 12, scouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schauung“, Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Berücksichtigung, Beachtung, Schau, Anblick, glänzende Oberfläche, geistig-innreliches Schauen; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B, contemplatio Gl, speculum Gl, spectaculum Gl, (tuitio) Gl, tuitus? Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. skouwung*; vgl. anfrk. skouwunga*; Q.: B, Gl (765); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwunge, st. F., „Schauung“, Betrachten; nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (scouuunga), ChWdW8 263b (scouwunga), ChWdW9 754a (scouwunga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
skoz* (1) 12, skōz*, scoz, scōz, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling; ne. bullet, sprout (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, caulis Gl, frutex (.i. medius frutex herbarum vel olerum) Gl, iaculum Gl, NGl, missile (N.) Gl, (sagitta) N, scorpio Gl, spiculum Gl, telum Gl, N; Vw.: s. gi-, selb-; Hw.: s. skiozan; vgl. anfrk. *skot (1)?, as. *skot (1)?; Q.: GB, Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schoz, st. N., Geschoss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1188 (scoz)
*skoz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skot* (2)
skōz* (1) 5, scōz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schoß (M.) (1), Stengel, Stängel, Strunk; ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium Gl; Hw.: s. skōza*; vgl. anfrk. *skot (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skōza; W.: mhd. schōz, st. M., st. N., Schoß (M.) (1); nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1190 (scôz), ChWdW9 751a (scōz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)
skōz* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)
*skōz (3), *scōz?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-, manag-
skōza* 12, scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel, Gewandsaum; ne. lap (N.) (2); ÜG.: lat. gremium Gl, N, lacinia Gl, plagula Gl, sinus (M.) (2) Gl, N; Hw.: s. skōz* (1), skōzo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schōze, st. F., sw. F., Schoß (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1190 (scôza), ChWdW8 262b (scōza), ChWdW9 751a (scōza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*skōzen?, *scōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fior-; Hw.: vgl. as. skotōn
skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. (merges)? Gl, mergae? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mergae?, merges?; E.: s. skoz (1), gabala; W.: nhd. (alt.-dial.) Schoßgabel, F., eiserne Gabel mit zwei Zacken, DW 15, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1191 (schozgabele); Son.: eher ahd.
*skōzi?, *scōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfior-
*skōzī?, *scōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-
*skōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *skutig?
skōzil* 1, scōzil*, ahd., st. M. (a): nhd. Geschoss; ne. bullet; ÜG.: lat. iaculus C; Q.: C (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculus?; E.: s. skoz (1); s. germ. *skutila-, *skutilaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: s. mhd. schœzel, st. N., Geschoss; nhd. (ält.-dial.) Schossel, Schössel, N., „Schössel“, Hänfling, DW 15, 1599; L.: ChWdW9 751a (scōzil)
skozmalta* 3, scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schoßmelde“, Beifuß; ne. artemisia; ÜG.: lat. artemisia Gl, monoglossa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz (1), malta; W.: nhd. Schoßmelde, F., Schoßmelde, eine Pflanze, DW 15, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1192 (scozmalta)
skōzo* 2, scōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium N; Q.: N (1000); E.: s. skōza; W.: s. nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1192 (scôzo)
skozwurz* 6, scozwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis, Eberraute; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. abrotanum Gl, (concinnalis) Gl, unguentum Graecum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skoz (1), wurz; W.: mhd. schozwurz, st. F., Eberraute; nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1192 (scozuuurz)
skozwurza* 1, scozwurza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schoßwurz“, Eberraute; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz, wurza; W.: s. nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1193 (skozwurza)
*skozza?, *scozza?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erd-
skozzōn* 5, scozzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, Schießübungen machen, schießen, erschießen, schleudern, werfen, durchbohren, beschießen, sprießen, dahingleiten, hervorsprießen, aufkeimen, aufblitzen?; ne. shoot down, throw (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, exercere Gl, igniculi ab aethere lāpsi (= diu skozzōnten fiur) N, (prosternere) Gl, sagittare Gl; Hw.: vgl. as. skotōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skutōn, sw. V., schießen; idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schozzen, sw. V., sprießen, aufschießen; nhd. schossen, sw. V., keimen, sprießen, Triebe hervorbringen, DW 15, 1600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1193 (scozzôn), ChWdW9 751a (scozzōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*skrabāta?, *scrabāta?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. skravada*
*skrago?, *scrago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schragen; ne. trestle; Vw.: s. garn-; E.: germ. *skragō-, *skragōn, *skraga-, *skragan, sw. M. (n), Schräge; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
skramasahs* 1, scramasahs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sah-s?; L.: ChWdW8 370b, 373a (scramasahs)
skrank* 2, scranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Falle, Betrug, Hinterlist; ne. trap (N.), deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Vw.: s. hintar-, untar-; Hw.: s. skrenken; vgl. as. *skrank?; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schranc, st. M., Betrug, Schranke; nhd. Schrank, M., Schrank, DW 15, 1631; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1193 (scranc), ChWdW9 754b (scrank)
skrankalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*
skrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*
*skrankāri?, *scrancāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-
skrankelīg* 1, skrankalīg*, scrankelīg*, scrankalīg*, ahd., Adj.: nhd. schwankend, wankend; ne. shaking (Adj.); ÜG.: lat. incertus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. incertus?; E.: s. skrankōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1194 (scrankalîg)
skrankolōn* 5, scrancolōn*, skrankalōn*, scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, stolpern, wanken, schwanken, hinbewegen und herbewegen, hinirren und herirren; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. errabundus (= skrankolōnti) N, vacillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: s. skrankōn; W.: nhd. (ält.-dial.) schrankeln, sw. V., wanken beim Gehen, hinken, DW 15, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1194 (scrankalôn), Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)
skrankōn* 6?, scrancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schräg ausrichten, schwanken, kraftlos werden, erschlaffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. fluere Gl, lapsare Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. skrankon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. skrenken; W.: mhd. schranken, sw. V., taumeln, schwanken; nhd. schranken, schränken, sw. V., kreuzweise setzen, flechten, DW 15, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1195 (scrankôn)
*skrankzūn?, *scranczūn?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. skranktūn*
*skranna, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. „Schranne“, Bank (F.) (1), Tisch; ne. bench, table (N.); Hw.: s. ahd. skranna*; Q.: emil./romagn. scranna, scrāna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. scranna, Feldstuhl, Klappstuhl, cremon. scragna, Bank (F.) (1), Stuhl, pavia. scragna, scagna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. ciscranna, eine Art Sessel
skranna*? 7, scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), Schemel, Fußbank, Sitzbank; ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa Gl, mensa nummularii Gl, scamnum B?, Gl, ON; Vw.: s. fleisk-, muniz-; Hw.: s. lang. *skranna; Q.: B (800), GB, Gl, O; W.: mhd. schranne, sw. F., st. F., Bank (F.) (1), Tisch; nhd. Schranne, F., „Schranne“, Gestell einer Bank, Bank (F.) (1), DW 15, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1195 (scranna)ChWdW9 754b (scranna)
skrannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*
skranno*? 2 und häufiger, scranno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa? O, scamnum? B?; Q.: B (800), GB, O
skrannola* 1, scrannola*, skrannala, scrannala, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bank (F.) (1), niedrige Bank, Sitzbank; ne. bench; ÜG.: lat. subsellium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subsellium?; E.: s. skranna, skranno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrannala), ChWdW9 754b (scrannala); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*skrapfjan, lang., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: sardin. sgarraffiai, scarrafiai, kratzen, venez. sgrafar, entreißen, roveret. sgarafom, Räuber
skrato* 22, scrato, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, Faun, Gespenst, Nachtmahr, Alb, Blender, Betrüger; ne. faun, goblin; ÜG.: lat. Ephialtes Gl, Faunus Gl, incubitor Gl, (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, nebulo Gl, pilosus (M.) Gl, praestigiator Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. Faunus?, Lar?, monstrum?; E.: germ. *skradō-, *skradōn, *skrada-, *skradan, sw. M. (n), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schrate, st. M., sw. M., Waldteufel, Kobold; nhd. Schrat, M., Schrat, Benennung für ein elbisches Wesen, Waldgeist, DW 15, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrato)
skrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*
skrāwung* 1, scrāwung*, skrāung*, scrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Regenwolke, Wolkenbruch?, Sturzflut?; ne. rain cloud; ÜG.: lat. nubes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (scrâuuung), ChWdW8 264a (scrāung); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skraz* 4, skrāz*, scraz*, scrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Gespenst, Waldmensch, wilder Mann; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl, pilosus (M.) Gl, (vir)? Gl; Vw.: s. wald-; Hw.: s. skrez*, skrezzo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skratta-, *skrattaz, st. M. (a), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schraz, st. M., Waldteufel, Kobold; s. nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (scrā̆z), ChWdW9 754b (scraz); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
skrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*
*skrefōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrefunga* 1, screfunga*, skrevunga*, screvunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Einschnitt, Einschneiden, Schneiden, schneidender Schmerz; ne. incision; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incisio?; E.: s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (screvunga)
*skregi?, *scregi?, ahd., Adj.: nhd. schräg; ne. sloping (Adj.); Q.: s. Kluge, s. v. schräg; E.: s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; germ. *skraga-, *skragaz, Adj., schräg, quer; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
skregibant* 1, scregibant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrägband“, Haarband; ne. „oblique band“, hairband; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. bant; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (scregibant), ChWdW9 169a (scregibant); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
skregihōrī* 1, scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrägheit, Schräge; ne. slopeness; ÜG.: lat. (curcitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: s. hōren?; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (scregihôrî)
skrei* 3, screi*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schrei, Geschrei, Heulen, Geheul; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor NGl, ululatus Gl; Vw.: s. gi-, hugu-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *skraia-, *skraiaz, st. M. (a), Schrei; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW 15, 1686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (screi), ChWdW9 755a (screi); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)
skreiāta* 3, screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Feuerrost, Folterbank?; ne. roaster of torture; ÜG.: lat. catasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catasta?; E.: s. skreia, skrīan; W.: s. mhd. schreiāt, st. F., Pranger, Vorrichtung zur Marter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (screiâta)
*skreig?, *skreigi?, *screig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *skrēgi?
skreiōd* 1, screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschrei, lärmendes Schreien; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. clamor?; E.: s. skrīan; W.: s. nhd. (schweiz.) Schreiet, M., Geschrei, Schweiz. Id. 9, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (screiôd)
*skreiōn?, *screiōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wuoft-; W.: mhd. schreien, sw. V., schreien
skreiten* 4, screiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread (V.) out; ÜG.: lat. disiungere Gl, divaricare Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divaricare?; E.: s. skrītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (screiten)
*skrek?, *screc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Springer; ne. jumper; Vw.: s. hewi-, mato-
*skrekkan?, *screckan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-
*skrekkāri?, *screckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-
skrekken* 6, screcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), ausgelassen springen, ausgelassen hüpfen; ne. fall (V.), urge (V.), spur (V.), jump (V.); ÜG.: lat. exhortari Gl, instigare Gl, lascivire Gl, praecipitare N; Vw.: s. ana-, ir-, nidar-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrakkjan, sw. V., schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëkken, sw. V., springen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (screcken)
*skrekki?, *screcki?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-; E.: germ. *skrekka-, *skrekkaz, Adj., springend; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933
*skrekkī?, *screckī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sturz, Schreck; ne. downfall, horror; Vw.: s. gah-, nidar-; E.: germ. *skrekkī-, *skrekkīn, sw. F. (n), Sprung; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933
*skrekkil?, *screckil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewi-
skrekkizūn* 1, screckizūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Einfriedung, Umfriedung, Umzäunung, Zaun, Sperrzaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. skrikken, zūn; W.: s. mhd. schreckzūn, st. M., Schreckzaun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1202 (screckikzûn), ChWdW9 757a (screckizūn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
*skrekko?, *screcko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-; W.: mhd. schrecke, sw. M., Hüpfer, Springer
skrekkōn* 10, screckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, emporschnellen, emporspringen, hervorblitzen, abprallen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, exsultare Gl, insultare Gl, lascivire Gl, persultare Gl, salire (V.) (2) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schrecken, sw. V., aufspringen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1202 (screckôn), ChWdW8 264b (screckōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skrenken* 9?, screnken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, betrügen, ausspreizen, spreizen, auseinanderziehen, schränken, überkreuzen, stürzen, taumeln?; ne. catch (V.), outwit, incline, spread (V.) out; ÜG.: lat. (commutare) Gl, divaricare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, zi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrenken, sw. V., verschränken, flechten; nhd. (veraltet) schränken, sw. V., „schränken“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1203 (screnken), ChWdW9 754b (screnken)
*skrenki?, *screnki?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, hintar-; E.: germ. *skrankja-, *skrankjaz, Adj., verdreht; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933
skrenkī* 1, screnkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Täuschung; ne. deceit, illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Vw.: s. hintar-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illusio?; E.: s. skrenken
*skrenkida?, *screnkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, hintar-
*skrenkīg?, *screnkīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintar-; Hw.: vgl. anfrk. skrenkig, as. *skrenkig?
*skrenkigī?, *screnkigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-
*skrenkilen?, *screnkilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*skrenklīh?, *screnclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skrenklīhho?
*skrenklīhho?, *screnclīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-
*skrenkōn?, *screncōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintar-
*skreona?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. screona; Hw.: vgl. as. *screona?
*skrevōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *skrefōn?
skrevunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*
skrez* 5, screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Gespenst, Flussbarsch; ne. faun; ÜG.: lat. (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, (porca) (F.) (1) Gl; Hw.: s. skraz*, skrezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Lar?, monstrum?; E.: s. skraz; W.: nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (screzzo/screz)
skrezzo* 2, screzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Gespenst; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. skrez*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skraz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (screzzo)
skrīan* 12, scrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Schreie ausstoßen, rufen, brüllen, klagen, laut klagen, zurufen, quäken, krächzen; ne. cry (V.), call (V.), lament; ÜG.: lat. clamare N, O, (dicere) Gl, gannire Gl, lamentare O, (plangere) O, rugire Gl, vagire Gl, vagitare Gl; Vw.: s. duruh-, *gagan-, ingagan-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. skrīan*; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern; nhd. schreien, st. V., schreien, rufen, DW 15, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1207 (scrîan), ChWdW8 264a (scrīan), ChWdW9 755a (scrīan); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skrib* 5, scrib*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Schriftwerk, Schriftstück, Text, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung; ne. scripture, writing (N.); ÜG.: lat. forma Gl, (scripula) Gl; Vw.: s. gi-, hantgi-, ruomgi-, zwīfalgi-; Hw.: vgl. as. *skrif?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. scripula?; E.: s. germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: in skrib kleiben: nhd. in Schriftform bringen; ne. put (V.) into writing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1209 (scrib), ChWdW9 756a (scrib); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
skrība* (1) 1, scrība, scriba, ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1213 (scriba), ChWdW9 756b (scrība); Son.: eher lat.
skrība* (2) 1, scrība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreiberin; ne. scribe (F.); ÜG.: lat. libraria N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1213 (scrîba)
skrīban* 211, scrīban, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, einritzen, einzelne Schriftzeichen aufnähen, verbuchen, auflisten, schriftlich berichten, schriftlich erzählen, schriftlich kundtun, schriftlich vermitteln, in schriftliche Form bringen, Schreibtätigkeiten ausführen; ne. write, describe; ÜG.: lat. ait (= scrībit) I, ceras componere in decreta N, (colorare) N, conscribere Gl, N, (describere) N, (dicere) LF, (dictare)? O, edere (V.) (2) Gl, explanare Gl, (habere) I, MF, insculpere N, (legere) N, mandare stilo N, notare Gl, perscribere? Gl, (praeferre?) Gl, (praestare)? Gl, scribere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, scriptitare Gl, (scriptum) (= giskriban) B, (scriptura) N, (sententias Iovis excipere) (= sīniu reda skrīban) N, (sequi)? I, signare officio stili N, subnotare N, superscribere (= obana skrīban) B, suprascribere (= obana skrīban) B, (theologu) N; Vw.: s. afur-, *bi-, fora-, furdir-, furdirgi-, furi-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. skrīvan*, as. skrīvan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, LF, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrīben, st. V., schreiben, beschreiben; nhd. schreiben, st. V., schreiben, DW 15, 1689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1213 (scrîban), ChWdW8 264a (scrīban), ChWdW9 755a (scrīban); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skrībāri* 22, scrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Verfasser, Gesetzeskundiger, Sekretär, jüdischer Schriftgelehrter, Rabbiner, Buchhändler, Schriftenhändler; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. (emptor)? Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba Gl, MF, T, scriptor Gl, (taxator)? Gl; Vw.: s. guot-, lant-, luggi-, lugi-, reht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: z. T. Lw. lat. scrība, z. T. Lüs. lat. scriptor?; E.: s. skrīban; W.: mhd. schrībære, st. M., Schreiber, Dichter, Schriftgelehrter; nhd. Schreiber, M., Schreiber, der da schreibt, DW 15, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1225 (scrîbâri), ChWdW8 264a (scrībāri), ChWdW9 756b (scrībāri)
skrībazzusi* 1, scrībazzusi*, scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, azzusi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1226 (scrîbazzusi), ChWdW9 146b (scrībazzasi), 2, 756b (scrībazzusi)
skrībgiziug* 8, scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät, beschriebener Zettel, Schuldschein, Schreibtafel, Wachstafel; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl, pugillares Gl, tabula Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?, pugillares?, tabula?; E.: s. skrīban, giziug; W.: mhd. schrīpgeziuc, st. M., Schreibzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1226 (scrîbgiziug[i]), ChWdW9 756b (scrībgiziug?); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)
skrībgiziugi* 4, scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, giziug; W.: mhd. schrīpgeziuge, st. N., Schreibzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1226 (scrîbgiziug[i])
skrībgizouwa* 1, scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, gizouwa; W.: mhd. schrīpgezouwe, st. N., Schreibzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbgizouuua)
skribilōn* 2, scribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, aufschreiben, schriftlich aufzeichnen, schriftlich abfassen; ne. write; ÜG.: lat. scriptitare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. scriptitare?; E.: s. skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scribilôn), ChWdW9 756b (scribilōn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)
skrībīsarn* 1, scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schreibeisen“, Schreibrohr, Schreibgriffel, Schreibfeder; ne. „writing-iron“, stylo; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. calamus; E.: s. skrīban, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbîsarn), ChWdW8 171a (scrībīsarn)
skrībmezzisahs* 6?, scrībmezzirahs*, scrībmezziras*, scrībmezzisahs*, scrībmezzir*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibmesser, Federmesser, Radiermesser; ne. writing-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skrīban, mezzisahs; W.: s. mhd. schrībmezzer, st. N., „Schreibmesser“; nhd. Schreibmesser, N., Federmesser, DW 15, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbmezzira[h]s)
skrībo* 4, scrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. auctor N, exceptor Gl, notarius (M.) Gl, scriba N, scriptor N; Vw.: s. erbi-, gitātrahha-, līb-, lugi-, psalm-, rahha-, storia-; Hw.: vgl. as. skrīvo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. scrība?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrībe, sw. M., Schreiber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1228 (scrîbo)
skrībsahs* 2, scrībsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Schreibzeug, Federmesser; ne. stylo, plume (N.); ÜG.: lat. pugillares T, scalpellum Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. pugillaris, stilus?; E.: s. skrīban, sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbsahs), ChWdW9 701b (scrībsahs); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
skrībtuoh* 1, scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schreibtuch“, ein Schreibzeug, Beutel mit Schreibzeug?; ne. writing tool; ÜG.: lat. (atramentarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrīban, tuoh
*skribul?, *scribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skribulo?; E.: germ. *skrebula-, *skrebulaz, Adj., einschneidend; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skribulo?, *scribulo?, ahd., Adv.: nhd. „beschreiblich“?; ne. describably?; Vw.: s. un-
skrībzouwa* 1, scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibtinte; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, zouwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1229 (scrîbzouuua)
skrift* 43, scrift, ahd., st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, Schriftzeichen, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Schriftwerk, Text, Brief, Schriftzeichenbestand, Aufschreiben, Schreiben; ne. script, scripture; ÜG.: lat. codex N, (forma) Gl, littera N, NGl, litterae N, opera linguarum N, sacramenta clausa et operta (= die touganen skriften) N, sanctuaria (= diu heilagiu skrift) N, sanctuarium (= heilagiu skrift) NGl, scriptura sancta (= diu heilagiu skrift) NGl, scripula Gl, scriptum N, NGl, scriptura N, NGl, stilus Gl, (testamentum) N; Vw.: s. bimein‑, buoh-, ēwa-, erbi-, foragi-, fora-, geist-, gi-, gitot-, lugi-, noh-, bineim-, oba-, widam-, zeihhan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *skrifti-, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrift, st. F., Schrift; nhd. Schrift, F., Schrift, DW 15, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1229 (scrift), ChWdW8 264b (scrift)
skriftgibot* 2, scriftgibot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schriftgebot“, Gebot der Heiligen Schrift; ne. „written order“; ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. skrift, gibot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1234 (scriftgibot)
skrīhhōn* 2, scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen; ne. grate (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. as. skrīkon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
skrik* 5, scric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm; ne. leap (N.); ÜG.: lat. ascensus N, assultus Gl, (cursus) Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; W.: mhd. schric, st. M., Sprung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1232 (scric)
skrikkalīn*, ahd., Adj.: Vqw.: s. skrikkilīn*
*skrikkan, lang., sw. V. (1)?: Vw.: s. *skrikkjan
skrikkāri* 1, scrickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Tänzer; ne. leaper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= skrikkāra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Salius; E.: s. skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1234 (scrickâri)
skrikken* 16, scricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, wegspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, hervorspringen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, herabspringen; ne. leap (V.), move (V.); ÜG.: lat. desilire N, emicare Gl, exsilire Gl, insilire Gl, resilire Gl, salire (V.) (2) Gl, se iacere in N, subsilire N, transilire Gl; Vw.: s. anagi-, dana-, danagi-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūfir-, ūz-, ūzgi-, widar-, zuogi-; Hw.: s. lang. *skrikkjan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schricken, sw. M., springen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1235 (scricken), ChWdW8 264b (scricken), ChWdW9 756b (scricken); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skrikkilīn* 1, skrikkalīn*, scrickilīn*, scrickalīn*, ahd., Adj.: nhd. zum Bespringen bereit, geil, brünstig; ne. rutting (Adj.), ready for covering; ÜG.: lat. salax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salax?; E.: s. skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1234 (scrickâlîn)
*skrikkjan, *skrikkan, lang., sw. V. (1)?: nhd. auffahren, aufspringen, schrecken; ne. bounce (V.); Hw.: s. ahd. skrikken*; Q.: it. scricchiare, knistern, frignan. scriccare, aufblitzen
*skrikkjo, lang., sw. M.: nhd. Hüpfer; ne. leaper; Q.: it. scriccio, Zaunkönig, it. scricciolo, Zaunkönig
skrikko* 1, scricko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hüpfer, Springer, Possenreißer, Narr; ne. leaper; ÜG.: lat. (scurra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (scricko)
*skrimen?, *scrimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
skrīn* 3, scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Schrein, Truhe, Behälter für Wertsachen; ne. shrine; ÜG.: lat. scrinium Gl; Hw.: s. skrīni*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skrīni; W.: mhd. schrīn, st. N., st. M., Schrein, Archivschrank; nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725
skrīni* 8?, scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, Kasten (M.), Bundeslade, Sarg; ne. shrine; ÜG.: lat. arca? Gl, area? Gl, scrinium Gl, (theca) Gl, (zaberna) Gl; Vw.: s. buoh-, sark-; Hw.: s. skrīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (scrîni), ChWdW9 757a (scrīni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skrintan* 16, scrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, aufbrechen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, Risse bekommen (V.), rissig werden, zerbrechen; ne. split (V.) up, gape (V.); ÜG.: lat. aperire? Gl, atterere Gl, dehiscere Gl, disiungere Gl, fatiscere Gl, interrumpere Gl, patescere? Gl, rimosus (= skruntan Part. Prät.) Gl, rimosus (= giskruntan)? Gl, scabrosus (= giskruntan) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrinden, st. V., bersten, sich spalten; nhd. (ält.-dial.) schrinden, st. V., reißen, spalten, bersten, DW 15, 1753; R.: giskruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rimosus? Gl, scabrosus Gl; R.: skruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rimosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1240 (scrintan), ChWdW8 264b (scrintan), ChWdW9 757a (scrintan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
skrintunga* 1, scrintunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Ritze, Riss; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1241 (scrintunga), ChWdW9 757a (scrintunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skripfen* 1, scriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, zerfleischen; ne. eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skrepan, st. V., schaben?; idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scriphen)
skriptor* 1, scriptor*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schreiber, Verfasser, Evangelist; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriptor O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scriptor), ChWdW9 757b (scriptor)
skrit* 12, scrit, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt, Schrittbewegung, Schritt als Längenmaß; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, gressus Gl, passus (M.) Gl, T, pes Gl, spatium Gl; Hw.: vgl. as. *skrid?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schritt, st. M., Schritt; nhd. Schritt, M., Schritt, Handlung des Schreitens, DW 15, 1754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scrit), ChWdW9 757b (scrit)
*skritan?, *scritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-
skrītan* 2?, scrītan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiten, gehen, fliegen, gleiten; ne. pace (V.); Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubar-, *zi-; Hw.: vgl. as. skrīdan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skreiþan, *skrīdan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrīten, st. V., schreiten; nhd. schreiten, st. V., schreiten, abgemessen gehen, DW 15, 1730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scrîtan), ChWdW8 264b (scrītan), ChWdW9 757b (scrītan)
*skriti?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *skrid?
skritimāl* 7, scritimāl, ahd., st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe, Schrittbewegung, Schritt als Längenmaß; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; W.: mhd. schritmāl, st. N., Schritt als Maß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritimâl), ChWdW8 204a (scritimāl)
skritimāli* 5, scritimāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe, Schrittbewegung, Schritt als Längenmaß; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Hw.: s. skritimāl*, skritimālī*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritimâli), ChWdW9 558b (scritimāli); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skritimālī* 1 und häufiger, scritimālī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (V.); ÜG.: s. skritimāli; Hw.: s. skritimāli*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus (M.); E.: s. skrit, māl
skritimez 1, scritimez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrittmaß“, Schritt als Längenmaß; ne. pace (N.), step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. passus?; E.: s. skrit, mez; W.: mhd. schrītmez, st. N., Schritt als Maß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritimez), ChWdW9 583a (scritimez); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skritiskuoh* 6?, scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh, Gleitschuh; ne. shoe (N.) for travelling, shoe (N.) with wings, wing-shoe?, wingedshoe?; ÜG.: lat. calciamentum alatum Gl, petasum Gl; Hw.: vgl. as. skridskōh; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. petasum; E.: s. skrit, skuoh; W.: mhd. schritschuoch, st. M., Fliegschuh; nhd. (ält.) Schrittschuh, M., „Schrittschuh“, DW 15, 1759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritiscuoh)
skrīunga* 1, scrīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schreiung“, Schreien, Brüllen, Schrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagitus?; E.: s. skrīan; W.: nhd. (ält.) Schreiung, F., „Schreiung“, Schreien, DW 15, 1734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1245 (scrîunga), ChWdW9 755a (scrīunga); Son.: Tgl167 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 28911) (4. Viertel 9. Jh.)
skrod* 1, scrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesuchtes, Geforschtes, Ergründung, Ersinnen; ne. object of search; ÜG.: lat. scrutatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scrutatio?; E.: s. skrodōn*; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1245 (scrod)
skrodēn* 2, scrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen; ne. search (V.), „scrutinize“; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N, perscrutari N, scrutari N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. skrodōn*, s. lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N
skrodōn* 17, scrodōn, skrutōn*, scrutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, erforschen, prüfen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. requirere N, scrutari N, NGl, T; Vw.: s. ir-*; Q.: N, NGl, T (830); I.: lat. Lw.; E.: germ. *skrudōn, *skruþōn, sw. V., suchen, forschen; lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1245 (scrodôn, scrodônto), ChWdW9 757b (scrodōn)
skrodunga* 1, scrodunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Durchforschung, Nachforschung, Ersinnen; ne. search (N.); ÜG.: lat. scrutatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutatio?; E.: s. skrodēn, skrodōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1247 (scrodunga)
skrōt* 2, scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnitt, abgeschnittenes Reis (N.), abgeschnittener Zweig, abgeschnittenes Stück Tuch; ne. cut (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrauda-, *skraudaz, st. M. (a), Schnitt, Stück; germ. *skraudi-, *skraudiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōt, st. M., Schnitt, abgeschnittenes Stück; s. nhd. Schrot, M., N., Schrot, abgeschnittenes Stück, DW 15, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1247 (scrôt)
*skrōta?, *scrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-; Son.: (sw. F.) (n)
skrōtakkus* 1, scrōtackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Schrotaxt“, besondere Axt zum Zerteilen gefällter Bäume; ne. an axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.. s. skrōt*, akkus*; W.: nhd. Schrotaxt, F., Schrotaxt, DW 15, 1780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (scrôtackus)
skrōtan* (1) 8, scrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abtrennen, beschneiden, zerteilen, entzweischneiden, abpflücken, abziehen, scheren (V.) (1), einkratzen, einschneiden, schnitzen?; ne. cut (V.), shred (V.); ÜG.: lat. deglubere Gl, demere Gl, eripere Gl, tondere Gl; Vw.: s. abair-, aba-, bi-, fir-, gi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, PN; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōten, red. V., hauen, schneiden, „schroten“; s. nhd. schroten, sw. V., hauen, „schroten“, grob schneiden, zermalmen, DW 15, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (scrotan), ChWdW8 264b (scrōtan), ChWdW9 757b (scrōtan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
*skrōtan (2), *scrōtan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-
*skōtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-; E.: s. skrōtan* (1)
skrōtīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*
skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*, scrōtīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, scharfes Schneidemesser, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere, Lichtputze; ne. shredding iron, black smith’s chisel, scalpel; ÜG.: lat. (bursa)? Gl, (emunctorium)? Gl, ferrum KG, scalpellum Gl, scalprum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skrōhisarn?, as. skrôdīsarn*, skrôhīsarn; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, īsarn; W.: nhd. (ält.) Schroteisen, N., „Schroteisen“, eisernes Werkzeug um etwas abzuschneiden, DW 15, 1781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1250 (scrôtîsa[r]n), ChWdW9 450b (scrōtīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*, scrōtmezziras*, scrōtmezzirahs*, scrōtmezzir*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer; ne. shreding knife, scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, mezzisahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1251 (scrôtmezzira[h]s)
skrōto* 1, scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußhöhle; ne. foot cavity, foot cave; ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. subtel?; E.: s. skrōtōn?
skrōtōn* 1, scrōtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnitzen, abkratzen, einschneiden; ne. whittle, scrape off; ÜG.: lat. scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skrōtan
skrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*
skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*, scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kläffen, bellen, belfern, klingen, laut tönen; ne. yap (V.); ÜG.: lat. gannire Gl, garrire Gl, (tinnire) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. gannire?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1251 (scrouuuezzen), ChWdW9 758a (scrouwezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (Mitte 9. Jh.)
skruba* 1, scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Scheuerbürste; ne. scrubbingbrush; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *skrub-, V., rauh sein (V.); idg. vgl. Falk/Torp 476
skrudilōn* 11, scrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchforschen, durchsuchen, genau prüfen, nachforschen, aufspüren; ne. scrutinize; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. skrodēn, skrodōn; W.: mhd. schrudelen, schrüdelen, sw. V., prüfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1252 (scrudilôn)
*skrudilōt?, *scrudilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. skrudilōn*
*skrunta, lang., sw. F. (n?)?: nhd. Riss, Scharte; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. skrunta*; Q.: rumän. scruntar, Sb., Sandboden
skrunta* 19, scrunta, ahd., sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Verletzung, Öffnung; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. divisio Gl, fissura Gl, foramen Gl, foramen inter compagines Gl, rhagades Gl, rima Gl, sentina? Gl, vertex Gl; Hw.: s. lang. *skrunta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. foramen?; E.: s. skrintan; W.: mhd. schrunde, sw. F., Scharte, Spalte, Felshöhlung; nhd. (ält.) Schrunde, F., Schrunde, Spalte, Riss, Ritz, DW 15, 1806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1253 (scrunta), ChWdW9 757a (scrunta); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)
skruntīn* 1, scruntīn*, ahd., Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rissig; ne. jagged; ÜG.: lat. rimosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rimosus?; E.: s. skrunta, skrintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1254 (scruntîn)
skruntislo* 2, scruntislo, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Riss, Falte, Runzel, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. skruntislo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: s. skrunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1254 (scruntislo)
skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*, scruntussa, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, Leck; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. fissura Gl, rima Gl, rimula Gl, sentina Gl, (via)? Gl, vertex Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); E.: s. skrunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1254 (scrutnissa), 8, 1255 (scruntussa), ChWdW8 264b (scruntussa), ChWdW9 757a (scruntissa), 2, 757b (scruntussa); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)
skruntlīh* 1, scruntlīh*, ahd., Adj.: nhd. rissig, klaffend, gespalten, spaltenreich; ne. jagged; ÜG.: lat. hiulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hiulcus?, rimosus?; E.: s. skrunta, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1255 (scruntlîh)
skruntunna* 2, scruntunna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Ritze, Riss; ne. fissure; ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1255 (scruntunna)
skruntussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*
skruof* 3, scruof*, ahd., Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, mit Honig gesüßter Wein; ne. wine-mead; ÜG.: lat. aqua cum melle Gl, mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mulsum?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1256 (scruof), ChWdW9 758a (scrouf); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*skruofi?, *scruofi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, ungi-; E.: germ. *skrōpi-, *skrōpiz, Adj., passend; s. idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*
skū*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*
skubil* 2, scubil, ahd., st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Stöpsel, Zapfen (M.), Riegel, Unterlage?, Fußsohle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (subtel) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, PN; E.: s. skioban; W.: mhd. schübel, st. M., Büschel, Haufen, Menge; nhd. (ält.) Schübel, M., „Schübel“, was geschoben wird, DW 15, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1256 (scubil)
skubiling* 11, scubiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schübling, Wurst, Wurstfüllung; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skubil; W.: mhd. schübelinc, st. M., „Schübling“, Wurst, Bratwurst; nhd. Schübling, M., „Schübling“, Wurstsorte, DW 15, 1821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1257 (scubiling)
skubo* 2, scubo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), Anhängerschar, Gesinnungsgemeinschaft; ne. host (N.); ÜG.: lat. agmen Gl, cuneus Gl, globus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. agmen?, cuneus?; E.: s. skioban?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1258 (scubo), ChWdW9 751a (scubo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
skudalari* 3, scudalari*, skudulari, scudulari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. mazonomus Gl, scutra Gl, scutula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. scudellārium; E.: s. lat. scudellārium, N., Schüssel?; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1258 (scudulâri), ChWdW9 758a (scudulari); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*skudojan, lang., V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.); Hw.: s. ahd. skutten*; Q.: rumän. sgudue, erschüttern
skudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*
skūen* 1, scūen*, skūwen*, scūwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten; ne. shade (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. adumbrare?; E.: germ. *skuwwjan, sw. V., beschatten; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (scû[uu]en), ChWdW8 265b (scūwen)
skūfala* 41, scūfala*, skūvala*, scūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, Glutschaufel, Kohlenschaufel, Backschaufel, Salzschaufel?; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, fossorium Gl, pala Gl, palea (= skūfala Fehlübersetzung)? Gl, (patile)? Gl, (vanga) Gl, vatillum Gl, ventilabrum Gl; Vw.: s. īsarn-, lant-, skirm-, werf-, wint-, worf-; Hw.: vgl. as. skufla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skuflō, st. F. (ō), Schaufel; W.: mhd. schūvele, st. F., sw. F., Schaufel; nhd. Schaufel, F., Schaufel, DW 14, 2339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1259 (scûvala), ChWdW8 264b (scūfala), ChWdW9 758a (scūfala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24)
skūfalunga* 1, skūvalunga*, scūfalunga*, scūvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schaufelung“, Worfelung; ne. winnowing (N.); Q.: N (1000); E.: s. skūfala*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1260 (scûvalunga)
skuft* 1, scuft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schopf, Haarschopf, Haarbüschel, Haupthaar; ne. tuft, tuft of hair; ÜG.: lat. (caesaries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skufta, Sb., Haar (N.), Schopf; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scuft)
skugina* 3, skuginna*, scugina*, scuginna*, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, Hütte; ne. barn, shack (N.); ÜG.: lat. domus parva Gl, scuria Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skuwwinjō, st. F. (ō), Scheune; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scugin[n]a), ChWdW9 758b (scugina); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)
skuginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*
skūhaft* 1, scūhaft, ahd., Adj.: nhd. schattig, schemenhaft, dunkel; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. umbrosus?; E.: s. skūo, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scûhaft), ChWdW8 265b (scūhaft)
skūhen*? 1, scūhen*?, ahd., sw. V. (1): nhd. mahnen, ermahnen; ne. urge (V.); Q.: T (830); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scûhen)
skūkar* 4, scūkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schaugefäß“, Spiegel; ne. mirror; ÜG.: lat. speculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. speculum?; E.: s. skūo, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scûkar), ChWdW9 459b (scūkar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
skulan* 1106, sculan*, skolan*, scolan*, sulen, solen*, skolen*, scolen*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), schulden, verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), verdanken, Verpflichtung haben, nützen, brauchen, gefordert sein (V.), gewünscht sein (V.), wünschenswert sein (V.), empfehlenswert sein (V.), angeraten sein (V.), genötigt sein (V.), sich vollziehen, Möglichkeit erhalten (V.), möglich sein (V.), geschehen können, vorgesehen sein (V.), angekündigt sein (V.), es gebührt (= skal); ne. shall, must, ought to, want, will (V.); ÜG.: lat. (compellere) N, (convenire) N, debere B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, O, OG, T, TC, decere WH, deligere N, (esse) Gl, egredi WH, licere N, NGl, (posse) Gl, oportere N, O, (quidni) N, velle Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulan*, as. skulan*; Q.: B, BB, E, FB, FP, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LN (?), M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PE, Pfb, Ph, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. soln, Prät.-Präs., sollen, verpflichtet sein (V.); nhd. sollen, Prät.-Präs., sollen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1262 (sculan), ChWdW8 265a (sculan), ChWdW9 758b (sculan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
skuld* (1) 126, sculd, ahd., st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, Geschuldetes, Pflicht (F.) (1), Schuldigkeit, Abgabe, Verdienst (M.), Veranlassung, Grund, Ursache, Anklage, Beschuldigung, Vorwurf; ne. guilt, sin (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (accusare) N, (adversum) (N.) Gl, causa Gl, N, NGl, crimen Gl, N, NGl, culpa Gl, culpanda N, debitum FP, Gl, GP, MF, MH, O, N, T, WK, debitum malum Gl, delictum N, error ingenii humani N, facinus Gl, N, gratis (= ānu skuld) N, immerito (= ānu skuld) N, iniuria N, meritum Gl, MF, N, noxa B, noxia Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum N, plaga (F.) (1) Gl, reatus Gl, N, (sanguis) Gl, scelus N, sine causa (= ānu skuld) N, vitium Gl, N; Vw.: s. gi-*?, hof-, houbit-, kōg-, lant-, *mein-, naht-, un-; Hw.: s. skulda; vgl. anfrk. *skuld?, as. skuld; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WK; I.: Lbd. lat. causa?, crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, facinus?, iniuria?, noxa?, peccetum?, scelus?, vitium?; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schult, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; R.: bī skuldīm: nhd. aus guten Gründen, zu Recht, verdientermaßen; ne. for good reasons, rightly; R.: ānu skuld: nhd. umsonst; ne. for nothing, without a reason; ÜG.: lat. gratis Gl, N, immerito N, sine causa N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1307 (sculd), ChWdW8 265a (sculd), ChWdW9 759a (sculd); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*skuld (2), sculd?, ahd., Adj.: nhd. schuld, schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-
skulda* 17?, sculda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schuld, Schulden, Geschuldetes, Anklage, Beschuldigung, Vorwurf, Vergehen, Sünde, Verbrechen, Grund, Ursache, Verdienst?; ne. guilt; ÜG.: lat. (multa) Gl; Hw.: s. skuld*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skuld; W.: mhd. schulde, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; s. nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1314 (sculda)
skulden* 7, sculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen, schuldig sprechen, verantwortlich sein (V.); ne. owe, deserve; ÜG.: lat. condemnare Gl, commerere N, (luere) (V.) (1) Gl, merere N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungiskuldit*; vgl. as. *skuldian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: s. skuld; W.: mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.), beschuldigen, anklagen; nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1316 (sculden), ChWdW9 760a (sculden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skuldhais* 59 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Schuldheischer, Schultheiß; ne. village mayor, collector of debts; Hw.: s. ahd. skuldheizo*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldheizo; W.: s. mhd. schuldheize, sw. M., Richter; s. nhd. Schultheiß, M., Schultheiß, Ortsvorsteher, DW 15, 1982
skuldheizo* 23, sculdheizo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Gutsverwalter, Meier, herrschaftlicher Beamter, Vorsteher, Befehlshaber einer militärischen Einheit, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun; ne. mayor, steward; ÜG.: lat. centurio O, commentariensis NGl, exactor Gl, iudex Gl, procurator Gl, quinquagenarius (M.) Gl, scultetus Gl, tribunus Gl, vilicare (= skuldheizo sīn) T, vilicus (M.) Gl, T, vocimissarius N; Hw.: s. lang. skuldhais*; vgl. as. skuldhêtio*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *kī̆-, *keih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M., „Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1318 (sculdheizo), ChWdW8 158b (sculdheizo), ChWdW9 407b (sculdheizo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT68 = Freisinger Lukas-Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
skuldīg* 97, sculdīg, ahd., Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, passend, verdient, verbrecherisch, schädlich; ne. owing (Adj.), bound (Adj.); ÜG.: lat. (affligandus) N, commeritus Gl, N, condicione carere (= niomannes ni skuldīg wesan) Gl, culpabilis Gl, damnabilis Gl, damnatus Gl, (debere) MF, debere (= skuldīg wesan) Gl, MH, NGl, debitor (= skuldīg subst.) GP, N, T, debitus Gl, MF, MH, N, emeritus Gl, factiosus Gl, idoneus N, meritus Gl, nocens Gl, notabilis Gl, noxa (= skuldīg subst.) Gl, noxius Gl, N, NGl, obnoxius Gl, peccare (= skuldīg werdan) N, (reatus) Gl, reus (= skuldīg subst.)? APs, B, E, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, (scelus) N; Vw.: s. eban-, reht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skuldig?, as. skuldig*; Q.: B, C, E, FB, GB, Gl (765), GP, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuld; W.: mhd. schuldic, Adj., schuldig, verpflichtet; nhd. schuldig, Adj., schuldig, Schuld habend, mit Schuld behaftet, DW 15, 1901; R.: skuldīg, (subst. Adj.=)M.: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: lat. debitor GP, N, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1319 (sculdîg), ChWdW8 265b (sculdīg), ChWdW9 759b (sculdīg); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skuldigēn* 2, skuldīgēn*, sculdigēn, sculdīgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. schulden; ne. owe; ÜG.: lat. debere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. debere?; E.: s. skuldīg; W.: s. mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1326 (sculdī̆gên)
skuldīgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*
*skuldigī?, *sculdigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuld, Schulden (N.); ne. debt; Vw.: s. un-
skuldīglīh* 1, sculdīglīh*, ahd., Adj.: nhd. schuldig, ergeben (Adj.), ehrerbietig; ne. devoted; ÜG.: lat. (religiositas)? Gl, (solitudo) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg, līh (3); W.: mhd. schuldeclich, Adj., verdient, gebührend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1326 (sculdī̆glîh), ChWdW8 265b (sculdīglīh)
skuldignessi* 1, skuldīgnessi*, sculdignessi*, sculdīgnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuld, skuldīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gnessi)
skuldignessī* 1, skuldīgnessī*, sculdignessī*, sculdīgnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gnessî), ChWdW8 265b (sculdīgnessī)
skuldīgnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*
skuldīgnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*
skuldignissi* 1, sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldignissī* 1, sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldignussi* 1, sculdignussi*, skuldīgnussi*, sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gnussi), ChWdW9 760a (sculdīgnuusi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
skuldignussī* 1, sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*
skuldigōn* 5, skuldīgōn*, sculdigōn*, sculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. accuse; ÜG.: lat. (argumentari) N, (criminatio) N, reus (= giskuldigōt) N; Vw.: s. gihoubit-, *houbit-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg; W.: mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gôn)
skuldīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*
*skuldigunga?, *sculdigunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschuldigung; ne. charge (N.); Vw.: s. un-
*skuldit?, *sculdit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skulden*
*skuldlahhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skuldlakan*
skuldōn* 2, sculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schulden“, verschulden, verdienen; ne. „owe“, indebt; ÜG.: lat. promerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. skuld; W.: s. mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.); nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1328 (sculdôn), ChWdW9 760a (sculdōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
*skuldpfennig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *skuldpenning
skuldstekko* 1, sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schuldstecken“, Pranger?, Block?; ne. pillory (?); ÜG.: lat. stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stipes?; E.: s. skuld, stekko
skuldsuohho* 10?, sculdsuohho*, sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Geldeintreiber, Gläubiger, Erpresser; ne. collector of debts, creditor; ÜG.: lat. creditor Gl, exactor Gl, fenerator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. skuld, suohhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (sculdsuohho), ChWdW9 701a (sculdsuohho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skulīg* 1, sculīg, skolīg*, scolīg*, ahd., Adj.: nhd. üblich, gewöhnlich, gewohnt; ne. due (Adj.), usual; ÜG.: lat. solitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. solitus?; E.: s. skulan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (sculîg), ChWdW8 265a (sculīg)
skullo* 1, scullo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. famulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skulan?; W.: mhd. schülle, sw. M., Lümmel; nhd. Schulle, Schülle, M., Erdhaufen, hinterlistiger Mensch, DW 15, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (scullo), ChWdW8 265b (scullo)
skulpa* 2, sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schulpe“, Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (ält.) Schulpe, F., Schulpe, Erdscholle, DW 15, 1962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (sculpa)
skulskara* 1, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gefolgsschar; ne. bound followers; Q.: LLang (643); E.: s. sculan?, skara?
skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*, scultra*, scultirra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, Schulterstück, Vorderbug; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, (pale)? Gl, scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, umerus Gl, I, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; W.: mhd. schulter, st. F., sw. F., Schulter, Schulterblatt; nhd. Schulter, F., Schulter, DW 15, 1971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1330 (scultir[r]a), ChWdW8 265b (scultira), ChWdW9 760a (scultira); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
skultirra*, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
skultra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
skūm* 9?, scūm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt, Schaumsalpeter, Laugensalz; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (nitrum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skūma, Sb., Schaum; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūm, st. M., Schaum; nhd. Schaum, M., Schaum, DW 14, 2349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1331 (scûm)
skūmen* 3, scūmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen, schäumend ausgießen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. spumare?; E.: s. skūm; W.: mhd. schūmen, sw. V., schäumen; nhd. schäumen, sw. V., schäumen, DW 14, 2360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1331 (scûmen), ChWdW9 760a (scūmen)
skūmhaft* 1, scūmhaft*, ahd., Adj.: nhd. schäumend, schaumbedeckt; ne. foaming (Adj.); ÜG.: lat. spumosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spumosus?; E.: s. skūm, haft; W.: nhd. (ält.) schaumhaft, Adj., schaumig, DW 14, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (scûmhaft)
skuntāri* 4, scuntāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer; ne. pace-maker, flatterer; ÜG.: lat. assentator Gl, illex (M.) Gl, suasor Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. suasor?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntære, st. M., Antreiber, Reizer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (scuntâri), ChWdW8 265b (scuntāri)
skunten* 36, scunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, anstacheln, nötigen, bedrängen, zusetzen, verführen, anlocken, verlocken, locken (V.) (2), anregen, stören, in Unruhe bringen; ne. urge (V.), drive (V.), irritate, allure (V.); ÜG.: lat. agere Gl, (applaudere) N, cogere N, cohortari Gl, concitare N, (dare) N, excitare N, WH, hortari Gl, illicere Gl, incitare Gl, instigare Gl, (iubere) N, iussus (= giskuntēr) N, lactare (V.) (2) Gl, optare Gl, pellere N, sollicitare Gl, suadere Gl, N, suggerere Gl, N, urgere Gl; Vw.: s. ana-, fir-; Hw.: vgl. as. skundian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. hortari?; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schünden, schunden, sw. V., antreiben, reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (scunten), 8, 1336 (scuntento), ChWdW8 265b (scunten), ChWdW9 760b (scunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
skuntida* 4, scuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ansporn, Ermunterung, Überredungskraft; ne. drive (N.); ÜG.: lat. causa N, exhortatio N, instinctus N, suadela N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. skunten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1336 (scuntida)
skuntunga* 2, scuntunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Anreiz, Reizmittel, Verlockung, Versuchung, Annahme, Vermutung; ne. drive (N.), way of provocation; ÜG.: lat. coniectura Gl, incentivum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. coniectura?, incentiva?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntunge, st. F., Antreibung, Reizung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1336 (scuntunga), ChWdW9 760b (scuntunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
skuo*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
skūo* 2, skū*, scūo*, scū*, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Hw.: s. skūwo* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1256 (scû), ChWdW8 265b (scūo)
skuoba* 6, scuoba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppe, Fischschuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skōbō, st. F. (ō), Scharre, Schuppe; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. schuope, sw. M., st. M., Schuppe; nhd. Schuppe, F., Schuppe, kleine Platte als Körperbedeckung, DW 15, 2012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuoba)
skuobfuorenti* 1, scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schuppenführend, schuppentragend, schuppig; ne. scute-bearing, scaly; ÜG.: lat. squamiger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. squamiger?; E.: s. skuoba, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuobfuorenti)
skuobīg* 1, scuobīg*, ahd., Adj.: nhd. schuppig, geschuppt; ne. scaly; ÜG.: lat. squameus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. squameus?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopec, Adj., schuppig; nhd. schuppig, Adj., schuppig, mit Schuppen versehen (Adj.), DW 15, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuobîg)
skuobila* 1, skuobilla*, scuobila*, scuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schuppe, Fischschuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. squama?; E.: s. skuoba
skuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*
skuoboht* 4, scuoboht*, ahd., Adj.: nhd. wie geschuppt, schäbig, rauh, räudig, aussätzig; ne. shabby, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper Gl, scaber Gl, scabrosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scaber?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopeht, Adj., schuppig; nhd. (ält.) schuppicht, Adj., schuppig, DW 15, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337(scuoboht[i])
skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*, scuo, ahd., st. M. (a): nhd. Schuh, Schuhwerk, Fußbekleidung; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. cabatta PG, calceamentum N, (calcearium) Gl, (calcerius)? Gl, calceus Gl, N, caliga Gl, caligula? Gl, clavata (M.) Gl, crepida N, fico Gl, sandalium Gl, sandalium (= rōmiskēr skuoh) Gl, (subtalaris) Gl, talaria (F.) N; Vw.: s. flugi-, hant-, hosa-, rām-, skriti-, sok-, wībes-, *wintingi-; Hw.: vgl. as. skōh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PG, PN; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mhd. schuoch, st. M., Schuh; nhd. Schuh, M., Schuh, DW 15, 1838; R.: rōmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1338 (scuoh), ChWdW8 265b (scuoh), ChWdW9 760b (scuoh); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
skūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
skuohbuozo* 2, scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster, Flickschuster; ne. shoemaker; ÜG.: lat. calcearius Gl, caligarius (M.) Gl; Hw.: s. scoposum*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. calcearius?; E.: s. skuoh, buozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1340 (scuohbuozo)
skuohen* 9, scuohen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), mit Schuhen bekleiden, Schuhe anziehen; ne. shoe (V.); ÜG.: lat. calceare B, Gl, N, NGl, calcem ducere Gl, calceos annectere N, cothurnatus (= giskuohit) N, discalceatus (= skuohit Fehlübersetzung?) Gl, subligare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. skuoh; W.: mhd. schuohen, sw. V., beschuhen; nhd. (ält.) schuhen, sw. V., mit Schuhen versehen (V.), DW 15, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1340 (scuohen), ChWdW9 761a (scuohen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*skuohi?, *scuohi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *skuoi?
skuoho*? 1, scuoho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. calcius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skuoh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1342 (scuoho)
skuohōn* 2?, scuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schuhe anhaben; ne. wear shoes; ÜG.: lat. calceare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skuoh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (scuohôn)
*skuohōt?, *scuohōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *skuohōn?
skuohriomo* 1, scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoe-string; ÜG.: lat. (calceamentum) O, corrigia O; Hw.: vgl. as. skōhriomo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. corrigia calceamenti; E.: s. skuoh, riomo; W.: mhd. schuochrieme, sw. M., Schuhriemen; nhd. Schuhriemen, M., Schuhriemen, Riemen zum Binden der Schuhe, DW 15, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (scuohriomo), ChWdW9 682a (scuohriomo)
skuola* 6, scuola, ahd., st. F. (ō): nhd. Schule, Ausbildungsstätte, Versammlungsraum; ne. school (N.); ÜG.: lat. (auditorium) (N.)? Gl, cum essem scholasticus (= do mih iz in skuolo lerita mīn meistar) N, schola B, Gl; Hw.: vgl. as. skola; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skōla, F., Schule; s. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1344 (scuola), ChWdW9 761a (scuola)
skuolāri* 5, scuolāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger, zu Unterichtender; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. discipulus NGl, scholaris (M.) Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. scholāris; E.: s. lat. scholāris, M., zur Schule Gehöriger; vgl. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuolære, st. M., Schüler, Student; nhd. Schüler, M., Schüler, DW 15, 1937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1344 (scuolâri), ChWdW9 761a (scuolāri)
skuolhūs* 12, scuolhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schulhaus, Gebäude für Unterricht, Hörsaal, Schulgebäude, Aula, Raum für öffentliche Zusammenkünfte; ne. school building; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, eruditorium Gl, meditullium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schola; E.: s. skuola, hūs; W.: mhd. schuolhūs, st. N.,. Schulhaus; nhd. Schulhaus, N., Schulhaus, Haus in dem Schule gehalten wird, DW 15, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1344 (scuolhûs)
skuolmagister* 1, scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schulmeister, Schullehrer, Schulleiter, leitender Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magister scholae?, scholasticus?; E.: s. skuola; s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1345 (scuolmagister)
skuolmeistar* 4, scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schulmeister, Schulleiter, leitender Lehrer, Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. magister scholarum Gl, scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magister scholae?, Lüt. lat. scholasticus?; E.: s. skuola, meistar; W.: mhd. schuolmeister, st. M., Schulmeister, Schullehrer, Schuldirektor; nhd. (ält.) Schulmeister, M., Schulmeister, der Schule hält, Schuldirektor, DW 15, 1958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1345 (scuolmeistar)
skuonī*? 1, scuonī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. skōni?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1345 (scuonî)
skupfa* (1) 2, scupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppen (M.), Scheune, Scheuer, Stall; ne. shack (N.), shed (N.); ÜG.: lat. scuria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schupfe, sw. F., Schuppen (M.), Scheune; s. nhd. Schupfen, M., Schupfen, Schuppen (M.), Wetterdach, offener Raum mit Überdach, Stadel, DW 15, 2005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1346 (scupha)
*skupfa (2), *scupha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Vw.: s. rīti-
*skupfen?, *scuphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*skūr, lang., st. M.?: nhd. Obdach, Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. ahd. *skūr (1)?; Q.: mailänd./piemont./bergam./bresc./vicenz./mantuan./friaul. scur, Fensterladen, paduan./veron. scuro, Fensterladen usw.
*skūr (1), *scūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: s. lang. *skūr; vgl. as. skūr* (1); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūr, st. M., Schutz, Schirm, Obdach; nhd. (ält.) Schauer, M. (4), Überdach, Wetterdach, Schuppen (M.), DW 14, 2328
skūr* (2) 5, scūr, ahd., st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm; ne. shower of rain, storm (N.); ÜG.: lat. grando Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. skūr (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. grando?; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mhd. schūr, st. M., sw. M., Hagel, Ungewitter; nhd. Schauer, M., Schauer (M.) (1), Unwetter, Hagelwetter, DW 14, 2321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1346 (scûr), ChWdW8 265b (scūr), ChWdW9 761a (scūr); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*skura?, *scura?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schürerin; ne. stoker (F.); Vw.: s. fiur-
skūra* 6, scūra, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, Hütte; ne. shed (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, horreum Gl, receptorium Gl, scuria Gl, ubi viator callem divertit Gl; Vw.: s. hewi-; Hw.: s. skiura*; Q.: LBai (vor 743?), Gl; I.: Lbd. lat. deversorium?, receptorium?; E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1138 (skiura/scûra), ChWdW8 372b (scura), ChWdW9 752a (scūra)
skurf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*
skurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: s. skurpfen*
skurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*
skurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*
skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*
*skurg?, *scurg?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widar-
*skurgāri?, *scurgāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schürer; ne. stoker; Vw.: s. brant-
skurgen* 17, scurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, wegstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, stoßend vorwärts bewegen, treiben, antreiben, verleiten, herabstürzen, ins Verderben stürzen, in den Untergang treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. detrudere Gl, (eviscerare) Gl, (exenterare) Gl, impellere Gl, impingere Gl, laxare Gl, praecipitare Gl, propellere Gl, trudere C, Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, nidarfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skurgen*; Q.: C, Gl (790); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schurgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben; nhd. (ält.) schürgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben, DW 15, 2044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1347 (scurgen), ChWdW8 265b (scurgen), ChWdW9 761b (scurgen); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
skurgida* 1, scurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Voreiligkeit, Überstürzung, Hast, Drang; ne. haste (N.), urge (N.), overhaste, urgency; ÜG.: lat. praeceps (N.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps (N.)?; E.: s. skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (scurgida), ChWdW8 265b (scurgida), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skurgo?, *scurgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiur-
*skurgunga?, *scurgunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *skorginga?
skurien* 1, scurien*, ahd., sw. V. (1): nhd. schüren, entfachen; ne. stoke (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skurgen*; W.: mhd. schüren*, schürn, sw. V., anstoßen, stoßen, schieben, antreiben, treiben, reizen; nhd. schüren, V., schüren, DW 15, 2034; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (scurien)
skurliz* 11, scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Decke, Soldatenmantel, ein Kleidungsstück; ne. camisole; ÜG.: lat. (paludamentum) Gl, (peripetasma) Gl, (subucula) Gl, (supparus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. schurliz, st. M., Kleiderstoff, Weiberkamisol; nhd. (ält.) Schürletz, Schürlitz, M., Name eines Zeugstoffes und eines Kleidungsstückes aus demselben, DW 15, 2051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1351 (scurliz)
skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*, scurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, ausnehmen, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen; ne. scrape (V.), light a fire, eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl, excudere Gl, exenterare Gl, ignem excudere NGl, rescindere Gl, reserare Gl, ventrem aperire Gl; Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: vgl. as. *skurpian?, *skurpon; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schürpfen, sw. V., „schürfen“, aufschneiden, ausweiden, anschlagen; nhd. schürfen, sw. V., schürfen, ritzen, aufschneiden, graben, DW 15, 2040; R.: skurpfento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Zerfleischen, durch Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1351 (scurphen), 8, 1352 (scurphento), ChWdW9 761b (scurfen); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
skurpfento*, scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfen*
skurpffiur* 2, scurphfiur*, skurffiur*, scurffiur*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schürffeuer“, Messer (N.) zum Ausweiden?; ne. „prospecting fire“, scraping knife?; ÜG.: lat. (fudir) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, fiur; W.: nhd. Schürffeuer, N., „Schürffeuer“, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1353 (scurphfiur)
skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*, scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden; ne. scraping iron; ÜG.: lat. (fudir) Gl, (scol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, īsarn; W.: nhd. Schurfeisen, N., „Schürfeisen“, Stahl zum Feuerschlagen, DW 15, 2040; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1353 (scurphîsa[r]n)
skurt* (1) 2, scurt, ahd., st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube, Haarscheren, Bartscheren; ne. tonsure (N.), barber’s room; ÜG.: lat. (tonstrina) (F.) Gl, tonsura B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. tonsura; E.: germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1353 (scurt), ChWdW9 745b (scurt)
skurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*
skurz* 3, scurz, skurt*, scurt*, ahd., Adj.: nhd. kurz, kurzgefasst, knapp; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis Gl, curtus B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schurz, Adj., kurz, abgeschnitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1354 (scurz), ChWdW8 266a (scurz), ChWdW9 762a (scurz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skut?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *fordgi-; Hw.: vgl. as. *skod?
skuti* 1, scuti, ahd., F.?: nhd. Schutz, Verteidigung, Abwehr; ne. defense; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. defensio?; E.: s. skiozan?
skutilōd* 1, scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1354 (scutilôt)
skutisōd* 1, scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, Angst, Schrecken (M.), Schaudern; ne. horror; ÜG.: lat. (trepidatio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. trepidatio?; E.: s. skutisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (scutisôd), ChWdW9 752b (scutisōd); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)
skutisōn* 4, scutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, erschaudern, vor Angst zittern; ne. frighten; ÜG.: lat. (depavere)? Gl, (depavescere)? Gl, horrescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (scutisôn), ChWdW9 762a (scutisōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
skutten* 23, scutten, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütten, ausschütten, ausstreuen, schütteln, zerbrechen, erschüttern, in Bewegung versetzen, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, schockieren, vernichten, schlagen?; ne. shake (V.), pour (V.), break (V.); ÜG.: lat. caedere? Gl, (coagitare) Gl, (concidere) Gl, concisus (= giskuttit) Gl, concutere Gl, confundere N, (crispare) Gl, decutere Gl, excutere B, Gl, incutere Gl, maturus (= giskuttit) Gl, movere O, quassare B, quatere Gl, N, sternere Gl, stringere Gl, terrere Gl, turbare O, vibrare Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, anagi-, bi-*, gi-, ir-, ūz-; Hw.: s. ungiskuttit*; vgl. anfrk. skutten*, as. skuddian*; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. terrere?; E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schütten, sw. V., schütteln, erschüttern; nhd. schütten, sw. V., schütten, DW 15, 2111; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. burst of laughter; R.: giskuttit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebrochen; ne. broken; ÜG.: lat. concisus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (scutten), ChWdW8 266a (scutten), ChWdW9 762a (scutten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*skuttila?, *scuttila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muli-
*skuttit?, *scuttit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skutten*
*skuttunga?, *scuttunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skuddinga*
skūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*
skūvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*
skūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*
skūwo* (1) 2, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra T; Hw.: s. skūo* (1); Q.: OT, T (830); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (scûuuo), ChWdW9 760b (scūwo)
skūwo* (2) 1, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anblick, Schauspiel; ne. sight (N.); ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (scûuuo), ChWdW8 264a (scūwo)
skuz* 7, scuz, ahd., st. M. (i): nhd. Schuss, Pfeilschuss, Schlag, Blitzschlag, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, Geschoss, Wurfgeschoss, Spieß (M.) (1), Wurfspieß, Schussweite, Geschwindigkeit, schnelles Fließen, heftige Strömung; ne. shot (N.), hit (N.), moment; ÜG.: lat. iactus Gl, iaculum Gl, ictus N, rapiditate festinata (= in sc hirlīhhemo skuzze) N, telum Gl, (via ardentis fulminis) N; Vw.: s. blik-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schuz, st. M., Stoß, Stich, Schuss, Blitz; nhd. Schuss, M., Schuss, Handlung des Schießens, DW 15, 2086; R.: eines skuzzes: nhd. in einem Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. uno ictu N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1360 (scuz), ChWdW9 751a (scuz); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
skuzbart* 1, scuzbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbart, Flaum; ne. downy beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. skuz, bart
*skuzzen?, *scuzzen?, ahd., sw. V.: Vw.: s. fram-, fir-
skuzzila* 35, scuzzila, ahd., sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. (bilanx) Gl, catinus T, discus Gl, (donum) Gl, ferculum Gl, lanx Gl, N, mensarium (N.) Gl, (pala) Gl, scutella Gl, scutra Gl, scutula Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. skutala*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schüzzele, st. F., sw. F., Schüssel; nhd. Schüssel, F., Schüssel, DW 15, 2071; L.: ChWdW9 762b (scuzzila); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)
skuzziling* 9, scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, planta Gl, surculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skuz, skiozan; W.: mhd. schüzzelinc, st. M., Schössling, Reis (N.), Sprössling; nhd. Schössling, M., Schössling, aufgeschossener Trieb, DW 15, 2099
*skuzzo, lang., sw. M. (n?): nhd. Schütze; ne. archer, shot (M.); Hw.: s. ahd. skuzzo*
skuzzo* 7, scuzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze; ne. archer, shot (M.); ÜG.: lat. (sageta) Gl, sagittarius Gl, N; Vw.: s. selb-; Hw.: s. lang. *skuzzo; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, PN; E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schütze, sw. M., Wächter, Büchsenschütze; nhd. Schütze, Schütz, M., Schütze, DW 15, 2125
slachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. slakhī*
slaf* 28, ahd., Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, lose; ne. slack (Adj.); ÜG.: lat. acediosus (mlat.) B, debilis Gl, deses Gl, desidiosus Gl, dissolutus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, marcidus Gl, (mollis) Gl, otiosus Gl, remissus Gl, (resolutus) Gl, tepidus Gl, torpens Gl; Hw.: vgl. anfrk. *slap?, as. slak*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis? ignavus? otiosus?; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slaf, Adj., schlaff, welk; nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; L.: ChWdW8 266a (slaf), ChWdW9 762b (slaf); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
slāf 43, ahd., st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe; ne. sleep (N.), sleepiness, temple (N.) (2); ÜG.: lat. dormitio N, O, (otium) Gl, somnium Gl, somnus B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sopor Gl, MH, tempus (N.) (2) Gl; Vw.: s. miti-, tōd-, un-; Hw.: vgl. anfrk. slāp, as. slāp*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāf, st. M., Schlaf, Schläfe; nhd. Schlaf, M., Schlaf, DW 15, 263; L.: ChWdW8 266b (slāf), ChWdW9 763a (slāf); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slāfag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus; E.: s. slāf; W.: mhd. slāfec, Adj., schläfrig; nhd. (ält.) schlafig, Adj., schläfrig, DW 15, 298; L.: ChWdW9 763b (slāfag)
slāfal* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: germ. *slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slāf
slāfalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfilīn*
slāfan (1) 71, ahd., red. V.: nhd. schlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), fall (V.) asleep; ÜG.: lat. (concumbere) N, conivere N, dormire B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, WH, obdormire N, (quiescere) N, soporatus esse N, (somnus) N, (stertere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-; Hw.: vgl. anfrk. slāpan*, as. slāpan; Q.: AB, B, BB, BG, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, GB, Gl, I, JB, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd. schlafen, st. V., schlafen, DW 15, 275; L.: ChWdW8 266a (slāfan), ChWdW9 763a (slāfan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*slāfan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-
slāfarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. (sopitus) (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. somnolentus?, sopitus?; E.: s. slāf; W.: s. mhd. slāferic, Adj., schläfrig; nhd. schläfrig, schläferig, Adj., schläfrig, DW 15, 305; L.: ChWdW9 763b (slāfarag)
slāfaragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit; ne. sleepiness, weariness; ÜG.: lat. marcor somnolentus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnolentia?; E.: s. slāf
slāfbein 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tempus (N.) (2)?; E.: s. slāf, bein; W.: nhd. Schlafbein, N., Schläfe, DW 15, 274
slaffēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schlaff werden, erschlaffen, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden; ne. slacken, vanish; ÜG.: lat. dissolvere Gl, hebetare Gl, lentescere Gl, remittere Gl, tabescere Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slapēn, *slapǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; W.: nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff werden, schlaff sein (V.), DW 15, 294; L.: ChWdW8 266a (slaffēn), ChWdW9 763a (slaffēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slaffī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit; ne. slackness; ÜG.: lat. desidia B, Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, imperitia Gl, inertia Gl, languor Gl, (neglegentia) Gl, pigredo Gl, remissio Gl, resolutio Gl, socordia Gl, torpedo Gl, torpor Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ignavia?, neglegentia?; E.: germ. *slapī-, *slapīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; L.: ChWdW8 266a (slaffī), ChWdW9 762b (slaffī); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
slaffida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit; ne. indolence; ÜG.: lat. acedia Gl, inertia Gl, pigritia Gl, somnolentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pigritia?; E.: germ. *slapiþō, *slapeþō, st. F. (ō), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; L.: ChWdW8 266a (slaffida), ChWdW9 763a (slaffida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
slaffīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet; ne. slack (Adj.), lazy; ÜG.: lat. debilis Gl, remissus Gl, (tepidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis?, remissus?; E.: germ. *slapīga-, *slapīgaz, Adj., träge, schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf
slaffo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft; ne. slackly; ÜG.: lat. enerviter Gl, (male) Gl, remisse Gl, segniter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. remisse?; E.: s. slaf; W.: vgl. nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; L.: ChWdW9 762b (slaffo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
slaffōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erschlaffen, müßig sein (V.), ungenützt sein (V.); ne. slacken; ÜG.: lat. vacare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slaf; W.: s. nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff sein (V.), schlaff werden, DW 13, 284
slafheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung; ne. indolence, dullness, slackness; ÜG.: lat. (acedia) Gl, desidia LB, hebetudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. slapheid*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), WH; E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; s. ahd. slaf, heit; W.: mhd. slafheit, st. F., Schlaffheit, Trägheit; nhd. Schlaffheit, F., Schlaffheit, Zustand des Schlaffen, DW 15, 294; L.: ChWdW9 763a (slafheit)
slāfhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafraum, Schlafzimmer; ne. „sleeping-house“, bedroom; ÜG.: lat. dormitorium Gl, (repausatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. dormitorium; E.: s. slāf, hūs; W.: mhd. slāfhūs, st. N., Schlafhaus, Schlafgemach; nhd. (ält.) Schlafhaus, N., „Schlafhaus“, Haus das lediglich zum Schlafen dient, DW 15, 298
*slāfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-
*slāfigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.), sleepiness; Vw.: s. un-
slāfilīn* 1, slāfalīn*, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: s. slāf; L.: ChWdW9 763b (slāfalīn)
slāfkamara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. cubiculum Gl, (emborium)? Gl, (emporium)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cubiculum?; E.: s. slāf, kamara; W.: mhd. slāfkamere, st. F., Schlafkammer; nhd. Schlafkammer, F., Schlafkammer, zum Schlafen dienende Kammer, DW 15, 299
slāflōs* 4, ahd., Adj.: nhd. schlaflos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. slāf, lōs; W.: mhd. slāflōs*, slāflos, Adj., schlaflos; nhd. schlaflos, Adj., schlaflos, ohne Schlaf, DW 15, 302
slāflōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnium (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnium?; E.: s. slāf, lōs
slāfmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfmahhīg*
slāfmahhīg* 1, slāfmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „schlafmachend“, schlafbringend; ne. „sleep-making“; ÜG.: lat. somnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnificus; E.: s. slāf, mahhōn; W.: nhd. (ält.) schlafmachig, Adj., schlafmachend, DW 15, 303
*slāfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *slāpo?
slāfsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schlafsucht, Schlafkrankheit; ne. sleeping-sickness; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. slof, suht
slaft* 1, ahd., Adj.: nhd. weich; ne. soft (Adj.); ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slafta-, *slaftaz, Adj., schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: ChWdW8 266a (slaft)
slaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. pigritia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prigitia?; E.: germ. *slaftī-, *slaftīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
slafto* 1, ahd., Adv.: nhd. weich; ne. softly; ÜG.: lat. (mollis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mollis?; E.: s. slaf; L.: ChWdW8 266a (slafto)
slāfwīb* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Konkubine, Beischläferin; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. slāf, wīb; W.: mhd. slāfwīp, st. N., Beischläferin; nhd. (ält.) Schlafweib, N., Konkubine, DW 15, 314
*slag?, lang., st. M. (i)?: nhd. Schlag; ne. cuff (N.); Hw.: s. ahd. slag; Q.: mirandol. scilacca, Rutenhieb, parm. siläch, schlagen, moden. silach, Spur von einem Rutenhieb, cremon. silacch, Abwaschen einer Blutspur am Boden, regg. sillach, Pfütze, lucc. salacca, Schlag, toskan. cilecca
slag 39, ahd., st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. afflictus (M.) Gl, assultus Gl, colaphus Gl, iactus fulminum (= slage) Gl, iactus Gl, ictus Gl, N, (iugulum) Gl, percussio Gl, N, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, plausus (M.) MH, procella Gl, pugnus Gl, pulsus Gl, talio Gl, (tussio) Gl, verber Gl, N; Vw.: s. ana-, būli-, fūst-, hals-, hamar-, hant-, *huof-, it-, ōr-; Hw.: s. lang. *slag; vgl. anfrk. slegi*, as. *slag?, slegi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slac, st. M., Schlag, Stoß, Hieb; nhd. Schlag, M., Schlag, Handlung des Schlagens, DW 15, 314; L.: ChWdW8 267a (slag), ChWdW9 764b (slag); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT65 = Regensburger Glossarglosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14388)
slaga (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer; ne. cuff (N.), hammer (N.); ÜG.: lat. (cudo) Gl, ictus NGl, malleus Gl, marcus Gl, martellus Gl; Vw.: s. huof-; Hw.: vgl. as. *slaga?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slage, st. F., Schlag, Hammer; nhd. (ält.) Schlage, F., Werkzeug zum Schlagen, DW 15, 337; R.: in slagu dera brāwa: nhd. plötzlich; ne. immediately, suddenly; ÜG.: lat. in ictu oculi NGl; L.: ChWdW9 765b (slaga)
*slaga (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. man-
*slagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*slagan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slahan
*slaganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*slagāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (1); ne. „slugger“, striker; Vw.: s. hamar-; Hw.: s. slahāri*
slagezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern; ne. beat (V.), clap o.’s hands; ÜG.: lat. (micare) Gl, palpitare Gl, plaudere Gl, N, redolere Gl, (tremere) Gl, verberare N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. plaudere?; E.: s. slag, slahan; L.: ChWdW8 267a (slagezzen)
slagezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlagen, Klatschen, Beifallklatschen; ne. beating (N.), clapping (N.); ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus?; E.: s. slagezzen
*slago (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*slago (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liod-, man-; Hw.: vgl. as. *slago?; E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga-, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959
slagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlagen, Stampfen; ne. beating (N.); ÜG.: lat. pulsus Gl; Vw.: s. herza-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulsus?; E.: s. slagōn
*slagōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-
slagōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, zusammenschlagen, zerschlagen (V.), klatschen; ne. beat (V.), clap (V.); ÜG.: lat. complodere Gl; Vw.: s. giūf-, hals-, hamar-, hant-, rāt-, ūf-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *slagon?; E.: s. slag, slahan; W.: mhd. slagen, sw. V., schlagen, klatschen; s. nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346
*slagōntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-
*slagsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-
slagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag; ne. hit (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus?; E.: s. slagōn; W.: nhd. (ält.) Schlagung, F., „Schlagung“, DW 15, 426
slah* 2, ahd., Adj.: nhd. „schlack“, schlapp, schlaff; ne. slack (Adj.); ÜG.: lat. laxus N; Vw.: s. huf-; Q.: N (1000); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: nhd. schlack, Adj., schlack, schlaff, DW 15, 254; L.: ChWdW9 763b (slah)
slahan 187, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen; ne. slay, slaughter (V.), beat (V.); ÜG.: lat. (affligere) N, alapam dare (= wangun slahan) O, (anhelare) N, caedere Gl, MF, N, O, T, complodere Gl, (contus) N, crucifigere (= in krūzi slahan) I, MF, NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, (dare) MF, PG, T, (palmas) dare Gl, (devorare) N, diverberare Gl, (ensis) N, extendere Gl, exstinguere N, ferire Gl, (fingere) Gl, (gladius) N, (haurire)? Gl, homicida (= der man slahit) MF, inserere (V.) (1) (= zi herzen slahan) N, interficere N, O, T, interimere Gl, N, iugulare Gl, iugulare gladio N, mactare Gl, NGl, N, (manus) N, ne degenerare (= slahan nāh) N, obicere gladiis N, occidere (V.) (1) B, Gl, LF, MF, N, NGl, O, Ph, T, parricida (= der fater slahit inti muoter) Gl, parricida (= der kind slahit) Gl, percellere Gl, percutere B, Gl, MF, N, O, T, WH, (perdere) O, (persequi) Gl, N, plaudere Gl, (plausus) (M.) (= hant slahanti) Gl, (ponere)? Gl, (producere) Gl, N, punire MH, retrudere Gl, trucidare N, tundere N, vincere N; Vw.: s. aba-, abair-, ana-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. anfrk. slān, as. slahan; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TV, WH; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mhd. slahen, st. V., schlagen, erschlagen (V.), töten; nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346; R.: slahan nāh: nhd. jemandem nacharten; ne. take (V.) after s.o.; R.: slahan zi: nhd. jemandem zufügen, jemandem etwas zufügen; ne. harm (V.) s.o.; L.: ChWdW8 266b (slahan), ChWdW9 763b (slahan); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
slahāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schläger (M.) (1), Totschläger, Schmiedehammer?; ne. slayer, hammer (N.)?; ÜG.: lat. (ductilis) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *slagāri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slahan; W.: mhd. slaher, st. M., Schläger (M.) (1), Wollschläger; nhd. Schläger, M., Schläger (M.) (2), einer der schlägt, DW 15, 414
*slahhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. slekkian*
slahhī* 1, slachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaffheit; ne. slackness; Q.: N (1000); E.: germ. *slakī-, *slakīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; s. ahd. slah
*slahi, lang., st. M. (ja)?: nhd. Schlag; ne. hit (N.); Vw.: s. būl-; Hw.: s. *slag
*slaho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fater-, liod-, muoter-
slaht* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1), Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Hw.: vgl. as. slaht* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slaht, st. F., Geschlecht, Gattung, Art (F.) (1)
*slaht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, manag-; E.: germ. *slahta-, *slahtaz, Adj., geartet; idg. *slak-?, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959
*slaht (3), ahd., st. F. (i): nhd. Schlag, Schlacht; ne. fight (N.); Vw.: s. ana-, duruh-, fater-, it-, mag-, man-, untar-, ur-; Hw.: vgl. as. slaht (2); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959
slahta (1) 81, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart; ne. descent, kind (N.), tribe; ÜG.: lat. (affligere) N, cognatio N, domus N, filius David (= guotero slahto man) Gl, generatio Gl, N, genus N, NGl, Ph, WH, (multimodus) WH, natio NGl, natura N, Ph, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnimodus (= allera slahte) Gl, progenies N, (progenitus) N, proles Gl, Samaritanus (= giellūnburg slahta) NGl, (sanguis) N, semen MNPsA, N, NGl, species N, tribus Gl, NGl; Vw.: s. skalk-, tiufal-; Hw.: vgl. anfrk. slahta; Q.: Gl, MNPsA, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. natio?, natura?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Gattung, Geschlecht, Art (F.) (1); L.: ChWdW9 766a (slahta)
slahta (2) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Abschlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad; ne. slaughter (N.), death; ÜG.: lat. caedes Gl, clades Gl, interfectio N, interitus Gl, iugulum Gl, nex Gl, MH, occisio B, pernicies Gl, (poena) Gl, (sanguis) Gl, strages Gl; Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. *slahta?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Schlacht, Tötung, Schlachtung; nhd. Schlacht, F., Schlacht, DW 15, 231; L.: ChWdW9 766a (slahta); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
slahtāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder; ne. butcher; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lancinator?; E.: s. slahtōn; W.: mhd. slahtære, st. M., Schlächter; nhd. Schlachter, Schlächter, M., Schlachter, Schlächter, DW 15, 242
*slahtbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-
slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slahtfrisking*
slahtfrisking* 1, slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtopfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. ovis escarum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ovis escarum; E.: s. slahta (2), frisking
*slahti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*slahti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-, in-
*slahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-, tala-
*slahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*slahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
*slahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-
*slahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-
slahtispil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlachtspiel“, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.? Lbd?. lat. spectaculum?; E.: s. slahta (2), spil; L.: ChWdW9 765b (slahtispil); Son.: TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)
slahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, angestammt; ne. inborn; ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. genuinus?; E.: s. slaht (1), slahta (1), līh (3); L.: ChWdW9 766a (slahtlīh); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
*slahto?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-
slahtōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern, Schlachtopfer darbringen, ein Opfertier schlachten; ne. slaughter (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare MH, mactare Gl, victimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. victimare?; E.: s. slahta (2); W.: mhd. slahten, sw. V., schlachten; nhd. schlachten, sw. V., schlachten, Vieh töten das zur Nahrung bestimmt ist, DW 15, 237; L.: ChWdW8 267a (slahtōn), ChWdW9 766a (slahtōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
slanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schlangenartig; ne. snaky; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. slango, līh (3); W.: s. mhd. slangelich, Adj., schlangenartig
slango 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel; ne. snake (N.), Solomon’s seal; ÜG.: lat. coluber Gl, hydrus Gl, serpens Gl, (spalangio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. slango*, as. slango; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slange, sw. M., Schlange, Drache (M.) (1); s. nhd. Schlange, F., Schlange, DW 15, 440
slangwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlangenwurz“, Drachenwurz; ne. dragon plant; ÜG.: lat. dracontea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea?; E.: s. slango, wurz; W.: s. nhd. Schlangenwurz, F., „Schlangenwurz“, Osterluzeiart, DW 15, 473
slapen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. slapfan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 766a (slapen)
*slapfa?, *slapha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
slapfan* 1, slaphan*, ahd., st. V. (6)?: nhd. schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in dare collo PG; Hw.: s. slapen*?; Q.: PG (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?
slāpfōn* 3, slāphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schläfrig werden, ermatten, träge werden; ne. grow sleepy; ÜG.: lat. dormitare MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. slāfan; L.: ChWdW9 763b (slapfōn)
slaphan*, ahd., st. V. (6)?: Vw.: s. slapfan*
slāphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slāpfōn*
slāt 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?; ne. chimney; ÜG.: lat. ardalio Gl, (ardaria) Gl, (torriculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. slāt, st. M., Schlot, Kamin, Ofenloch; nhd. Schlot, M., Schlot, Esse, Kamin, Rauchfang, DW 15, 781
*slata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *slada?
slateih* 3, ahd., st. F. (i): nhd. eine Eiche; ne. an oak-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eih
slato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldgeist; ne. sylvan ghost; ÜG.: lat. (larva) Gl; Hw.: s. slez, slezzo; Q.: Gl (12. Jh.)
slē*, ahd., Adj.: Vw.: s. slēo*
sleffag* 1, ahd., Adj.?: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sleffar
sleffar* 4, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, geneigt; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl, MF, profluus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: ChWdW8 267b (sleffar), ChWdW9 767b (sleffar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sleffarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levis?; E.: s. sleffar
sleffarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Wirbel?; ne. slipperiness; ÜG.: lat. lubricum MH, (turbo) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sliprī-, *sliprīn, sw. F. (n), Schlüpfrigkeit; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: ChWdW9 767b (sleffarī)
*slegga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Mörderin; ne. murderess; Vw.: s. fater-
*sleggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bruoder-
sleggo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo
*sleggo (2), *slekko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schläger (M.) (2), Mörder; ne. „slugger“, murderer; Vw.: s. bruoder-, ginōz-, kind-, liod-, man-, manne-, muoter-, *nōz-
*slegi (1), ahd., st. M. Pl. (i?, ja?): Hw.: vgl. anfrk. slegi*
*slegi (2), ahd., st. M. (i)?: Hw.: s. slag*; vgl. anfrk. slegi, as. slėgi*
slegibalspil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handball, Ballwerfen; ne. handball?; ÜG.: lat. (cubitalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. cubitalis?; E.: s. slag, bal, spil
slegibatta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. zu Butter geschlagener Rahm, frischgeschlagene Butter; ne. churned cream; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. battudo?; E.: s. slag; s. lat. battudo?; L.: ChWdW9 152a (slegibatta); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
slegibrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. slegibrāwa*
slegibrāwa* 9, slegibrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow, eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl, palpebra Gl, N; Hw.: vgl. as. slegibrāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. slag, brāwa; W.: mhd. slegebrā, F., Augenbraue; L.: ChWdW9 188b (slegibrāwa); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5)
*slegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizelt-, *zelt
slegifedara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder; ne. pen-feather; ÜG.: lat. (penna) Gl, (pinnatis)? Gl, (pinnatus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. penna?; E.: s. slag, fedara; L.: ChWdW8 124a (slegifedara)
slegil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schlegel, Schlägel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel; ne. „sledge“ (N.) (2), club (N.), clapper, chunk; ÜG.: lat. (capito) Gl, (cylindrus)? Gl, (maza)? Gl, percussorium Gl, (tribula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. cylindrus?; E.: germ. *slagila-, *slagilaz, st. M. (a), Schlegel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slegel, st. M., Schlägel, Keule; s. nhd. Schlegel, M., Schlegel, DW 15, 556; L.: ChWdW9 765b (slegil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
slegilbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlegelband“, Flegel, Verbindungsband des Dreschflegels, Dreschflegel; ne. threshing band, flail (N.); ÜG.: lat. (tribulaculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribulaculum?; E.: s. slegil, bant
slegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*
slegilmelk* 1, slegilmelc*, snegilmelk*, snegilmelc*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlägelmilch“, Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo?; E.: s. slegil, melkan; W.: mhd. slegelmilch, st. F., Buttermilch; s. nhd. (ält.) Schlägelmilch, F., Buttermilch, DW 15, 345
*slegilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-
slegimelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegimelk*
slegimelk* 8, slegimelc, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl, serum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo; E.: s. slag, melkan; L.: ChWdW9 577b (slegimelk); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
slegiregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturzregen, Platzregen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slag, regan; W.: mhd. slegerëgen, st. M., Platzregen; nhd. (ält.) Schlagregen, M., heftiger Regen, DW 15, 422
slegirind* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Schlachtrind“, geschlachteter Stier; ne. slaughter cattle, butchered bull; ÜG.: lat. (taurus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slag, rind; W.: mhd. slegerint, st. N., Schlachtrind; nhd. (ält.) Schlagrind, N., Schlachtrind, DW 15, 422
*slegsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-
slēha 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlehe; ne. sloe; ÜG.: lat. (Abellana) (F.)? Gl, acacia Gl, (carica)? Gl, fructus arboris spinosi Gl, prunella Gl, (spina)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slaihō, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mhd. slēhe, sw. F., st. F., Schlehe; nhd. Schlehe, F., Schlehe, Schwarzdorn, DW 15, 556
slēhaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. spinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slēha, boum; W.: nhd. (ält.) Schlehbaum, M., Schlehdorn, DW 15, 556
slēhdorn* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. acacia Gl, (rhamnos) Gl; Hw.: vgl. as. slēhthorn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slēha, dorn; W.: mhd. slēdorn, slēchdorn, slēhdorn, st. M., Schlehdorn; nhd. Schlehdorn, M., Schlehdorn, prächtig blühender Heckenstrauch, DW 15, 556
slēhensaf*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*
*slēhho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *blinto-; Hw.: vgl. as. *slēko
slēhsaf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*
slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. slehsprāhhōn*
slehsprāhhōn* 1, slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. schmeicheln, schmeichlerisch reden; ne. flatter; ÜG.: lat. adulari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulari?; E.: s. sleht?, sprāhha; R.: slehsprāhhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando NGl
slehsprāhhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slehsprāhhōn*
sleht 54, sliht*, ahd., Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd; ne. smooth (Adj.), plain (Adj.), simple (Adj.), calm (Adj.); ÜG.: lat. blandimentum (= sleht subst.) B, blandus MH, (clades)? Gl, (decoratus) Gl, de simplicitate providentiae (= deru gotes slehtun providentiae) N, dulcis Gl, facilis N, lenis B, Gl, N, levigatus Gl, levis Gl, limpidatus Gl, limpidissimus Gl, limpidus Gl, placitus Gl, planus (Adj.) Gl, N, T, (polymitus) Gl, (praedicativus) N, purus Gl, secundum litteram (= nah slehten worten) N, severus Gl, simplex N, stratus N, tranquillus Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *slehti (2); vgl. as. sliht; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleht, Adj., eben, gerad, platt; nhd. schlicht, Adj., Adv., schlicht, einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; nhd. schlecht, Adj., schlecht, DW 15, 519; L.: ChWdW8 267a (sleht), ChWdW9 766a (sleht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
slehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slaht (1), slahta (1); W.: mhd. slehte, st. N., Geschlecht
*slehti (2), ahd., Adj.: nhd. schlicht, eben; ne. simple (Adj.), plain (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. sleht
slehtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, Ebene, Feld; ne. plane (N.); ÜG.: lat. aequor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. aequor?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, st. F., Fläche; s. nhd. (ält.) Schlichte, F., Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667
slehtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene; ne. mildness, smoothness, plane (N.); ÜG.: lat. blandimentum B, planities Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. blandimentum?, planities?; E.: germ. *slihtiþō, *slihteþō, st. F. (ō), Fläche, Ebene; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; L.: ChWdW8 267b (slehtida), ChWdW9 767a (slehtida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*slehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-
*slehtigī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. man-; Son.: (st. F.) (ō)
slehtmuot* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot; L.: ChWdW9 601a (slehtmuot); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
slehtmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot; L.: ChWdW8 215b (slehtmuoti)
slehto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig; ne. simply, mildly; ÜG.: lat. leniter B, Gl, liquide MF, (praedicativus) N, simpliciter Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), MF, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, Adv., einfach, schlechthin; nhd. schlicht, Adj., Adv., einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; L.: ChWdW9 766b (slehto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*slehto (2), *slehtio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. slehtio
slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft; ne. sloe juice; ÜG.: lat. acacia Gl, sucus prunellarum agrestium immaturarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slēha, saf; W.: nhd. (ält.) Schlehensaft, M., Schlehensaft, aus der Frucht des Schwarzdorns bereitetes Heilmittel, DW 15, 559
sleicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleihha*
sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sleihhilāri*
sleifa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)
sleifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, herabfließen; ne. slide (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleifen, sw. V., schleifen (V.) (2), gleiten; nhd. schleifen, sw. V., schleppend nachziehen, schleifen (V.) (2), DW 15, 597
*sleifida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sleih?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *slêk?, slegi*
sleihha* 1, sleicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke; ne. sledge (N.) (1); ÜG.: lat. genus vehiculi Gl, trahea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. trahea?; E.: s. slīhhan
*sleihhen?, *sleichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-, untar-
sleihhilāri* 2, sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Kriecher; ne. adulator; ÜG.: lat. adulator Gl, assentator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slīhhan
sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Gleitbahn, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?; ne. slide (N.), depilatory (N.); ÜG.: lat. iugum Gl, (labina) Gl, lapsus Gl, psilothrum Gl, (trahellus)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. psilothrum?; E.: s. slīfan; germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; W.: mhd. sleife, sw. F., Schleife (F.) (2); nhd. Schleife, F., Schleife (F.) (2); L.: ChWdW9 767b (sleifa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
sleipfa (2) 1, sleipha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifbahn, Schleifbahn zum Holztransport; ne. slide (N.); Q.: N (1000); E.: s. sleipfa (1); W.: mhd. sleipfe, sw. F., Weg, durch Schleifen entstandene Spur
sleipha (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)
sleipha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sleipfa (2)
sleizeih* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißeiche“, Stangeneiche?, eine Eichenart; ne. a sort (N.) of oak; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sleizen?, eih; W.: s. nhd. Schleißeiche, F., „Schleißeiche“, DW 15, 615
sleizen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, raufen; ne. split (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. dilaniare Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *slaitjan, sw. V., reißen, spalten; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. sleizen, sw. V., schleißen, zerreißen, spalten; nhd. (ält.) schleißen, sw. V., schleißen, bersten, reißen, verbrauchen, DW 15, 615
sleizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Spaltung; ne. fissure, separation; ÜG.: lat. fissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissura?; E.: s. sleizen; W.: nhd. (ält.) Schleißung, F., „Schleißung“, Schleißen, DW 15, 624
*slekko?, *slecko?, ahd.: Vw.: s. *sleggo?
slengāri 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl; Vw.: s. *staba-; Hw.: s. slengira; vgl. as. *slengeri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?
slengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. werfen, schleudern; ne. throw (V.); Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengenti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: ChWdW9 768b (slengen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
*slengenti?, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengen*
slengentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
slengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slengirāri*
slengira 11, slingira, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge; ne. sling (N.), catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, funda Gl, (fundibularius) Gl, fundibulum Gl; Hw.: s. slengāri; vgl. as. slengira; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slinga, slingan; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: s. mhd. slenger, st. F., Schleuder; L.: ChWdW9 768b (slingira); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)
slengirāri* 4, slengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl, funditor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slengira; W.: nhd. (ält.) Schlenkerer, M., „Schlenkerer“, Schleuderer, DW 15, 636
slengirentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. slengira; L.: ChWdW8 268a (slengiren)
slengistein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schleuderstein, Stein zum Schleudern; ne. slingstone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: ChWdW8 279a (slengistein)
slēo* 10, slē*, ahd., Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt; ne. dull (Adj.), faded, tepid, weary; ÜG.: lat. hebes Gl, hebetatus Gl, marcidus Gl, obtunsus Gl, (recens) (Adj.)? Gl, tabescens N, tepidus Gl; Hw.: s. slē*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slē, Adj., stumpf, matt, kraftlos, träge; nhd. (ält.) schleh, schlehe, Adj., matt, stumpf, DW 15, 556; L.: ChWdW9 767a (slēo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sleti?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *sledi?
slēwēn* 16, slēwōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, stumpf werden; ne. wither (V.), slacken, eat o.s. up, fade, decrease (V.), become tepid; ÜG.: lat. emarcescere Gl, N, extabescere Gl, hebere Gl, hebetare Gl, labefactare Gl, marcere Gl, tabescere Gl, N, tepescere Gl, torpore madens (= slēwēnti) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaiwōn, sw. V., stumpf machen; germ. *slaiwēn, *slaiwǣn, sw. V., stumpf werden; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slēwen, sw. V., stumpf werden, matt werden; L.: ChWdW9 767a (slēwēn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)
slēwīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. lau, matt; ne. tepid; ÜG.: lat. tepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tepidus?; E.: s. slēo; W.: mhd. slēwic, Adj., matt
slēwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slēwēn*
slez 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (larvatio) Gl; Hw.: s. slato*, slezzo; Q.: Gl (10. Jh.)
slezzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. incubus Gl, incubus silvaticus Gl, larva Gl; Hw.: s. slato*, slez; vgl. as. sletto*; Q.: Gl (10. Jh.)
slīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. slīhhan*
slīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slīhhāri*
slīdig*, ahd., Adj.: Vw.: s. slīdīg*
slīdīg* 1, slīdig*, ahd., Adj.: nhd. grausam, grimmig, wütend; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. saevus Gl; Hw.: vgl. as. slīthi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; L.: ChWdW8 267b (slīdig)
*slīdmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōd
*slīdmuotig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōdig*
*slīdwurti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthwurdi*
slif (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. abgeschliffene Metallreste, Eisenfeilspäne; ne. scrap (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slīfan
slif (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*
*slīf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stein-
*slifan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. slīfan* (1) st. V.
slīfan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln; ne. glide (V.), decay (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (armilustrium) (= wāfan slīfan) Gl, collabi Gl, (defectio) N, dilabi Gl, N, expolitus (= gislifan) N, labi Gl, lentus (= slīfanti)? Gl, lubricare Gl, (occasus) N, (relabi) Gl, (subsistere) Gl, trahere Gl, vergere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, umbi-, ur-?, zi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slīfen, st. V., gleiten, sinken, fallen; nhd. schleifen, st. V., schleifen (V.) (2), sich gleitend hinwegbewegen, schleifen lassen, DW 15, 592; R.: gislifan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebildet; ne. formed; ÜG.: lat. expolitus N; L.: ChWdW8 267b (slīfan), ChWdW9 767a (slīfan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
slifstein 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik; ne. hewed stone, whetstone; ÜG.: lat. alla (mlat.) Gl, cos Gl, petra limatica Gl, plecta limatica Gl, (samna)? Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. petra limatica?; E.: s. slīfan, stein; W.: s. mhd. slīfstein, st. M., Schleifstein; nhd. Schleifstein, M., Schleifstein, Stein mit dem man wetzt, Stein mit dem man schärft, DW 15, 606; L.: ChWdW8 267b (slifstein)
slih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg; ne. secret path; ÜG.: lat. meatus occultus Gl, sulcus (M.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slich, st. M., Spur, Schleichweg; nhd. Schlich, M., „Schlich“, List, Schleicher, DW 15, 661
*slīh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blinto-
*slīhha?, *slicha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blint-
slīhhan* 18, slīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen; ne. slink, crawl (V.), creep (V.); ÜG.: lat. (accedere) O, (currere)? Gl, elabi Gl, labi Gl, obrepere Gl, perlabi Gl, procedere Gl, repere Gl, reptare Gl, serpere Gl, scalpere Gl, trahere Gl, (volvere)? Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, in-, int-, nidar-, untar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, PN; E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slīchen, st. V., schleichen; nhd. schleichen, st. V., schleichen, DW 15, 561; L.: ChWdW8 268a (slīhhan), ChWdW9 678a (slīhhan); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
slīhhāri* 1, slīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der etwas heimlich macht; ne. somebody doing s.th. secretly; ÜG.: lat. furatus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slīchære, st. M., der einen Schleichweg wandelt, Schleicher; nhd. Schleicher, M., Schleicher, der schleicht, DW 15, 571
*slihhin?, *slichin?, ahd., Sb.: Vw.: s. ein-
*slīhho?, *slīcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blinto-, ein-, in-
slīhmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleim, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe; ne. mucous membrane; ÜG.: lat. (limes) Gl, (squama) Gl, (viscus) (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. squama?; L.: ChWdW9 768b (slīhmo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
sliht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sleht
*sliht (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-
slihtalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln; ne. adulate; ÜG.: lat. adulari Gl, assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. adulari?; E.: s. sleht
slihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze, Vermittler, Schlichter; ne. flatterer, adulator; ÜG.: lat. blanditor Gl, mediator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihter, st. M., Schlichter, Schmeichler; nhd. (ält.) Schlichter, M., „Schlichter“, DW 15, 672; L.: ChWdW9 767a (slihtāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
slihten 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen (V.) (1), ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen; ne. smooth (V.), flatter; ÜG.: lat. adulatio (= slihten subst.) N, delinire Gl, (docere)? Gl, dolare Gl, elimare Gl, expolire Gl, fovere Gl, lenocinari Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, lustrare Gl, (manus) N, (minuere) Gl, mulcere Gl, mulcere (= slihtento minnōn) Gl, ornare Gl, palpare Gl, (pectere) Gl, permulcere Gl, polire Gl, radere Gl, scalpere Gl, (sedare)? Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, giun-, ingagani-, un-, zisamanegi-; Hw.: s. ungislihtit*; vgl. as. slihtian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. fovere?, lenocinari?; E.: germ. *slihtjan, sw. V., glätten, ebnen; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; W.: mhd. slihten, sw. V., schlichten, glätten; nhd. schlichten, sw. V., schlichten, gerade machen, durch Bearbeitung glätten, DW 15, 668; R.: slihtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. streichelnd, schmeichelnd; ne. caressingly, flatteringly; ÜG.: lat. mulcere (= slihtento minnōn) Gl, blandiri Gl; L.: ChWdW8 267b (slihten, slihtento), ChWdW9 766b (slihten); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*slihtentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
slihtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slihten*
slihteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slihto*
slihtī 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte; ne. plainness, mildness; ÜG.: lat. ad extremum manum (= zi dero jungistun slihtī) N, aequor Gl, (ara)? Gl, id locorum (= dar in dero slihtī) N, in vias planas (= in skōnēru slihtī) O, planum (N.) O, N, simplicitas N, superficies Gl, N; Vw.: s. eban-, feld-, oba-, ubar-, weralt-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *slihtī-, *slihtīn, sw. F. (n), Fläche, Glattheit; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; W.: mhd. slihte, st. F., Schlichtheit, Einfachheit; nhd. (ält.) Schlichte, F., „Schlichte“, Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667; L.: ChWdW9 767a (slihtī)
*slihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. slihten*
*slihtleib?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. un-
slihto* 2, slihteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner; ne. flatterer, donor; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slihten; L.: ChWdW8 267b (slihto)
slihtunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob; ne. flattery; ÜG.: lat. laus Gl, (lenimen) Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenimen?, Lsch. lat. laus?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihtunge, st. F., Schlichtung, Beilegung eines Rechtsstreits; nhd. Schlichtung, F., Schlichtung, Gleichung, Schmeichelei, DW 15, 674
slīm 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleim; ne. slime (N.); ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a), Schleim; germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; vgl. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīm, st. N., Schleim, Schlamm; nhd. Schleim, M., Schleim, Schlamm, DW 15, 607
*slimb, lang., Adj.: nhd. schief, quer; ne. oblique; Hw.: s. ahd. slimb*; Q.: venez. sgalembro, schräg, emil. sgalembrar, schrägen, kors. scalimbru, schief usw.
slimb* 1, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, verdreht; ne. sloping (Adj.); ÜG.: lat. distortus Gl; Hw.: s. lang. *slimb; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slemba-, *slembaz, *slimba-, *slimbaz, Adj., schief, schräg; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
slimbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiefheit; ne. obliqueness; ÜG.: lat. (curvitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: germ. *slembī-, *slembīn, *slimbī-, *slimbīn, sw. F. (n), Schiefheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
slīmen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. slīm; L.: ChWdW9 768b (slīmen)
slinga 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, Riemen (M.) (1); ne. loop (N.), sling (N.); ÜG.: lat. (amentum) Gl, circulus? Gl, funalia? Gl, funda Gl, fundibulum Gl, genus retis Gl, linea? Gl, sistarcia? Gl; Vw.: s. staba-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slangwjō, st. F. (ō), Schlinge; germ. *slengwō, st. F. (ō), Schlinge; vgl. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slinge, sw. F., st. F., Schleuder; nhd. Schlinge, F., Schlinge, DW 15, 724; L.: ChWdW8 268a (slinga), ChWdW9 768b (slinga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
slingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen; ne. swing (V.), loose shine; ÜG.: lat. desinere splendere N; Vw.: s. *gi-, int-, zuo-, zuogi-; Q.: N (1000); E.: germ. *slengwan, st. V., gleiten; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slingen, st. V., schwingen, flechten, winden; nhd. schlingen, st. V., schlingen (V.) (1), sich winden, schleudern, schwingen, DW 15, 730; L.: ChWdW8 268a (slingan)
slingāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. slinger; ÜG.: lat. (fundibalus) Gl, fundibularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slinga, slingan; W.: mhd. slingære, st. M., Schleuderer
slingarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schleuderriemen; ne. sling-band; ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. slinga, snuor
slingira, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. slengira
slingkōl* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldrebe?; ne. clematis?; ÜG.: lat. clematis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. clematis?; E.: s. slingan, kōl
slinglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schlingen..., Schleuder..., zur Schleuder gehörig; ne. sling...; ÜG.: lat. (fundalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundalis; E.: s. slinga, līh (3)
slintan* 16, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren; ne. devour; ÜG.: lat. bacchare Gl, consumere N, devorare N, gluttire Gl, MF, haurire Gl, imbibere Gl, transmittere ad interiora N, vorax (= slintanti) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, in-, infir-, widar-; Q.: Gl (765?), MF, N; E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slinden, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), verschlingen; nhd. schlinden, st. V., „schlinden“, schlingen (V.) (2), DW 15, 723; R.: slintanti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verzehrend; ne. devouring; ÜG.: lat. vorax Gl; L.: ChWdW8 268a (slintan), ChWdW9 768b (slintan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slintanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. slintan*
slintāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer; ne. devourer; ÜG.: lat. devorator Gl, vorax (M.) omnium N; Hw.: vgl. as. slindāri*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. vorax?; E.: s. slintan; L.: ChWdW8 268b (slintāri)
slintboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Esche; ne. ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. slintan, boum
slinto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer; ne. devourer; ÜG.: lat. ganeo Gl, glutto? Gl, (vorax) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ganeo?; E.: s. slintan; W.: s. mhd. slint, st. M., Schlinger; L.: ChWdW8 268b (slinto), ChWdW9 769a (flinto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
slīo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie; ne. tench; ÜG.: lat. ballaena? Gl, (melanurus) Gl, tinca Gl, tinca piscis Gl, tincus? Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575
sliofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. schlüpfen, kriechen, sich verkriechen; ne. slip (V.), creep (V.); ÜG.: lat. intrare in N; Vw.: s. duruh-, fir-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzir-; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sliefen, st. V., schlüpfen; nhd. schliefen, st. V., „schliefen“, schlüpfen, gleiten, DW 15, 680; L.: ChWdW8 268b (sliofan), ChWdW9 769a (sliofan)
sliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, verschließen, verschanzen, mit einem Wall umgeben (V.), mit einem Wall umschließen, sich verkriechen, schlüpfen; ne. close (V.); ÜG.: lat. (devallare) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-, *ūzbi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *slūtan; Q.: Gl (790); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sliezen, st. V., schließen, verschließen; nhd. schließen, st. V., schließen, DW 15, 692; L.: ChWdW8 268b (sliozan), ChWdW9 796a (sliozan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*sliozunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
slipf* 7, sliph*, slif, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. cursus? Gl, labes (= slipf Fehlübersetzung?)? Gl, lapsus APs, Gl, N, lubricum Gl; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipf, st. M., schlüpfrige Stelle, Ausgleiten, Fallen; nhd. (ält.) Schlipf, M., „Schlipf“, einmaliges Gleiten, Rutschen, Fallen, DW 15, 745; L.: ChWdW9 768a (slipf); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
slipfen* 14, sliphen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlipfen“, ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden; ne. slide (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, N, lapsus (= slipfen subst.) N, lapsus fieri N, moveri N, titubare Gl, vergere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, umbi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *slippjan, sw. V., gleiten; idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slipfen, sw. V., „schlipfen“, ausgleiten, fallen; nhd. (ält.) schlipfen, sw. V., „schlipfen“, gleiten, DW 15, 745; L.: ChWdW8 268a (slipfen), ChWdW9 768a (slipfen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)
slipfīg* 1, sliphīg*, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig; ne. slippy; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.?); I.: Lüs. lat. lubricus?; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipfic, Adj., schlüpfrig; nhd. (ält.-dial.) schlipfig, Adj., schlüpfrig, DW 15, 748
sliph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*
sliphen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. slipfen*
sliphīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slipfīg*
slit* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. lapsus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lapsus?; E.: s. germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: ChWdW8 268b (slit)
*slit (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-; Hw.: s. unsliht*
*slita, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); Hw.: s. ahd. slita; Q.: piemont./friaul./parm./guastall./toskan. slita, Schlitten, slitta, Schlitten
slita 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curulis) Gl, genus vehiculi Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, traha Gl; Hw.: s. slito, lang. *slita; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slito; L.: ChWdW9 769b (slita); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
*slītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *slīdan?, as. *slīdan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
slito 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curriculum) Gl, currus parvus puerorum glacialis Gl, curvata sine rota Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, species vehiculi Gl, traha Gl; Hw.: s. slita; vgl. as. slido*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slite, sw. M., Schlitten; nhd. Schlitten, M., Schlitten, räderloses Fuhrwerk zum Gleiten auf Eisfläche oder Schneefläche, DW 15, 752; L.: ChWdW9 769b (slito); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. slitokuohha*
slitokuohha* 1, slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Hw.: s. slitokuohho*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rastros?; E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354
slitokuohho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Hw.: s. slitokuohha*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; L.: ChWdW9 488b (slitokuohho); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
*slittia?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bi-; E.: germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
*sliumi?, ahd., Adj.: Vw.: s. sliumo; Hw.: vgl. anfrk. *sliumi?, as. *sliumi?
sliumo 105, ahd., Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich; ne. quickly, suddenly; ÜG.: lat. (autem)? T, cito N, O, T, citius T, confestim T, continuo T, ilico T, protinus T, repente T, statim T, subito T, velociter N; Hw.: s. sniumo; vgl. anfrk. sliumo, as. sliumo; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mhd. sliume, Adv., schleunig, eilig; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; L.: ChWdW9 776a (sliumo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sliumōr*, ahd., Adv.: nhd. schleuniger, schleunigst; ne. more speedily; ÜG.: lat. citius T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. citius?; E.: s. sliumo; L.: ChWdW9 776a (sliumōr)
*sliw...?, ahd., Adj.: nhd. glatt, schleimig; ne. slimy; Q.: PN
sliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung; ne. slit (N.), destruction; ÜG.: lat. collidere (= sliz tuon) N, populus divisus atque confractus N; Vw.: s. gi-, heri-; Q.: N (1000); E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. sliz, st. M., Schlitz, Spalte; nhd. Schlitz, M., Schlitz, DW 15, 760
slīzan 44, ahd., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten; ne. tear (V.), break (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, amputare Gl, asper (= slīzanti) Gl, cadere? Gl, caedere Gl, colligere? Gl, concidere Gl, deferre (= slīzan Fehlübersetzung)? Gl, delere Gl, dilaniare Gl, T, diripere Gl, dirumpere Gl, discerpere T, flagellare Gl, improbus (= slīzanti) Gl, lacerare Gl, lacessere Gl, laniare Gl, mandere Gl, rapere T, saevire Gl, saevus (= slīzanti) Gl, scindere Gl, O, PT=T, T, severitas (= slīzanti subst.) Gl, solvere O, trahere? Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *ir-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *slīzan; vgl. anfrk. *slītan?, as. slītan*; Q.: Gl (765), O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. flagellare?, mandere?, solvere?; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. slīzen, st. V., schleißen, spalten, zerreißen; nhd. schleißen, st. V., schleißen, schlitzen; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; R.: slīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. grimmig, grausam; ne. grim; ÜG.: lat. saevus Gl; R.: slīzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. laniando Gl; L.: ChWdW8 268b (slīzan), ChWdW9 770a (slīzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*slīzan, *slīzzan, lang., V.: nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.); Hw.: s. ahd. slīzan; Q.: trient. slisarse, schleißig werden, trient. slis, abgenützt, verschlissen, lomb. sliss, abgenützt, verschlissen
slīzanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. slīzan
slīzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slīzan
slīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schleißer“, Zerstörer, Wüterich; ne. destroyer (M.); ÜG.: lat. (saevus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slīzan; L.: ChWdW8 269a (slīzāri)
slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. slizbuohho*
slizbuohho* 1, slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde, Scheidungsurkunde; ne. document (N.) of divorce?; ÜG.: lat. libellum repudii Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libellum repudii?; E.: s. sliz, buoh; L.: ChWdW9 202a (slizbuohho); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20) (4. Viertel 9. Jh.)
slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. slīzletihha*
slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grind-Ampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lapathium acutum?; E.: s. slīzan, letihha
*slīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwa-, gi-
slīzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Wüten, Raublust; ne. cruelty; ÜG.: lat. (rictus) Gl, saevitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. saevitia?; E.: s. slīzan; L.: ChWdW8 269a (slīzunga)
slizza* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Schleie?; ne. tench?; ÜG.: lat. tinca Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*slizzan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slīzan
*slīzzan, lang., V.: Vw.: s. *slīzan
slizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlitzen; ne. slit (V.); ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. armilausa (= gislizzit rok)?; E.: s. sliz, slīzan; W.: mhd. slitzen, sw. V., schlitzen; nhd. schlitzen, sw. V., schlitzen, zerreißen, zerspalten (V.), DW 15, 762; R.: gislizzit rok: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand; ne. garment slit on both sides; ÜG.: lat. armilausa Gl
*slizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
*slodar, *slotar, lang., Sb.: nhd. Schlamm, Lehm; ne. mud; Q.: venez. slodro, kotiger Weg, venez. slodra, slodrona, schmutziges Weib, trient. sloter, schmutziger Mensch, trient. sloterar, beschmutzen
*sloh?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
*slopf?, *sloph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
slopfāri* 1, slophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan
slopfezzāri* 1, slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan
slophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfāri*
slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfezzāri*
*slotar, lang., Sb.: Vw.: s. *slodar
slouf* (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schlüpfen, Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. slipping (N.), eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Vw.: s. ana-, *houbit-, in-, ur-; Hw.: s. sloufa; vgl. as. *slōp?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slouf, st. M., Öhr, Schlüpfen
slouf* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. sluggish; ÜG.: lat. deses Gl, desidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: germ. *slaupa-, *slaupaz, Adj., träge, müßig; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
sloufa 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Hw.: s. slouf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slouf; W.: mhd. sloufe, st. F., Öhr, Öffnung; nhd. Schlaufe, F., Schlaufe, Schleife (F.) (1), Hülle, DW 15, 513
sloufbrāto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch, Wurst; ne. sausage, sausage meat; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Hw.: vgl. as. slōpbrādo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. sloufen, brāto
sloufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlaufen“, schlüpfen machen, eindringen lassen, hineinfügen, einfügen, in eine Reihe von Verordnungen einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, (insinuatio) (= in den buosum sloufen)? N; Vw.: s. anagi-, *duruh-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. slōpian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sloufen, sw. V., schließen, schlüpfen, dringen; nhd. schlaufen, sw. V., „schlaufen“, schlüpfen machen, schlüpfen, DW 15, 514; L.: ChWdW9 769a (sloufen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
*sloufi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
*sloug?, ahd., Sb.?: Vw.: s. slougbrato, slougriomo
slougbrāto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Wurstfleisch, Wurst; ne. tender meat; ÜG.: lat. (farcilio) Gl, (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inductilis?; E.: s. brāto
slougriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleife am Pferdegeschirr?, Riemen am Pferdegeschirr?; ne. harness-band?; ÜG.: lat. (ragabia) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. ragabia?; E.: s. riomo
sloz 61, slōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss; ne. lock (N.), bolt (N.), conclusion; ÜG.: lat. (clausa) Gl, claustellum Gl, claustrum Gl, N, clavum? Gl, clavus? Gl, conclave .i. in camera habentem pessulum Gl, conclusio N, (decisio) Gl, illatio N, pessulus Gl, (receptaculum) Gl, repagulum Gl, sera Gl; Vw.: s. bi-, eban-, gi-, *malh-; Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. conclusio?, decisio?, illatio?; E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sloz, st. N., Schloss, Riegel, Band (N.); nhd. Schloß, N., Schloss, DW 15, 767; L.: ChWdW8 268b (sloz), ChWdW9 769b (sloz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
slōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sloz
*sloza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schloße, Hagelkorn; ne. hail-stone; Q.: s. Kluge, s. v. Schloße
*slozanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
slozgrintil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Schlossriegel“, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pessulus?; E.: s. sloz, grintil
slozhabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. umschlossen; ne. enclosed (Adj.); ÜG.: lat. finalis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. finalis; E.: s. sloz, haben, habēn
slozhaft 3, ahd., Adj.: nhd. verschließbar, mit einem Verschluss versehen (Adj.), verschlossen; ne. with lock; ÜG.: lat. clavem habere (= slozhaft wesan) LF, concludere WH; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. sloz, haft; W.: mhd. slozhaft, Adj., verschließbar, verschlossen; nhd. (ält.) schloßhaft, Adj., ein Schloss habend, verschlossen, DW 15, 777; L.: ChWdW9 769b (slozhaft)
slozreda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schlusssatz, Schlussfolgerung; ne. conclusion; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. sloz, reda; W.: mhd. slozrede, F., Syllogismus
slucho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sluhho
slucko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slukko*
*sluckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *slukkōn?
slūf* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. abgelegte Haut; ne. thrown-away skin; ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. exuviae?; E.: s. sliofan?; W.: nhd. Schlauf, M., Hülle, Schote (F.) (1), Schlauch, DW 15, 512
slūh* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. hiatus N; Q.: N (1000); E.: germ. *slūka-, *slūkaz?, st. M. (a), Schlund; germ. *slūki-, *slūkiz, Sb., Kehle (F.) (1), Schluck; s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: mhd. slūch, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1); nhd. Schlauch, M., Schlauch, länglicher Behälter von biegsamem wasserdichtem Stoff, DW 15, 505
*slūh (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. slūk*
sluhho 1, slucho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: s. mhd. slūch, st. M., Schwelger, Fresser
slukko* 1, slucko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower, devourer; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: ChWdW8 269a (slucko)
*slukkōn?, *sluckōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schlucken; ne. swallow (V.); Q.: PN
slūna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Glück, Glücksfall; ne. fortune; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. sniumi?
slūnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, glücklich; ne. successful; ÜG.: lat. prosperari (= slūnīg wesan) Gl, prosperus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. slūna; W.: nhd. schleunig, Adj., schnell, ohne Zeitverlust, DW 15, 657; R.: slūnīg wesan: nhd. gedeihen; ne. prosper, thrive; ÜG.: lat. prosperari Gl; L.: ChWdW9 770b (slūnīg); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)
slūnīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. accelerare; E.: s. slūnīg; W.: nhd. schleunigen, sw. V., beschleunigen, DW 15, 658
*slūnigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg?; ne. success?; Vw.: s. weralt-
slunt 30, ahd., st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund; ne. throat; ÜG.: lat. (arteria)? Gl, barathrum Gl, castrimargia? Gl, fauces N, (guilla)? Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (haustus) Gl, (lixa)? Gl, os gutturis Gl, palatus Gl, parisalta? Gl, paristhmia? Gl, rumen Gl, (vorago) Gl; Hw.: vgl. as. slund*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slunt, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1), Hals; nhd. Schlund, M., Schlund, Kehle (F.) (1), DW 15, 831; L.: ChWdW9 769a (slunt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)
*slunta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
sluntbein 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. palate bone, throat; ÜG.: lat. gurgulio Gl, os gutturis Gl, rumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slunt, bein
*slupfen?, *sluphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-?, int-
slusa 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?; ne. scarlet dress; ÜG.: lat. (rasa) Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
sluzzil 25, ahd., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis Gl, NGl, O, T, (corollarium) Gl; Vw.: s. after-, himil-; Hw.: vgl. as. slutil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. slüzzel, st. M., Schlüssel; nhd. Schlüssel, M., Schlüssel, DW 15, 854; L.: ChWdW8 268b (sluzzil), ChWdW9 769b (sluzzil); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
smac, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. smak* (1)
smac..., ahd.: Vw.: s. a. smak...
smacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smakko*
*smag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*smah?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
smāh 4, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich; ne. small (Adj.); ÜG.: lat. parum? Gl, parvus Gl, pusillus Gl, tenuis? Gl; Hw.: s. smāhi; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. smāhi; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering, schmählich; nhd. (ält.) schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; L.: ChWdW8 269a (smāh); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?
*smāhen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, gering achten; ne. despise; Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
*smāhēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. gering werden; ne. become little; Vw.: s. bi-, ir-; E.: germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
smāhgirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug; ne. shameful desire, greed for worthless trash; ÜG.: lat. lucrum turpe Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. turpe lucrum?; E.: s. smāhi, girī
*smāhhan, *smāhhjan, lang., V.: nhd. verringern, schmähen; ne. decrease (V.), disdain (V.); Hw.: s. ahd. *smāhen; Q.: it. smaccare, beschimpfen, smacco, Unrecht; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
*smāhhida, lang., st. F. (ō)?: nhd. Schmach, Hohn; ne. shame (N.), scorn (N.); Hw.: s. ahd. *smāhida?; Q.: venez./trienz. smatto, Schmach, Schande, smattar, abschimpfen
smāhi* 33, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, schmächtig, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verworfen; ne. small (Adj.); ÜG.: lat. abiectus Gl, N, angustus Gl, claucus? Gl, contemnendus N, deiectus (Adj.) Gl, exiguus Gl, exilis Gl, glaucus (Adj.)? Gl, humilis N, humillimus Gl, infimus Gl, (parum)? Gl, parvulus Gl, parvus Gl, peripsema (= smāhista) Gl, (res minimae) N, vacuefactus Gl, vilis Gl, N, virilis (= smāhi Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *smēha-, *smēhaz, *smǣha-, *smǣhaz, *smēhja-, *smēhjaz, *smǣhja-, *smǣhjaz, Adj., klein, gering, schmählich; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering; nhd. schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; L.: ChWdW9 771a (smāhi); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*smāhhjan, lang., V.: Vw.: s. *smāhhan
smāhī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; ne. smallness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas Gl, N, O?, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, O?, (tenuitas) Gl, vilitas N, O?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *smēhī-, *smēhīn, *smǣhī-, *smǣhīn, sw. F. (n), Wenigkeit; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. mhd. smæhe (3), st. F., Geringschätzigkeit, Verächtlichkeit, Beschimpfung; nhd. Schmach, F., Schmach, DW 15, 877; L.: ChWdW9 771a (smāhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
*smāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
smāhlīchēn* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)
smāhlīchēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smāhlīhhēn* (2)
smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smāhlīhhī*
smāhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhho*
smāhlīh 7, ahd., Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, gewöhnlich; ne. small (Adj.), contemptible; ÜG.: lat. exilis Gl, impudens Gl, (impudenter) Gl, rusticus Gl, scortum vile Gl, (sepulcrum)? Gl, vilis B, Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Hw.: s. smallīh*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlich, Adj., klein, gering; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: ChWdW8 269a (smāhlīh); ChWdW9 77a (smāhlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
smāhlīchēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)
smāhlīhhēn* (1) 1, smāhlīchēn*, smāhlīhhēm*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (certatim) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. smāhlīh; W.: mhd. smælīche, Adv., schmählich; vgl. nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: ChWdW8 269a (smāhlīhhēm)
smāhlīhhēn* (2) 1, smāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vilescere?; E.: s. smāhi, līh (3)
smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit; ne. humbleness; ÜG.: lat. humilitas B, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, vilitas Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vilitas?, Lbd. lat. humilitas?; E.: s. smāhi, līh (3); L.: ChWdW8 269a (smāhlīhhī), ChWdW9 771ª (smāhlīhhī); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
smāhlīhho* 4, smāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich; ne. cheaply, contemptibly; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, deiectius Gl, (vile)? B, viliter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. vile?; E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlīche, Adv., schmählich; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: ChWdW9 771a (smāhlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
smāhliut 2, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smāhi, liut; W.: mhd. smāhliute, st. N., kleines, geringes Volk
*smāhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *smahti?
*smāhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
smak* (1) 5, smac, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Genuss; ne. taste (N.), enjoyment; ÜG.: lat. gustus Gl, sapor NGl, WH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; E.: germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; vgl. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smac, st. M., Geschmack; nhd. (ält.) Schmack, M., Geschmack, DW 15, 893
*smak (2), *smac?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*smakhaft?, *smachaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*smakkēn?, *smackēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967
smakko* 1, smacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sapor?; E.: s. smak; W.: mhd. smacke, sw. M., Geschmack; L.: ChWdW9 771b (smacko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
smakmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
smal 31, ahd., Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, schmächtig, mager, winzig, gering, gewöhnlich; ne. small (Adj.), narrow, slim (Adj.); ÜG.: lat. angustus WH, artus (Adj.) Gl, atomus (M.) (= smal sprat) N, brevis N, exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, ile (= smal darm) Gl, infimus Gl, inguen (= smal darm) Gl, macilentus N, minimus N, minutus Gl, (mobilis) N, passeres (= smaliu gifugili) N, pecus (N.) (= smalaz fihu) N, popularis (= smalero manno) I, punctum (= smal teil) N, semita (= smal pfad) N, strictus Gl, subiectus (Adj.) (= smaliro) I, subtilis Gl, (tenuare) WH, tenuis N, vulgus (= smal liut) N; Hw.: vgl. as. smal*; Q.: Gl (765), I, N, WH; I.: Lbd. lat. infimus?, subiectus?; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, nicht breit, klein, gering, DW 15, 910; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle, small livestock; ÜG.: lat. pecus (N.) N; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N; L.: ChWdW8 269b (smal), ChWdW9 772a (smal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smala 2, lat.-ahd., F.: nhd. Mädchen, junge Frau; ne. girl; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. smal; L.: ChWdW9 772 (smala), 2, 1035a (smala)
*smaladarm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smal, darm
smalafirahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. smalafirihhi
smalafirihi 7, smalafirahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Volk, gemeines Volk, Fußvolk; ne. crowd (N.), people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus; E.: s. smal, firaha; L.: ChWdW8 125b (smalafirahi), ChWdW9 293b (smalafirahi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
smalaherdar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dünndarm, Gedärm, Unterleib; ne. small intestine, intestines; ÜG.: lat. (inguen) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inguen?; E.: s. smal, herdar
smalaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk; ne. grove, underwood; ÜG.: lat. arbustum N, (mediocriter fideles) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mediocriter fideles?; E.: s. smal, holz; W.: nhd. (ält.) Schmalholz, N., „Schmalholz“, DW 15, 923
smalaliut* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk; ne. people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smal, liut; W.: mhd. smalliute, Pl., kleine geringe Leute
smalanōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinvieh, Schaf; ne. small beast, sheep; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smal, nōz; W.: mhd. smalnōz, st. N., kleineres Vieh, Schafe
smalasāt 15, ahd., st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte; ne. vegetables; ÜG.: lat. (cicer)? Gl, legumen Gl, nascentia leguminum B, nascentia leguminum (= wahsmo smalasāt) Gl, (nixa) Gl; Hw.: vgl. as. smalsād; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch. lat. nascentia leguminum?; E.: s. smal, sāt; W.: mhd. smalsāt, st. F., Saat kleiner Feldfrüchte; nhd. (ält.) Schmalsaat, F., Hülsenfrüchte, DW 15, 924; L.: ChWdW9 695b (smalasāt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
smaldum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Weißgold; ne. white gold; ÜG.: lat. electrum N; Hw.: s. smaltum; Q.: N (1000); E.: s. smaltum
smalfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spatz, kleiner Vogel; ne. sparrow, small bird; ÜG.: lat. passer NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. passer?; E.: s. smal, fogal
smalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit; ne. smallness; ÜG.: lat. situs artus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. situs artus?; E.: germ. *smalī-, *smalīn, sw. F. (n), Kleinheit; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; s. ahd.smal
smallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dünn, dürr, schmal; ne. thin (Adj.), bony; ÜG.: lat. exilis Gl; Hw.: s. smāhlīh; Q.: Gl (790); E.: germ. *smalalīka-, *smalalīkaz, Adj., dünn; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: ChWdW9 772a (smallīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smaltum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Emaille; ne. enamel (N.); Q.: Urk (913); E.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
smalz 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl; ne. lard (N.), fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, alphita (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamōt ist .i. heidanisk smalz)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, liquamen Gl, (liquor)? Gl, sagimen Gl, sagina Gl, (unguentum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926
smalzgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smalz, gold
*smalzitī?, *smalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. smelzen*
*smarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
smec..., ahd.: Vw.: s. smeh..., smek...
smechar*, ahd., Adj.: Vw.: s. smehhar*
smeckar*, ahd., Adj.: Vw.: s. smehkar*
smeckāri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkārī*
smeckarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. smekkarlīh*
smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkarlīhhī*
smeckarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smekkarlīhho*
smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smekkarōn*
smecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. smekken*
smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smekkirēn*
smehhar* 1, smechar*, ahd., Adj.: nhd. schwächlich; ne. weakly (Adj.); ÜG.: lat. delicatus B; Hw.: s. smekkar*; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *smig-, V., reiben, klein machen; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
smeidar 2, ahd., st. M. (a): nhd. Künstler, Meister; ne. artist, master (M.); ÜG.: lat. artifex Gl, (Daedalus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *smaiþra-, *smaiþraz, st. M. (a), Handwerker; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: ChWdW8 270a (smeidar), ChWdW9 773b (smeidar); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
smeihhi 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schmeichelei; ne. flattery; Q.: WH (um 1065)
smeihlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering (Adj.); Q.: WH (um 1065)
*smeizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
smekkar* 3, smeckar*, ahd., Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, vornehm, fein, zierlich; ne. tasteful, elegant; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl; Hw.: s. smehhar*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. delicatus?, elegans?; E.: germ. *smikra-, *smikraz, Adj., fein, zierlich, elegant, schmuck; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: ChWdW8 269b (smeckar), ChWdW9 772a (smeckar); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smekkārī* 1, smeckāri*, ahd., st. F. (ī): nhd. Feinheit, Gewähltheit; ne. delicateness; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. elegantia?; E.: germ. *smikrī-, *smikrīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. smekkar; L.: ChWdW9 772a (smeckkarī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smekkarlīh* 5, smeckarlīh*, ahd., Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart; ne. fine (Adj.), delicate; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl, venustus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegans?; E.: s. smekkar, līh (3); L.: ChWdW8 269b (smeckarlīh), ChWdW9 772a (smekkarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smekkarlīhhī* 1, smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eleganz, Feinheit, Gewähltheit; ne. elegance; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegantia; E.: s. smekkar, līh (3); L.: ChWdW8 269b (smeckarlīhhī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smekkarlīhho* 1, smeckarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, zierlich, elegant, geschmackvoll; ne. elegantly; ÜG.: lat. eleganter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. eleganter?; E.: s. smekkar, līh (3); L.: ChWdW9 772b (smeckarlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smekkarōn* 2, smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfeinern; ne. refine; ÜG.: lat. expolire Gl, polire Gl; Hw.: s. ungismekkarōt*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. polire?; E.: germ. *smikrōn, sw. V., verfeinern; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. smekkar; L.: ChWdW9 772b (smeckarōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*smekkarōt?, *smeckarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
smekken* 14, smecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. degustare? Gl, WH, (indulcare) Gl, libare? Gl, sapere Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; E.: s. germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smecken, sw. V., schmecken, kosten (V.) (2), versuchen; nhd. schmecken, sw. V., schmecken, DW 15, 961
*smekkida?, *smeckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
smekkirēn* 1, smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verzehren; ne. consume o.s.; ÜG.: lat. tabescere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smekken?
smelha 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele; ne. hair grass; ÜG.: lat. (melota) Gl, (mirica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *smelhwjō, st. F. (ō), Schmiele; W.: mhd. smelche, sw. F., Schmiele, eine Grasart; nhd. Schmiele, F., Schmiele, eine Grasart mit langem Hahn, Grashalm, DW 15, 1075
smelzan* 20, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. fluere N, liquare Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, liquere Gl, liquescere N, liquidus (= smelzanti) Gl, mulcere Gl, solvere N, tabescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. smeltan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; R.: smelzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. flüssig, geschmolzen; ne. liquid, molten, melted; ÜG.: lat. liquidus Gl; L.: ChWdW8 269b (smelzan), ChWdW9 772b (smelzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
smelzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. smelzan*
smelzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. digerere Gl, N, ēlectrum (= gismelzit)? Gl, eliquare Gl, in ignem mittere N, mulcere N, obryzum (= gismelzit) Gl, resolvere N; Vw.: s. fir-, ir-, ūz-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen
smelzi 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber; ne. fused mass, alloy (N.); ÜG.: lat. electrum Gl, (liquor) Gl, species electri (= skōni smelzi) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, liquor?; E.: s. smelzan; W.: s. nhd. Schmelze, F., Schmelze, Handlung des Schmelzens, Anstalt zum Schmelzen, DW 15, 1012
smelzida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmelze“, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Goldsilber; ne. fused mass; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. smelzan
smelzigold 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smelzi, gold; W.: nhd. Schmelzgold, N., Schmelzgold
*smelzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*smer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. *smer?
smergela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scharbockskraut?; ne. celandine?; Q.: Gl (13. Jh.)
smeribirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*
smero 34, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Bauchfett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe; ne. „smear“ (N.), fat (N.), lard (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, (aqualiculus)? Gl, (aqualicus)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, (butyrum) Gl, pinguamen Gl, pinguedo? Gl, pinguedo ventris Gl, (rien) Gl, reticulum iecoris Gl, sagimen Gl, unctum Gl, (unctura) Gl; Vw.: s. ank-, innar-, kuo-, nezzi-, ōr-; Hw.: vgl. anfrk. smero*, as. smero; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smër, st. N., Fett, Schmer; s. nhd. Schmer, M., „Schmer“, von Tieren gewonnenes weiches und lindes Fett, DW 15, 1030; L.: ChWdW8 269b (smero), ChWdW9 773a (smero); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smeroberga* 2, smerobirga*, smeribirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmerberge“, Spieß (M.) (1)?, Bratspieß?, Markberger; ne. spit (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuspis?; E.: s. smero, bergan; W.: nhd. Schmerberge, F., „Schmerberge“; L.: ChWdW9 161b (smeribirga), 2, 773a (smeribirga); Son.: Tgl174 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 845) (4. Viertel 9. Jh.)
smerobirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*
smeroleib* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere; ne. lump of grease, paunch adipose tissue, lubricant; ÜG.: lat. adeps Gl, arvina Gl, axungia Gl, xuma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smero, leib; W.: mhd. smëroleip, st. M., Fettklumpen; nhd. (ält.) Schmerleib, M., „Schmerleib“, Schmer als Masse in Form eines Laibes?, Schmerbauch, DW 15, 1035; L.: ChWdW8 187b (smeroleib), ChWdW9 503a (smeroleib); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smerolīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Fettlein“, Bauchfettgewebe; ne. „little piece of fat“, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. arvinula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arvinula?; E.: s. smero; L.: ChWdW8 270a (smerolīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*smerōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *smarōn, sw. V., verspotten
smeronezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bauchfettgewebe, netzartiges Fettgewebe; ne. belly, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. reticulum?; E.: s. smero, nezzi
smerwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmieren (V.) (1), schmierig werden; ne. smear (V.); Hw.: s. smirwen*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); vgl. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: s. mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1); nhd. schmieren, sw. V., mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081; L.: ChWdW8 270a (smerwēn)
smerza 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor O, (livor) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. smerzan; L.: ChWdW9 773a (smerza)
smerzan 7, ahd., st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, leid tun, verbrennen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. (cremare) Gl, cruentus (= smerzanti) Gl, (doloribus) (= smerzanto) Gl, (iugulare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *smertan, st. V., schmerzen; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; W.: mhd. smërzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen erregen, Schmerzen verursachen, Schmerzen empfinden, DW 15, 1039; R.: smerzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verwundend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. cruentus Gl; R.: smerzanto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmerzend; ne. hurtingly; ÜG.: lat. (doloribus) Gl; L.: ChWdW8 270a (smerzan), ChWdW9 773a (smerzan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
smerzanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. smerzan
smerzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. smerzan
*smerzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Schmerz; W.: mhd. smërze, sw. M., st. F., Schmerz; nhd. Schmerz, M., Schmerz, DW 15, 1036
smerzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Peinigung; ne. punishment; ÜG.: lat. (poena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. poena?; E.: s. smerzan; W.: nhd. (ält.) Schmerzung, F., Erregen von Schmerz, Veranlassen von Schmerz, DW 15, 1046
smid 29, ahd., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. (cudo) Gl, faber (M.) Gl, N, Fabraternus (= smides kneht) Gl, fabricator Gl, (malleator) Gl, (Mulciber) Gl, (Vulcanus) N; Vw.: s. ēr-, gold-, īsarn-, kalt-, silabar-; Hw.: vgl. as. smith*; Q.: Gl (765?), N, PN; I.: Lbd. lat. faber?, fabricator?; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: smit, st. M., Metallarbeiter, Schmied; nhd. Schmied, M., Schmied, Metallwerker, DW 15, 1053; L.: ChWdW8 270a (smid), ChWdW9 773b (smid); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
smīda 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, Metall; ne. jewellery, metal (N.); ÜG.: lat. (aurum)? Gl, fabrefacere (= smīdu tuon) Gl, metallum Gl, (sertum)? N, strictura Gl; Hw.: vgl. anfrk. smitha; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *smiþō, st. F. (ō), Schmieden, Geschmeide; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smide, st. F., Metall, Schmuck aus Metall; R.: smīdu tuon: nhd. verarbeiten, schmieden; ne. mould (V.); ÜG.: lat. fabrefacere Gl; L.: ChWdW8 270a (smīda), ChWdW9 773b (smīda); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
smidalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smidalīhho*
smidalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schmiedlich, Schmied..., dem Schmied gehörig; ne. smith...; ÜG.: lat. fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabrilis?; E.: s. smid, līh (3)
smidalīhho* 1, smidalīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmiedlich, Schmied..., nach Art eines Schmiedes; ne. smith...; ÜG.: lat. fabriliter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabriliter?; E.: s. smid, līh (3)
smīdāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schmieder“, Hämmerer, Schmied; ne. smith; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. malleator?; E.: s. smidōn; W.: nhd. (ält.) Schmieder, M., „Schmieder“, Schmied, Schmiedender, DW 15, 1066; L.: ChWdW8 270a (smīdāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smidastoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smidastok*
smidastok* 2, smidastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schmiedestock, Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. cudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cudo?; E.: s. smidōn, stok; W.: nhd. (ält.) Schmiedestock, M., Schmiedestock, Block worauf der Schmiedeamboss steht, DW 15, 1066
smidazierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide; ne. jewel; ÜG.: lat. (monile) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. smīdōn, zierida
smidda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. smitta
*smidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smithi?
*smido, lang., sw. M. (n?): nhd. Schmied; ne. smith; Hw.: s. ahd. smid
smidōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, cudere Gl, fabricare Gl, WH, (nectere)? N, producere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. smithon*, as. smithōn*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. producere?; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smiden, sw. V., schmieden, hämmern; nhd. schmieden, sw. V., schmieden, DW 15, 1062; L.: ChWdW8 270a (smidōn), ChWdW9 773b (smidōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
smielēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lächeln; ne. smile (V.); ÜG.: lat. subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smielen, sw. V., lächeln
smieren* 6, smierōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen; ne. smile (V.), be glad; ÜG.: lat. (gaudere) Gl, renidere Gl, parum ridere Gl, subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smieren, sw. V., lächeln
smierōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smierēn*
*smikkojan, lang., V.: nhd. peitschen; ne. whip (V.); Q.: rumän. smicuì, geißeln, peitschen
smiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „schmiegen“, sich zusammenziehen; ne. snuggle, contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. smiegen, V., schmiegen; s. nhd. schmiegen, sw. V., schmiegen, eng und geschmeidig an etwas drücken, DW 15, 1068
smirwa* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte; ne. smear (N.); ÜG.: lat. axungia? Gl, colocinthia? Gl, colocyntida Gl, exungilogia? Gl, (sentix)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. smirwen; W.: mhd. smirwe, st. F., Schmiere; nhd. Schmiere, F., Schmiere; L.: ChWdW9 773a (smirwa); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)
smirwen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. impinguare N, tinguere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. smerwēn; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1), salben; nhd. schmieren, sw. V., schmieren (V.) (1), mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081
smitta 21, smidda, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer; ne. smithy; ÜG.: lat. (caminus) Gl, (Fabrateria) Gl, fabrica Gl, officina Gl, sufflatorium in igne (= essa in smitta) Gl; Hw.: vgl. as. smitha*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smitte, sw. F., st. F., Schmiede; nhd. Schmiede, F., Schmiede, Werkstatt des Schmiedes, DW 15, 1058
smiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2); ne. spot (N.), stain (N.); ÜG.: lat. naevus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smīzan; W.: mhd. smiz, st. M., Flecken; nhd. Schmiss, M., „Schmiss“, Hieb, DW 15, 1096; L.: ChWdW8 270b (smiz)
*smīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salb-
*smizan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
smīzan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. linere Gl, (referre ad) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *smītan?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smīzen, st. V., streichen, schmieren (V.) (1); nhd. schmeißen, st. V., werfen, schlagen, streichen, DW 15, 999; L.: ChWdW8 270a (smīzan)
*smizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*smizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*smizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
smocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smokko*
smokko* 1, smocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand; ne. tunic; ÜG.: lat. interula N, tunica linea Urk; Q.: N (1000), Urk; E.: germ. *smukkō-, *smukkōn, *smukka-, *smukkan, sw. M. (n), Hemd; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
*smukken?, *smucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*smulzaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. smultro; E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
*smuodi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. smōthi*; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich
smurzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. hervorleuchten, prangen, schmoren?; ne. shine out; ÜG.: lat. praenitere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
snabalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. snabulōn*
snabul 21, ahd., st. M. (a): nhd. Schnabel; ne. beak; ÜG.: lat. (labium) Gl, (labrum)? Gl, os O, rostrum Gl, N; Vw.: s. kranen-, kranuh-, storhes-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; W.: mhd. snabel, st. M., Schnabel; nhd. Schnabel, M., Schnabel, hornartig verlängertes Maul der Vögel, DW 15, 1142; L.: ChWdW9 774a (snabul); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)
snabulōn* 2, snabalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schnäbeln“, mit dem Schnabel durchwühlen; ne. bill (V.), search with the bill; ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. snabul; W.: nhd. schnäbeln, sw. V., „schnäbeln“, mit dem Schnabel berühren, DW 15, 1148
snac..., ahd.: Vw.: s. snak...
snachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. snahhan*
snagga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff; ne. ship with a prow; ÜG.: lat. ancyromacus Gl, navis rostrata Gl, (rostratus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ancyromacus?, navis rostrata?
*snaggo?, *snako?, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Schnake, Mücke; ne. gnat; Q.: s. Kluge, s. v. Schnake
snahhan* 1, snachan*, ahd., st. V. (6): nhd. schleichen, gleiten, schwimmen; ne. sneak (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (nare) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *snakan, st. V., kriechen; idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: ChWdW8 270b (snahhan), ChWdW9 774a (snahhan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
snaida* 7, lang., st. F. (ō)?: nhd. Einschnitt, Grenze; ne. notch (N.), limit (N.); Q.: LLang (643); E.: s. snīdan
snar 2, ahd., st. F. (i): nhd. Seite, Schlinge, Strick (M.) (1); ne. cord (N.), loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl; Vw.: s. harpfūn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snaraha; W.: mhd. snar, st. F., Strick (M.) (1), Saite
snaraha* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, (macula) Gl, pedica Gl, retinaculum Gl, tendicula Gl, (vimen)? Gl; Hw.: vgl. as. snarh*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. nhd. (ält.) Schnarre, F., „Schnarre“, DW 15, 1185; L.: ChWdW9 774b (snaraha); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)
*snarhhan, *snarhhjan, lang., V.: nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Q.: it. sarnacare, schnarchen, sarnacchiare, schnarchen
*snarhhjan, lang., V.: Vw.: s. *snarhhan
*snarhōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snerg-, *nerg-, *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: mhd. snarchen, sw. V., schnarchen, schnauben; nhd. schnarchen, sw. V., schnarchen, mit der Kehle einen schnarrenden Ton hervorbringen, DW 15, 1178
snarhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnarchen; ne. snore (N.); ÜG.: lat. (sternutatio) Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: nhd. (ält.) Schnarchung, F., „Schnarchung“, DW 15, 1184
*snarren?, ahd., sw. V. (1): nhd. schnarren, knurren, schwatzen; ne. gnarl, chatter (V.); Q.: PN
snata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Einschlag des Gewebes; ne. weft; ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. as. snada; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?
*snaz...?, ahd., sw. V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); Q.: PN
snazo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
snē, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. a. snēo
snē..., ahd.: Vw.: s. a. snēo...
snebiliz 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Mücke; ne. gnat; ÜG.: lat. (scinifes) Gl, (scurio)? Gl, (surro)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. scinifes?
snec..., ahd.: Vw.: s. snek...
sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*
snecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo
snēfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneefarbig, schneeweiß; ne. snow-white (Adj.); ÜG.: lat. nivalis N; Hw.: s. snēofaro; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231
snegga* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, Schnecke?; ne. turtle; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. sneggo; W.: s. mhd. snëgge, sw. M., Schildkröte; nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213
sneggenhūs* 5, snekkenhūs*, sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneckenhaus; ne. snail-house; ÜG.: lat. cochlea Gl, (testu) Gl, (testus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sneggo, hūs; W.: mhd. sneggenhūs, st. M., Schneckenhaus; nhd. Schneckenhaus, N., Schneckenhaus, Haus einer Schnecke, Gehäuse einer Schnecke, DW 15, 1218; L.: ChWdW9 438a (senggenhūs); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sneggesterz* 1, sneggisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zikade; ne. cicada; ÜG.: lat. cicada Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cicada?; E.: s. sneggo?, sterz; L.: ChWdW9 774a (sneggisterz); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)
sneggisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sneggesterz*
sneggo 26, snekko*, snecko*, sleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel; ne. snail; ÜG.: lat. (imbrex)? Gl, limax Gl, (murex) Gl, ostrea Gl, (testudo) Gl; Vw.: s. meri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: germ. *sneggō-, *sneggōn, *snegga-, *sneggan, Sb., Schnecke; s. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëcke, sw. M., Schnecke; s. nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213; L.: ChWdW9 774a (sneggo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
snegil 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz; ne. snail; ÜG.: lat. limax Gl, (muco)? Gl, (mucus) Gl, (mungio) Gl, (rheuma)? Gl, (testudo) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. snegil, snegal; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. mucus?, rheuma?; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëgel, st. M., Schnecke, Blutegel
snegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*
snegilmelk*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*
sneida* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. semita Urk; Q.: Urk (823), ON
*sneisa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. snesa*; E.: s. snuor
*sneita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-
sneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, Schneideholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
*sneitēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
*sneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-
sneitiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. abgeschnittenes Reis; ne. cut (V.) sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: nhd. (ält.) Schneidling, M., dünner Zweig, junges Reis, DW 15, 1281
*sneitōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden; ne. cut (V.); Vw.: s. gi-
*sneitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?
snekkenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*
snekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo
snel* 38, ahd., Adj.: nhd. behende, rasch, tapfer, kühn, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, rüstig, streitbar, flink, hitzig; ne. rapid (Adj.), brave (Adj.), agile; ÜG.: lat. acer Gl, agilis Gl, (agillimus) Gl, alacer Gl, celer Gl, (celeritas) N, citus Gl, expeditus Gl, (pernix) Gl, praepes Gl, rapidus Gl, N, (robustus) Gl, strenuus Gl, (velocitas) N, velox Gl, N, PG, volucer N; Vw.: s. ein-, un-; Hw.: vgl. as. snel; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: mhd. snël, Adj., schnell, rasch, behende; nhd. schnell, Adj., Adv., schnell, rasch, DW 15, 1286; L.: ChWdW8 270b (snel), ChWdW9 774a (snel); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
snelheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. velocitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. velocitas?; E.: s. snel, heit; W.: mhd. snëlheit, st. F., Schnellheit, Eifer; nhd. Schnellheit, F., Schnelligkeit, DW 15, 1305; L.: ChWdW9 774b (snelheit)
snēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. snēolīh*
snellēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich regen, lebenskräftig sein (V.), tatkräftig sein (V.); ne. move (V.), live; ÜG.: lat. vigere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vigere?; E.: germ. *snellēn, *snellǣn, sw. V., kräftig sein (V.); idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: s. mhd. snellen, sw. V., schnellen, eilen; nhd. schnellen, sw. V., schnellen, mit wuchtigem Stoße bewegen, beschleunigen, DW 15, 1294; L.: ChWdW9 774b (snellēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*snelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
snellī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schnelle“, Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft; ne. mobility, rapidity, braveness; ÜG.: lat. agilitas Gl, (agonia) Gl, (pes) N, (pinna) N, rapiditas N, velocitas N; Vw.: s. ein-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. agilitas?; E.: germ. *snellī-, *snellīn, sw. F. (n), Tapferkeit; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); s. ahd. snel; W.: mhd. snelle, st. F., „Schnelle“, Schnellheit, Tapferkeit; nhd. Schnelle, F., „Schnelle“, behende Kraft und die darin wurzelnde Tüchtigkeit, DW 15, 1292; L.: ChWdW8 270b (snellī), ChWdW9 774b (snellī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
snellīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. snellīhho*
*snellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snellīhho*
snellīhho* 1, snellīcho, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. strenue MF; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. snel, līh (3); L.: ChWdW9 774b (snellīhho)
snello 7, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. cito N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. snel; W.: mhd. snëlle, Adv., schnell, rasch; nhd. schnell, Adj., Adv., rasch, schnell, DW 15, 1286; L.: ChWdW9 774b (snello)
snēo 22, snē, ahd., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. (moles nova) (= mihhiles snewes last) Gl, nix Gl, N, NGl, O, T, (nix) N; Hw.: vgl. anfrk. snēo*, as. snêo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snē, st. M., Schnee; nhd. Schnee, M., Schnee, DW 15, 1222; L.: ChWdW8 271a (snēo), ChWdW9 776a (snēo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
snēofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeweiß; ne. snow-white (Adj.); ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: s. snēfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231
snēolīh* 2, snēlīh*, ahd., Adj.: nhd. Schnee..., schneebedeckt; ne. snow..., snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo, līh (3)
snēowazzar* 2, snēwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser; ne. snow-water; ÜG.: lat. (aqua brumosa) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua brumosa?; E.: s. snēo, wazzar; W.: mhd. snēwazzer, st. N., Schmelzwasser; nhd. Schneewasser, N., Schneewasser, Wasser aus geschmolzenem Schnee, DW 15, 1242
snepf 6, sneph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, (ficedula) Gl; Hw.: s. snepfa, snepfo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snepfo; W.: nhd. Schnepf, M., Schnepfe, DW 15, 1312
*snepfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); Hw.: s. ahd. snepfa; Q.: trient. sgneffa, schnippisch, spitzmäulig
snepfa 35, snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, ficedula Gl, (onocrotalus) Gl; Hw.: s. snepf, snepfo, lang. *snepfa; vgl. as. sneppa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: nhd. Schnepfe, F., Schnepfe, ein Sumpfvogel, DW 15, 1313; L.: ChWdW9 774b (snepfa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)
snepflizzen* 1, snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen, röcheln; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
snepfo 5, snepho, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (ficedula) Gl; Hw.: s. snepf, snepfa; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *snippan, *snippōn, sw. M. (n), Schnepfe; W.: mhd. snepfe, sw. M., Schnepfe
sneph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. snepf
snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. snepfa
snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snepflizzen*
snepho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. snepfo*
*snerahan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-, gi-, in-; E.: germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?
snerahiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced boot; ÜG.: lat. pero (M.)? Gl, (peronatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. peronatus?; E.: s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?
snerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schrumpfen, runzeln, runzelig machen; ne. dwindle; ÜG.: lat. corrugare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, zisamane-, zisamanebi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: ChWdW9 774b (snerfan); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (Mitte 9. Jh.), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
snēwag* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: vgl. as. snēgig*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo; L.: ChWdW8 271a (snēwag)
snēwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snēowazzar*
snēwīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus?; E.: s. snēo
snez 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)
snezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snizzunga*
snic..., ahd.: Vw.: s. snih...
snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snihhizzunga*
*snīda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); Vw.: s. umbi-
snīdan* 49, ahd., st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden; ne. cut (V.), mow (V.); ÜG.: lat. abscidere Gl, attondere Gl, caedere C, Gl, concidere Gl, descindere Gl, desecare Gl, dissecare Gl, dolare Gl, (excidere) Gl, ferire Gl, findere Gl, incidere Gl, metere Gl, WH, polire Gl, potare (= snīdan Fehlübersetzung)? Gl, putare Gl, resecare Gl, scindere Gl, secare Gl, sectare (V.) (2) Gl, stringere Gl, succidere (V.) (1) N, tondere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, fir-, gi-, ir-, umbi-, untar-, ūzir-, zi-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. snīthan; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mhd. snīden, st. V., schneiden, verwunden; nhd. schneiden, st. V., schneiden, DW 15, 1252; L.: ChWdW8 270b (snīdan), ChWdW9 774b (snīdan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
snīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnittfläche?, Einschnitt?, Verbindungsstelle?; ne. cut surface; ÜG.: lat. (commissura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. snīdan; W.: nhd. (ält.) Schneidung, F., „Schneidung“, DW 15, 1281
snīgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. snīwan*
snihhizzunga* 1, snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. germ. *snakutjan, sw. V., schluchzen; germ. *snukatjan, sw. V., schluchzen; idg. (vgl. Falk/Torp 519)
*snipfen?, *sniphen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schauen; ne. look (V.); Vw.: s. nidar-
snīpnasīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig; ne. snub-nosed; ÜG.: lat. narem pressam habens Gl, simus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simus?; E.: s. nasa
snit 9, ahd., st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, Biss; ne. cut (N.), wound (N.), harvest (N.); ÜG.: lat. concisio Gl, (laceratio) Gl, messis Gl, (nixa)? Gl, vulnus Gl; Vw.: s. o-, in-, reba-, umbi-; Hw.: vgl. as. *snid?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: mhd. snit, st. M., Schnitt, Wunde, Ernte; nhd. Schnitt, M., Schnitt, Handlung und Resultat des Schneidens, DW 15, 1344; L.: ChWdW9 775b (snit); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
snita 12, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt; ne. slice (N.), bit (N.) (2); ÜG.: lat. buccella Gl, NGl, N, lisca? Gl, segmentum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. *sneita; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. buccella?, torta?; E.: s. snīdan, snit; W.: mhd. snite, sw. F., „Schnitte“, Schnitt, Hieb; nhd. Schnitte, F., Schnitte, abgeschnittenes flaches Stück, DW 15, 1351; L.: ChWdW9 775b (snita)
snitaīsarn* 1, snitīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitteisen, scharfes Schneidemesser, Skalpell; ne. carving iron, carving-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, īsarn
snitalouh* 24, snitilouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. brittola Gl, cepa Gl, cepa minor Gl, eruca (= snitalouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl, porrum sectile Gl, porrus Gl, (sisymbrium)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. porrum sectile?; E.: s. snit, snīdan, louh; W.: mhd. snitlouch, st. M., Schnittlauch; nhd. Schnittlauch, M., Schnittlauch, Lauch mit binsenförmigen Blättern, DW 15, 1356; L.: ChWdW9 543a (snitilouh); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*
snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell; ne. carving-knife, knife (N.); ÜG.: lat. falx Gl, (laniena) Gl, scalpellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, mezzisahs
snitazīt* 1, snitizīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke; ne. time of cutting; ÜG.: lat. tempus putationis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tempus putationis?; E.: s. snit, snīdan, zīt; L.: ChWdW9 775b (snitizīt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*sniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-; Hw.: vgl. as. *snidi?
snitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittlein“, Stückchen, Mundbissen; ne. slice (N.), bite (N.); ÜG.: lat. buccella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. buccella?; E.: s. snit; W.: nhd. Schnittlein, N., Stückchen, Bisschen, DW 15, 1356
snitiling* 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, plavita Gl, propago Gl, ramus Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, talea Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. snit, snīdan; W.: nhd. Schnittling, M., abgeschnittenes Stück, abgeschnittener junger Schoss, DW 15, 1356; L.: ChWdW9 775b (snitiling); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
snitilouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. snitalouh*
snitīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitaīsarn*
snitizīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. snitazīt*
*snitnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, umbi-
snitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden?; ne. cut (V.); ÜG.: lat. (tinsere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snit, snīdan
sniumen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. beschleunigen; ne. accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sniumen; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. accelerare?; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
sniumi* 4, ahd., Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, plötzlich, schlau; ne. quick (Adj.), agile; ÜG.: lat. celer Gl, citatus Gl, citus Gl, vafer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sniumi?, as. sniumi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: ChWdW8 271a (sniumi), ChWdW9 776a (sniumi)
sniumī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang; ne. quickness; ÜG.: lat. pernicitas Gl, (provectus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pernicitas?; E.: germ. *sneumī-, *sneumīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. ahd. sniumi; L.: ChWdW9 776a (sniumī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sniumida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit; ne. velocity; ÜG.: lat. (capacitas) Gl, celeritas Gl, (efficacia) Gl, velocitas B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. celeritas?, velocitas?; E.: germ. *sneumiþō, *sneumeþō, st. F. (ō), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. ahd. sniumi; L.: ChWdW8 271a (sniumida), ChWdW9 776a (sniumida)
sniumo 22, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich; ne. rapidly; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl, celeriter Gl, cito B, citato Gl, citius Gl, confestim Gl, (cursu rapido) (= sniumo loufit) Gl, extemplo Gl, mox Gl, propere Gl, quantocius (= sniumōr) Gl, (sensim) Gl, (velocior) Gl, velociter B, C, Gl; Hw.: s. sliumo; vgl. anfrk. sniumo, as. sniumo, sliumo; Q.: B, C, GB, Gl (765), O; E.: s. sniumi; L.: ChWdW8 271a (sniumo), ChWdW9 775b (sniumo); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sniumōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; Vw.: s. fir-; E.: germ. *sneumōn, sw. V., sich beeilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
snīwan* 3, snīgan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schneien; ne. snow (V.); ÜG.: lat. ningere Gl; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snīwen, st. V., schneien; nhd. schneien, sw. V., schneien, Schnee geben, als Schnee fallen, DW 15, 1282; L.: ChWdW8 271a (snīwan)
sniz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschnittenes, Gemahlenes, abgeschnittenes Stück; ne. something cut (N.), something milled; ÜG.: lat. (oryza) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snizzen; W.: mhd. sniz, st. M., Schnitt; nhd. Schnitz, M., „Schnitz“, Schnitzen, kleines abgeschnittenes Stück, DW 15, 1358; R.: sniz kornes?: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern; ne. flour of ground grains; ÜG.: lat. oryza Gl
snizzāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Schnitzer, Bildhauer; ne. carver; ÜG.: formator Gl, plastes Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sculptor?; E.: s. snizzen; W.: mhd. snitzære, st. M., Schnitzer; nhd. Schnitzer, M., Schnitzer, einer der schnitzt, DW 15, 1365
*snizzen?, ahd., sw. V. (1)?: nhd. schnitzen; ne. carve; Vw.: s. in-?, int-; Q.: PN; E.: germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
snizzunga* 1, snezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schnitzung“, Einschnitt; ne. „carving“ (N.), cut (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. segmentum; E.: s. snizzen; W.: nhd. (ält.) Schnitzung, F., „Schnitzung“, DW 15, 1369
*snodi?, ahd., Adj.: nhd. geschoren, verächtlich, schnöde; ne. shaved, contemptuous; Q.: s. Kluge s. v. schnöde
snopfizzen* 1, snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufseufzen, schluchzen; ne. sigh (V.), sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snopfizzen subst.) Gl; Hw.: s. snepflizzen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525); R.: snopfizzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schluchzen; ne. sobbing; ÜG.: lat. singultus Gl
snopfizzunga* 2, snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. snopfizzen
*snopflizzōn?, *snophlizzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. snoflition*; E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snopfizzen*
snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snopfizzunga*
snora 13, snura, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. nurus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Pokorny 978; W.: s. mhd. snuor, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2) DW 15, 1394
snottar* 2, ahd., Adj.: nhd. klug; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. prudens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: ChWdW9 776a (snottar)
snottarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. snottarlīhho
*snottarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snottarlīhho*
snottarlīhho 1, snottarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, in kluger Weise; ne. wisely; ÜG.: lat. utiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. utiliter?; E.: s. snottar, līh (3); L.: ChWdW9 776a (snottarlīhho)
snūda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Vw.: s. nase-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
snūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare NGl; Vw.: s. nase-, ūz-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snūden, st. V., spotten, schnauben; nhd. (ält.-dial.) schnuden, sw. V., schnauden (ält.), DW 15, 1205, 1383; schnauden (ält.), sw. V., schnauden
snūderāta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleimfluss, Katarrh; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. snūden; s. germ. *snuþō-, *snuþōn, *snuþa-, *snuþan, Sb., Schnupfen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snudert, st. F., Katarrh
snuoba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband, Kopfband; ne. bandage (N.), necklace; ÜG.: lat. fila gemmarum Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. snōva*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: ChWdW9 776a (snuoba); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
snuobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuobilīn*
snuobilīn* 4, snuobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen, kleine Halskette; ne. little chain (N.), little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, murenula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuoba; L.: ChWdW9 776a (snuobilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
snuor 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. (ansa) Gl, fibula Gl, filum Gl, instita Gl, (lineolus) Gl, resticula Gl, (verbera fundae)? Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, huotil-, huotilīnes-, slingar-, webbi-, zimbar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. snuor, st. F., Schnur (F.) (1), Band (N.), Seil; nhd. Schnur, F., Schnur (F.) (1), DW 15, 1396
snuora* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schnur (F.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. snuor
*snuoren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnüren; ne. lace (V.); Vw.: s. fir-
snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. snuorihheling*
snuorihheling* 1, snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced up boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. pero?; E.: s. snuor
snuorilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*
snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen; ne. „little string“, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuor; W.: nhd. Schnürlein, N., Schnürlein, Schnürchen, DW 15, 1412
snuorlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*
snuorlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*
*snuorling?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. snōrling*
snupflezzen* 1, snuphlezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snupflezzenti subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525)
snur 11, ahd., st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. noverca Gl, nurus Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. snora; W.: mhd. snur, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schnur (F.) (2), Schwiegertochter, DW 15, 1394; L.: ChWdW8 271b (snur), ChWdW9 776b (snur); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
snura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. snora
*snurihha?, *snuricha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; Q.: s. Kluge s. v. Schnur (F.) (2)
snurring* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gaukler, Witzbold, Tor (M.), Narr, Possenreißer; ne. juggler; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *snerr-, sw. V., schnarren?; idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: s. mhd. snürrinc, st. M., Possenreißer, Tor (M.), Narr; s. nhd. (ält.) Schnürring, M., Possenreißer, DW 15, 1422
snuz 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rotz, Nasenschleim; ne. snot (N.); ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *snutta, Sb., Rotz; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snuz, st. M., Nasenverstopfung, Katarrh; nhd. (ält.-dial.) Schnutz, M., Nasenschleim, DW 15, 1425
snūza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 776b (snūza); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
snūzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl, nares purgare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *snūtjan, sw. V., schneuzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: nhd. schneuzen, sw. V., schneuzen, die Nase reinigen, den Rotz ausschnaufen, DW 15, 1322
snūzila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza; L.: ChWdW9 776b (snūzila); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)
snūzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza
sō 4110 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr; ne. so, as, when; ÜG.: lat. acsi (= inti sō) B, adeo N, amen (= sō sī) B, at Gl, autem (= sō ouh sō) Gl, (consequens) N, cum Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, circiter (= sō wio) Gl, (deinceps) N, (dum) N, dum (= nu sō) I, eo modo N, ergo N, NGl, esse et non (= sō inti sō) Gl, esto (= sī sō) Gl, (et) Gl, MF, N, NGl, T, (etenim) Gl, T, (etiam) B, N, fere (= sō wio) Gl, ferme (= sō wio) Gl, (hic) (Pron.) B, I, hoc modo N, huiusmodi N, iam N, igitur N, ita B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, itaque Gl, N, item B, I, N, (modo) MF, postquam N, (prorsus) Gl, prout T, qualis N, OG, T, quam (= wio filu sō) Gl, quam magis (= sō filu) Gl, (quamdiu) MF, T, quando (= sō wanne sō) Ph, quanto ... tanto (= sō ... sō) T, (quantum) N, T, quantus (= sō filu) Gl, quantus (= sō filu sō) B, (quare) N, quasi Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (quemadmodum) N, (qui) I, MF, N, O, quicumque (= sō wer sō) Gl, quilibet (= sō welīh sō) Gl, (quod) NGl, quolibet (= sō wara sō) Gl, (quot) T, quotiens (= sō ofto) B, Gl, I, N, T, (quotquot) MF, T, (secundum) N, (sed) N, si B, PG, (T), sic B, C, Gl, KG, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, PG, Ph, PT=T, T, WH, sicut B, GP, I, LB, MF, MH, N, O, Ph, PT=T, T, WK, sicut et (= selbo sō) MF, similiter NGl, (siquidem) MF, (sive) Gl, LB, (talis) I, N, OG, Ph, tam B, Gl, N, tamdiu (= sō lango) B, tamquam MF, N, tantum B, N, NGl, O, T, tantus (= sō filu) B, tantus (= sō mihhil) MH, tantus (= sō wedar sōso) I, (tot) N, T, totidem (= sō manage) Gl, tunc N, O, (ubi) N, usque adeo (= sō filu) Gl, ut B, Gl, I, MF, (MH), N, NGl, O, Ph, T, (utique) NGl, utpote (= sō ih wāniu) Gl, vel MF, velut MH, O, verbotenus (= sō ist giwisso) Gl; Vw.: s. al-, io-, sama-, sār-, selb-, selbo-, sō-, sōwanne-, wara-, welīh-; Hw.: s. sōdannesō*, sōwannesō, sōwarasō, sōwāzsō, sōwedarsōso, sōwelīhsō, sōwersō; vgl. anfrk. sō, as. sō; Q.: AB, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, Hi, I, JB, KG, L, LB, LN (?), M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sō, Adv., so, deshalb, dann, als; nhd. so, Adv., Konj., so, DW 16, 1341; R.: sō daz: nhd. damit, so dass; ne. so that; ÜG.: lat. ita ut MF, T; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. when, after; R.: sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit; ne. as much as, in as much as, as far as; ÜG.: lat. adeo Gl, quam magis Gl, quantus Gl, totidem Gl; R.: sō fram: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō fram sō: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long as; R.: sō lange: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu Gl, MF, T; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. very much, very deep; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher, ebenso; ne. the same as; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. cetera talium (= daz sō gitāna) N; R.: al sō: nhd. wie, ganz wie, gleich wie, so wie; ne. just as; R.: der sō: nhd. der; ne. who; R.: daz sō: nhd. auf dass so; ne. so that; ÜG.: lat. ita Gl; R.: io sō: nhd. wie, so wie, ganz wie, genau so, ebenso wie, wie auch; ne. such as, just so; ÜG.: lat. quasi Gl, sicut Gl, (utputa) Gl; R.: sō welīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quaeque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quisquis Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. (cuiusque) Gl, quisque Gl; R.: io sō wanne. nhd. wann auch immer; ne. whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: welīhēr sō: nhd. irgendwelcher; ne. one of those; ÜG.: lat. cuiuscumque B; R.: sō ouh: nhd. denn; ne. because; ÜG.: lat. siquidem MF; R.: sō rado: nhd. schleunigst; ne. straight away; ÜG.: lat. quantotius Gl; R.: sō sama: nhd. ähnlich wie, so; ne. like (Konj.); ÜG.: lat. ceu Gl, et B, etiam B, item et B, quasi B, quoque B, similiter B, LF, tantumdem Gl, veluti B, Gl; R.: sō selb: nhd. ebenso, ganz wie; ne. like (Konj.); R.: sō selbo: nhd. gleichsam; ne. just as if; ÜG.: lat. ita MF; R.: sō wio: nhd. wieviel auch immer; ne. just how much; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl, quantislibet Gl; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... there; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... sō: nhd. so ... wie, wenn ... dann, wie ... wenn, als ... da, ob ... oder, je ... desto; ne. so ... as, when ... then, as ... when, when ... there, whether ... or, the ... the; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie; ne. such as; R.: sō ... sōsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. quantum B; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. sed ... quo N; R.: sō io ... sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: alsō ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn, so ... so; ne. so ... as, as ... when; R.: sō selb sō: nhd. ebenso, gleichwie; ne. likewise; ÜG.: lat. sicut MF; R.: sō wanne sō: nhd. wann immer, wenn immer, wann, wenn; ne. whenever, when; ÜG.: lat. utcumque Gl; R.: sō wār sō: nhd. wo auch immer, wo immer; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; R.: sō wara sō: wohin auch immer; ne. wherever; R.: sō wedar sō: nhd. wie auch immer; ne. however; R.: sō welīh sō: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. cuiusque Gl, qualecumque B, qualibet B, quicumque Gl, MF, quodlibet Gl; R.: sō wer: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, MF; R.: sō wio sō: nhd. wie auch immer; ne. however; R.: samo sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. so ... as, such as ... as; R.: sama sō: nhd. ebenso, als ob; ne. likewise; ÜG.: lat. (ut) Gl, velut Gl; R.: sār sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. once; R.: selb sō: nhd. wie, ganz wie, gleichsam, gleichsam als ob, als ob, wie wenn; ne. as it were, so to speak; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. such as ... as; ÜG.: lat. itaque Gl; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. such as ... as ... such as; ÜG.: lat. sicut ... sic MF; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. such as ... so; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. such as ... as ... so; ÜG.: lat. ut ... ut ... ut I; R.: sōlīhho sō: nhd. von der Art, wie; ne. like (Konj.); R.: sō sama ... sō: nhd. wie, ebenso wie; ne. like (Konj.); ÜG.: lat. sicut MF; R.: sō sama ... selb sō: nhd. ganz wie, gleichsam, gleichsam als ob, wie wenn; ne. just as if; R.: sō ... danne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. quam si MF; R.: sō danne: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, ut Gl; L.: ChWdW8 271b (sō), ChWdW9 776b (sō); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sōalso 1, ahd., Konj.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. such as; Q.: N (1000); E.: s. sō, also
soc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sok
sockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī
sockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī
socscuoh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sokskuoh*
sod* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, gekochte Speise, Brühe, Linsengericht; ne. boiled things, broth; ÜG.: lat. (edulium) Gl, ius (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sōth (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: mhd. sōt, st. M., st. N., Sieden, Brühe, Gesottenes; nhd. Sod, M., Sieden, Siedendes, DW 16, 1394; L.: ChWdW9 728b (sod); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*sōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōth (2)?
sōdanne* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. (cum) MF; Hw.: s. sōdannesō*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. sō, danne; W.: nhd. sodann, Adv., sodann, alsdann, DW 16, 1397
sōdannesō* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur; ne. at least only; ÜG.: lat. ita dumtaxat Gl, sine dubio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, danne
*sodmuosa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *sothmōsa?
*Sodom?, ahd., Sb.=ON: nhd. Sodom; ne. Sodom; Hw.: s. *sodomolant?, *sodomoloiti?, *sodomorīhhi?; vgl. as. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
*sodomitik?, ahd., Adj.: Vw.: s. sodomitiko*
sodomitiko*, ahd., Adv.: nhd. sodomitisch; ne. like a Sodomite; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Sodomīticē; E.: s. lat. Sodomīticē, Adv., sodomitisch; vgl. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
*Sodomo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *-diot?, *-liuti?, *-rīhhi?; Hw.: vgl. as. *Sodomo?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
*sodomodiot?, ahd., st. M.?, F.? (i)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sodomothiod*
*sodomolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sodomaland
*sodomoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. sodomoliudi*
*sodomorīhhi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sodomarīki
soffōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, balsamieren, einbalsamieren; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: ChWdW8 285b (soffōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
soffuna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sufunna*
soffunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würzung, Würze, Gewürz, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. condimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. condimentum?; E.: s. soffōn; L.: ChWdW8 285b (soffunga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sofmelo, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. sufmelo*
sofmuos*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuos*
sofunna*, ahd., st. F.: Vw.: s. sufunna
*soga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bini-; Hw.: vgl. as. *soga?
sogma* 21 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Last; ne. burden (N.); Q.: Urk (726); E.: s. ahd. soum (2)
sok 15, soc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußbekleidung, Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf, Schuhwerk; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, cento (= filzīn sok) Gl, fico Gl, pedules (= sokka) Gl, soccus Gl; Vw.: s. bant-, fuoz-, līn‑; Hw.: vgl. as. sok*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: s. mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389; L.: ChWdW9 780a (sok); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
sokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī
sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*, sockilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Hausschuh, Strumpf; ne. little shoe; ÜG.: lat. caligula Gl, crepida Gl, pedules Gl, pedules (= linīne sokkilīn) Gl, (pedulus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caligula?; E.: s. sok; W.: mhd. söckelīn, st. N., Söcklein; nhd. Söcklein, N. „Söcklein“, Söckchen; s. (ält.) Sockel, M., eine Art Schuhwerk, DW 16, 1393; L.: ChWdW9 780a (sockilīn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
sokskuoh* 12, socscuoh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. fico Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. soccus?; E.: s. sok, skuoh; L.: ChWdW9 761a (sokscuoh); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
sol 10, sul*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Suhle, Lache (F.) (1), Sumpfloch, sumpfige Stelle, Wiesengrund; ne. slough (N.) (1), swamp (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, HM, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. sol, st. M., Kotlache; L.: ChWdW9 780a (sol); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
sola 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale; ne. sole (N.) (1), foot (N.); ÜG.: lat. basis Gl, calcaneum Gl, calix (M.) (2) Gl, cernuus (M.) Gl, pars inferior pedis Gl, planta Gl, MH, plantarium (= sola Fehlübersetzung) Gl, sandalium Gl, solea Gl, N, solum (N.) N; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. sola*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lw. lat. sola; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mhd. sole, sw. F., Schuhsohle; nhd. Sohle, F., Sohle, untere Fläche der Fußbekleidung und des Fußes, DW 16, 1408; L.: ChWdW9 780a (sola); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
solag* 3, ahd., Adj.: nhd. kotig, schmutzig; ne. dirty (Adj.); ÜG.: lat. sodes porcorum (= solag subst.)? Gl, volutabrum (= solag subst.) Gl; Hw.: vgl. as. solag; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: nhd. (ält.) solig, sölig, Adj., „solig“, schmutzig, DW 16, 1451; R.: solag, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Suhle, Saulache; ne. muddy pool; ÜG.: lat. volutabrum Gl
solagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, sich suhlen, suhlen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (natare) Gl, versari in volutabris Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. solag; W.: mhd. soligen, sw. V., mit Kot beschmutzen; L.: ChWdW9 780a (solagōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
solagunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. volutabrum?; E.: s. solagōn; W.: nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507
solampina* 2, ahd.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. solampina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 373a anfrk.
solāri 20, soleri, solre, ahd., st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden; ne. loft (N.), top (N.), floor (N.); ÜG.: lat. aedificium altum Gl, cenaculum Gl, O, T, (deversorium) Gl, laquearia Gl, (praetorium) O, solarium (N.) Gl, (tristegum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. solere*, solre*, as. sōlari; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: nhd. Söller, M., Söller, oberer Raum eines Hauses, Boden, DW 15, 1500; L.: ChWdW8 272b (solāri), ChWdW9 780a (solāri); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
solen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
soleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri
*solidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
solidus 1, lat.-ahd., M.: nhd. Solidus; ne. solidus; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. solidus, M., Goldmünze, Solidus; vgl. lat. solidus, Adj., gediegen, derb, fest, hart, dick; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: ChWdW9 780b (solidus)
solīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sulīh
solistrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach ChWdW8 , 374b anfrk.
solōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, sich suhlen, im Schmutz wälzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. lavare Gl, lavare in volutabro Gl, (natare) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. sol; W.: mhd. solen, soln, sw. V., mit Kot beschmutzen; nhd. (ält.) solen, sölen, sw. V., beschmutzen, sich im Schmutz wälzen, DW 16, 1449; L.: ChWdW9 780a (solōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
solre, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri
solsadicum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sonnensetzung, Auswartung; ne. „sunsetting“, fixing of a date; Q.: Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; ÜG.: lat. placitum custodire? Urk; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: ChWdW8 373b (solsadire)
solsadium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und sezzen; L.: ChWdW8 373b (solsadium)
solunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suhlung“, Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. solōn; W.: s. nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507
sonāre, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sonniare*
sonest* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonestis, sonista*; Q.: LThur (802); E.: s. sonestis
sonestis 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); ÜG.: ahd. stuot Gl; Hw.: s. sonest*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk
sonista* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonest*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 373b (sonista); Son.: teilweise anfrk.?
so.n.ne* 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (subicere)? Gl, (videre)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)
sonniare* 4 und häufiger, sonāre, lat.-ahd.?, V.: nhd. pflegen, versorgen; ne. care (V.), nurse (V.); Vw.: s. ob-; Q.: Cap (779); E.: s. sunnis?, sunna (1)
sonniata* 5 und häufiger, lat.-ahd., F.: nhd. Versorgung; ne. care (N.); ÜG.: lat. exactio? Urk, redemptio? Urk, redditus? Urk; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. sonniare
sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber; ne. herd-boar; ÜG.: lat. qui omnes alios verres in grege battit et vincit LLang; Q.: LLang (643)
*sopfa?, *sopha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-
*sopfo?, *sopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
sor..., ahd.: Vw.: s. swor...
*sōr?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sor
*sorēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *sōrēntlīh?; E.: germ. *sauzēn, *sauzǣn, sw. V., vertrocknen, verwelken, absterben; s. idg. *saus-, *sus-, V., trocken, dürr, Pokorny 880
*sōrēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „verwelklich“, verweslich; ne. withering (Adj.); Vw.: s. un-
sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sworga*
sorgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. sworgēn*
sorgfol*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgfol*
sorghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworghaft*
sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sworghaftida*
sorghafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworghafto*
sorglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sworglīh*
sorglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworglīhho*
sorgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sworgōn*
sorgsam, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgsam*
sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sworgsamī*
sorgsamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgsamīg*
sōsa, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso
sōsama 87, sōsamo, sō sama, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie; ne. so, as well (Adv.); ÜG.: lat. ceu Gl, etiam B, Gl, huiusmodi N, (idem) N, ita I, MF, WK, itaque Gl, item et B, (qualis) N, quam B, Gl, quasi B, Gl, quoque B, Gl, sed et B, sempiternum (Adv.) Gl, seu Gl, similiter B, LF, N, WK, siquidem et (= sōsama ouh nu) Gl, sive Gl, tam B, tantundem Gl, tantundem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sō manage) Gl, velut B, Gl, veluti Gl; Hw.: s. sō; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, N, O, StE, WK; E.: s. sō, sama; R.: sōsama ... sōsama: nhd. wie ... so; ne. as ... so, as ... so; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sāma ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as
sōsamasō* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie; ne. so, as well (Adv.); ÜG.: lat. cum I, ita I, quasi I, MF, sic I, sicut I, MF, WK, (sive) Gl; Hw.: s. sō; Q.: GB, Gl, I, MF, WK (790?); E.: s. sō, sama; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. just as ... so; ÜG.: lat. quasi I; L.: ChWdW8 248b (sō sama sō)
sōsamo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōsama
sōse, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso
sōselb* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, ganz wie; ne. same as; ÜG.: lat. sic MF; Hw.: s. sō; Q.: MF, O, WK (790?); E.: s. sō, selb; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. just as ... so ... so; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... so ... just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (sô selb)
sōselbo* 1, ahd., Konj.: nhd. gleichsam, gleichsam als ob; ne. so to say; ÜG.: lat. quasi MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sō, selbo
sōselbsō 9, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie; ne. so to say; ÜG.: lat. et MF, quomodo non ... sed (= sōselbsō ni ... sō) MF, sicut MF; Hw.: s. sō; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sō, selb, sō; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (sô selb sō̆)
sōso 187, sōsō, sōsa, sōse, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie; ne. so, if; ÜG.: lat. ac primum Gl, crebrius (= io sōso)? Gl, cum Gl, T, cum (= danne sōso) Ph, (et) GP, (gratia verbi) (= sōso kwidu) Gl, ita T, itaque Gl, prout B, C, quam Gl, quasi Gl, T, quemadmodum T, quod B, quomodo B, Gl, T, (quotiens) N, sic Gl, sicubi (= sōwār sōso) Gl, sicut APs, B, Gl, LF, O, T, tamquam B, tantum (= sōwedar sōso) Gl, ubi Gl, ut Gl, O, T, uti Gl, utpote Gl, velut T, verbotenus (= sōso kwidu) Gl; Vw.: s. sōwanne-, sōwār-, sōwaz-; Hw.: vgl. as. sōsō; Q.: APs, B, BG, C, FP, GB, Gl, GP, L, LF, MB, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, Ph, Psb, RB, SG, StE, T, TS, WK, WM; E.: s. sō; R.: sōsō ... selb: nhd. wie ... so; ne. whenever; R.: sōso ... sōso: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; R.: sōso ... sō: nhd. wie ... so, wenn ... dann; ne. as ... so; R.: sō ... sōso: nhd. so ... wie, wie ... so; ne. so ... as, as ... so; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; R.: al sōso: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; L.: ChWdW8 272b (sōsō), ChWdW9 779b (sōsō); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sōsō, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso
soster (1), ahd., st. F. (er): Vw.: s. swester
*soster (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. soster*
*sotan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ir-, niuwi-, niuwiir-, ungi-; Hw.: s. siodan*
soto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür; ne. ulcer; ÜG.: lat. carbunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. carbunculus?
sou* 6, ahd., st. N. (wa): nhd. Saft; ne. juice; ÜG.: lat. alimentum N, fluentum N, sucus Gl, venenum N; Hw.: vgl. as. sō*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: ChWdW9 781a (sou); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)
souf 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sūfan; W.: nhd. Sauf, M., Tätigkeit des Schlürfens, Suppe, Brühe, DW 14, 1875
soufen 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen; ne. drown, sink (V.), throw down; ÜG.: lat. demergere NGl, (flumen) N, (lacus) N, mergere N, subluere N; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. sūfan; W.: mhd. soufen, sw. V., untertauchen, versenken, tränken; nhd. (ält.) säufen, sw. V., saufen machen, DW 14, 1882
*soufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *-saupi-, *-saupiz, Adj., ersaufend, saufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*soufī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grunt-, skif-; E.: germ. *saupī-, *saupīn, sw. F. (n), Saufen, Ersaufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*soufīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *saupīga-, *saupīgaz, Adj., ersaufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*soufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
*souga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bini-, gi-
sougen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, saugen; ne. nourish; ÜG.: lat. alere Gl, collactaneus (M.) (= gisougit subst.) Gl, iactare (= sougen Fehlübersetzung) Gl, lactare (V.) (1) Gl, O, T, nutrire N, papillam dare N, uberibus educare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sōgian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sougen, sw. V., säugen; nhd. säugen, sw. V., säugen, saugen, DW 14, 1891; L.: ChWdW8 285b (sougen), ChWdW9 825a (sougen)
*sougo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini-
soum (1) 49, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rand, Ufer, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz; ne. edge (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. crepido Gl, dictio longa? Gl, extremitas Gl, fascia in fine vestimenti Gl, fimbria Gl, (finis) Gl, funiculus Gl, (labium)? Gl, lacinia Gl, limbus Gl, ora (F.) (1) Gl, ora vestimenti Gl, (syrma)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. soum, st. M., Saum (M.) (1); nhd. Saum, M., Saum (M.) (1), umgelegter und genähter Rand eines Stückes Zeug, DW 14, 1905; L.: ChWdW8 273a (soum), ChWdW9 781b (soum); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
soum (2) 19, ahd., st. M. (a)?: nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, Gepäck; ne. burden; ÜG.: lat. (clitella)? Gl, (marsupium) Gl, onus Gl, (sagmus)? Gl, (sagma) Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramentpsum equi Gl, lat.-ahd.? (filtrum)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagma; E.: s. germ. *sauma, Sb., Saumtier; mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; L.: ChWdW8 273a (soum), ChWdW9 781b (soum); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)
soumāri 28, ahd., st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Saumtier, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht; ne. pack-horse, leader of pack-horses; ÜG.: lat. (burdo) Gl, dromedarius Gl, (onus) Gl, sagmarius (M.) Gl, sagmentarius (M.)? Gl, strator Gl, (veredus) Gl; Hw.: vgl. as. sômāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagmārius; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soumære, st. M., Führer von Saumtieren; nhd. Säumer, M., „Säumer“, Saumtier, Saumtierbesitzer, DW 14, 1915; L.: ChWdW8 273a (soumāri), ChWdW9 781b (soumāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)
*soumen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sōmian?
soumgiziugi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche; ne. „harness“ (N.), provisions case; ÜG.: lat. sitarchia Gl, sitarchium? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sogma?; E.: s. soum (2), giziugi
*soumi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*soumilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*soumpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōmpenning?
soumros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Packpferd, Lasttier, Lastpferd; ne. pack-horse; ÜG.: lat. sagmarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagmārius?; E.: s. soum (2), ros; W.: mhd. soumros, st. N., Saumpferd; nhd. Saumross, N., Saumross, Pferd das zum Lasttragen verwendet wird, Packpferd, DW 14, 1919
soumsatul* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Packsattel, Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. sagma Gl, sella sagmaria Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. soum (2), satul; W.: mhd. soumsatel, st. M., Sattel eines Saumtiers; nhd. Saumsattel, M., Saumsattel, hölzerner Sattel auf dem die Saumtiere ihre Last tragen, DW 14, 1920; L.: ChWdW9 709a (soumsatul); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)
souwahti* 1, ahd., Adj.: nhd. heiter, klar; ne. cheerful, clear (Adj.); ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*sōwan?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. sāhwan*
sōwanne 6, ahd., Konj.: nhd. wenn, sobald; ne. when; Q.: N (1000), NG, WH; E.: s. sō, wanne
sōwannesō* 2 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. cum I, quando Gl, utcumque Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765), I; E.: s. sō, wanne; L.: ChWdW8 272b (sō wanne sō)
sōwannesōso* 4, ahd., Adv.: nhd. wann, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. si quando Gl; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne
sōwār* 18, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer; ne. where; ÜG.: lat. qua parte N, ubicumque N, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüt. lat. ubicumque?; E.: s. sō, wār
sōwara* 2, ahd., Adv., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Hw.: s. sōwarasō, sōwarasōso; Q.: N, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. sō, wara
sōwārana* 1, ahd., Konj.: nhd. woran, woran auch immer; ne. whereon; ÜG.: lat. (in quo) N; Q.: N (1000); E.: s. sō, wār, ana
sōwarasō* 4, ahd., Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer; ne. where; ÜG.: lat. quocumque T, quolibet Gl; Hw.: s. sō, wara*, sōwarasōso; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. quocumque; E.: sō, wara
sōwarasōse, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarasōso*
sōwarasōso* 3, sōwarasōse, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch, wohin auch immer; ne. where to; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), (TC); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wara
sōwarotsō* 1, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Q.: Psb (um 930); E.: s. sō, warot
sōwārsō* 12, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, da wo; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; Q.: B (800), GB, N, O, WH; I.: Lüt. lat. ubicumque; E.: s. sō, wār
sōwārsōso* 2, ahd., Adv.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer; ne. wherever; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wār
sōwaz* 44, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles; ne. whatever; ÜG.: lat. (omnis) NGl, (quantus) N, quicumque B, MF, NGl, quicquid N; Hw.: s. sō, wer, sōwer; Q.: B, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer
sōwazsō* 43, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur; ne. whatever; ÜG.: lat. omnia N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quidquid Gl, quivis Gl, universa quae (= al sōwazsō) MF; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, BB, DH, FB, GB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, PfB, T; E.: s. sō, wer
sōwazsōsō* 3, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer; ne. whatever; Q.: O (863-871), RB; E.: s. sō, wer
sōwedar* 14, ahd., Indef.-Pron., Konj.: nhd. wer, was, wer auch immer von beiden, was auch immer von beiden; ne. whoever, whatever; Q.: N (1000), WH; E.: s. sō, wedar; R.: sōwedar ... alde: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or
sōwedarsō* 2, ahd., Konj.: nhd. wie, wie immer; ne. however; ÜG.: lat. (quilibet) O; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wedar
sōwedarsōso* 1 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. so sei es dass; ne. may it be so; ÜG.: lat. (tantum) Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wedar
sōwelīh* 53, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur; ne. whichever; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, (omnis) N, qualis TC, qui Gl, N, quicumque B, Gl, MF, N, T, quilibet B, Gl, quis Gl, N, quisque Gl, N, quisquis N, quivis N, talis B, N; Hw.: s. sō, welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, welīh; L.: ChWdW8 272a (sō welīh)
sōwelīhsō* 36, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer; ne. whichever, whoever, everyone; ÜG.: lat. qualiscumque B, quicumque B, Gl, MF, MNPs, T, quilibet B, Gl, quispiam Gl, quivis B, quotquot MF, T; Hw.: s. sō, welīh*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sō, welīh; L.: ChWdW8 272a (sō welīh sō)
sōwelīhsōso* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. sō, welīh
sōwenne* 4, ahd., Konj.: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum N, NGl, in quacum die N, quotiens N; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne
sōwer* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer; ne. who, everyone, one; ÜG.: lat. (omnis) N, (quantus) N, quicumque N, O, T, quilibet TC, quis N, T, quisque N, quisquis N, si N, T; Hw.: s. sō, wer; vgl. as. sōhwē; Q.: N, O, OT, T (830), TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer
sōwersō* 80, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur; ne. who, everyone; ÜG.: lat. qui MF, quicumque Gl, MF, N, O, T, WK, quilibet Gl, quis LF, O, T, TC, quisque Gl, I, quisquis B, T; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, FP, GB, Gl, I, L, LF, MF, O, OG, OT, T, TC, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer
sōwersōso*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, wer auch immer, jeder der; ne. who, everyone; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wer
sōwio* 78, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch; ne. how; ÜG.: lat. licet N, (omnis) N, quam N, quamquam N, quamvis N, quoquomodo N, tametsi N, utcumque Gl, N; Hw.: s. sō, wio; Q.: Gl (790), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen (Adj.); ne. in whatever condition; ÜG.: lat. qualiscumque N
sōwiosō* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wie auch immer, wenn auch, wenngleich; ne. how; ÜG.: lat. quam N, varietates (= sō wio fēh sō) MF; Q.: AB, BG, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; L.: ChWdW8 272a (sō wio sō)
sōwuolīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer; ne. which; ÜG.: lat. talis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wuo, līh (3)
*soz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sot
spac..., ahd.: Vw.: s. spak...
spacha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spahha
spachahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spahhahi
spachīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. spahhīn*
spacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spahho*
*spadu?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. spado
spah 9, ahd., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser; ne. twig (N.), chip (N.); ÜG.: lat. brachium (palmitis) Gl, cremium Gl, fasciculus qui fit ex siccis lignis Gl, (nutrimentum) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spaka-, *spakam, st. N. (a), Reisig; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz
spahha 11, spacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz; ne. twig (N.), chip (N.), rushes (Pl.); ÜG.: lat. (arbor) Gl, cremium Gl, malleolus Gl, (ramus) Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spakō-, *spakōn, sw. F. (n), dürres Reis, abgefallene dürre Äste; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz; nhd. Spache, M., F., dürres Holz, Reis (N.), DW 16, 1826
spahhahi 1, spachahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, dürres Reisholz, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cremia?; E.: s. spah
*spahhan, lang., V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Q.: it. spaccare, spalten, in der Mitte durchschlagen
*spāhheit?, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. spāhhēd*
spahhīn* 1, spachīn*, ahd., Adj.: nhd. Ruten..., Reisig..., aus Reisholz; ne. rush...; ÜG.: lat. virgeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. virgeus?; E.: s. spah
spahho* 2, spacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahha; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spah
spāhi 15, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt; ne. clever, wise (Adj.); ÜG.: lat. Academicus Gl, artifex (= spāhēr) Gl, satis disertus (= spāhēr) Gl, ingeniosus Gl, sapiens B, Gl, KG, T; Vw.: s. *buoh-, *muot-, redi-, weralt‑*, *wort-; Hw.: vgl. as. spāhi*, spāh*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, PN, OT, T; I.: Lbd. lat. academicus?; E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spæhe, Adj., klug, schlau, scharfsinnig; nhd. (ält.) späh, spähe, Adj., klug, empfindlich, heikel, DW 16, 1832; L.: ChWdW8 273a (spāhi), ChWdW9 78a (spāhi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spāhī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Verstand; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. sapientia B, KG; Vw.: s. redi-; Q.: B, GB, KG (8. Jh.?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: germ. *spēhī-, *spēhīn, *spǣhī-, *spǣhīn, sw. F. (n), Weisheit, Weissagung; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; s. ahd. spāhi; W.: nhd. (ält.) Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer, DW 16, 1835; L.: ChWdW9 782a (spāhī)
spāhida 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. artificium Gl, geometrica Gl, ingenium Gl, sapientia Gl, I, T; Hw.: vgl. as. spāhita*; Q.: Gl (765), I, OT, T, W; I.: Lüs. lat. sapientia?, Lbd. lat. geometrica?; E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: ChWdW8 273a (spāhida), ChWdW9 782a (spāhida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
spāhlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho
*spāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho; Hw.: vgl. as. spāhlīk*; E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
spāhlīhho 1, spāhlīcho*, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, schlau; ne. cleverly, wisely; ÜG.: lat. sapienter T; Hw.: vgl. as. spāhlīko*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. spāhi; W.: s. mhd. spāhelich, Adj., klug, schlau; L.: ChWdW9 782b (spāhlīhho)
*spāho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōh-; E.: germ. *spēhō-, *spēhōn, *spēha-, *spēhan, *spǣhō-, *spǣhōn, *spǣha-, *spǣhan, sw. M. (n), Weissager, Wissender; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
*spāhword?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spāhword*
*spāka?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. spaka*
*spald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. spalt; Q.: toskan. spaldo, Mauervorsprung, pav. aspaldo, Treppenabsatz, kors. spallu, Treppenabsatz, venez./paduan. spalto, Schießscharte, friaul. spalt, Einfassung eines Buches usw.
spalt 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze; ne. cleft (N.), splitting (N.); ÜG.: lat. divisio NGl, fissura Gl, (riscus) Gl; Hw.: s. lang. *spald; Q.: Gl, N (1000), NGl, ON; E.: s. spaltan; W.: mhd. spalt, st. M., Spalte, Ritze; nhd. Spalt, M., Spalt, durch Spalten entstandene Öffnung im Holz, DW 16, 1849
spaltan* 25, ahd., red. V.: nhd. spalten, trennen, teilen, gewaltsam zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. bifidus (= gispaltan) Gl, diffindere Gl, dirumpere N, dispertire N, dividere Gl, findere Gl, N, infindere Gl, (regere) (= spaltan dio unda) Gl, scindere O; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-, zir-?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. bifidus (= gispaltan)?; E.: germ. *spaldan?, st. V., spalten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. spalten, red. V., spalten, zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, der Länge nach gewaltsam trennen, DW 16, 1852; R.: gispaltan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; ne. split (Part. Prät.), split up (Part. Prät.); ÜG.: lat. bifidus Gl; L.: ChWdW8 273a (spaltan), ChWdW9 782b (spaltan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
spaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „spaltig“, teilbar, spaltbar; ne. fissile, divisable; ÜG.: lat. fissilis Gl; Vw.: s. drī-, un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis?; E.: s. spaltan; W.: mhd. spaltic, Adj., spaltbar
spaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. spaltbar; ne. fissile; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis; E.: s. spaltan, līh (3)
spaltunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaltung, Zerteilung; ne. split (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. spaltan; W.: nhd. Spaltung, F., Spaltung, Handlung des Spaltens, Zustand des Gespaltenseins, DW 16, 1860
*span?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. furi-, gi-
spān* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter; ne. chip (N.); ÜG.: lat. astella? Gl, astula Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spēnu-, *spēnuz, *spǣnu-, *spǣnuz, st. M. (u), Span, Splitter, Löffel (M.) (1); vgl. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spān, st. M., Span, Holzspan; nhd. Span, M., Span, Abfall bei Holzarbeit, DW 16, 1862; L.: ChWdW9 782b (spān); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)
*spanalih?, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seducible; Vw.: s. un-
spanan 66, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln; ne. incite, seduce; ÜG.: lat. adducere Gl, allicere Gl, allicitare (mlat.)? Gl, cohortari Gl, delectari Ph, exhortari Gl, hortari B, illicere Gl, (incentor) (= spenit?)? Gl, insinuare Gl, invitare? Gl, lactare (V.) (2) Gl, pellicere Gl, persuadere T, sollicitare Gl, stimulare Gl, suadere B, Gl, T, suggerere B, Gl, T; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, gi-, in-?, int-, ir-, ūzint-; Q.: B, GB, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, Ph, T; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanen, st. V., locken (V.) (2), reizen, antreiben; R.: spananto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verführerisch, lockend; ne. seducingly, temptingly; ÜG.: lat. (pelliciendo) Gl; L.: ChWdW8 273a (spanan), ChWdW9 782b (spanan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*spanantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. spanandelīk*
spananto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spanan
spanāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner; ne. encourager; ÜG.: lat. hortator Gl, illex (M.) Gl, leno Gl, suasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hortator?; E.: s. spanan; L.: ChWdW8 273b (spanāri), ChWdW9 783b (spanāri); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spanawort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede; ne. flattery, blandishment; ÜG.: lat. sermo blandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. blandiloquium?, sermo blandiloquus?; E.: s. spanan, wort
spanbetti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sänfte, Trage; ne. sedan-chair; E.: s. spanan, betti; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58
*spanga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spange, Spannbalken; ne. clasp (N.), beam (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. spanga
spanga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, Verbindungsbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, Riegel; ne. brooch, main beam, little clasp, fittings; ÜG.: lat. clavicula Gl, ligatura Gl, lignum quod ponitur inter parietes et trabes Gl, lignum inter trabem et parietem Gl, murena Gl, (patena) Gl, seracula Gl, tignum Gl; Q.: Gl, Urk (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *spangō, st. F. (ō), Spange; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: mhd. spange, sw. F., st. F., Spange, Beschlag, Balken; nhd. Spange, F., Spange, DW 16, 1875; L.: ChWdW8 373b (spanga), ChWdW9 783b (spanga), 2, 1035a (spanga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
*spāni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *spāni?
Spāni 3, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Spanier (M. Pl.); ne. Spaniards; ÜG.: lat. Hiberi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Hispānī; E.: s. lat. Hispānī, M. Pl., Spanier (M. Pl.); Herkunft wohl aus dem Iberischen
Spānia* 2, Spanna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Spanien; ne. Spain; ÜG.: lat. Hesperia Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. Hispānia; E.: s. lat. Hispānia, ON, Spanien
*Spānio?, ahd., sw. M. (n)=PN: Hw.: vgl. as. Spānio
spānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. spānisk*
spānisk* 3, spānisc*, ahd., Adj.: nhd. spanisch, hispanisch; ne. Spanish; ÜG.: lat. Hiberus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispanicus; E.: s. lat. Hispanicus; W.: nhd. spanisch, Adj., spanisch, DW 16, 1885
spanmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. (cubitum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spanna, māli; L.: ChWdW8 204a (spanmāli)
*spanna, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spanne; ne. span (N.); Hw.: s. ahd. spanna; Q.: it. spanna, Länge der ausgespannten Hand, Hand, piemont. spana, Spanne, mailänd. spanna, Spanne, spannà, messen, veron./bresc./pav./guastall./bologn. spana, Spanne, sizil. spannari, verlängern usw.
spanna (1) 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, palma Gl, palmus? Gl; Hw.: s. lang. *spanna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanne, st. F., sw. F., Breite der ausgespannten Hand; nhd. Spanne, F., Spanne, Handlung des Spannens, DW 16, 1893
Spanna (2), ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?=ON: Vw.: s. Spānia*
spannagal* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Spannagel; ne. a sort (N.) of nail; ÜG.: lat. (dentale) Gl, (dentile)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dentale?; E.: s. spanna, nagal
spannan* 15, ahd., red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken; ne. tighten; ÜG.: lat. contendere Gl, intendere Gl, N, nectere Gl, protendere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. *spannan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spannen, red. V., spannen; nhd. spannen, sw. V., spannen, ausspannen, DW 16, 1895; L.: ChWdW8 273b (spannan), ChWdW9 784a (spannan)
spannilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spannilīn
spannilīn 1, spannilī, ahd., st. N. (a): nhd. Haarnadel, Spännlein?, Stecknadel?; ne. little span; ÜG.: lat. speculum? Gl, spiculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spiculum?; E.: s. spanna, spannan; L.: ChWdW9 784a (spannilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)
spannula 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Querholz, Querbalken, Spannbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transversarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. transversarius?; E.: s. spanna, spannan; L.: ChWdW9 784a (spannula); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
spannus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spanne; ne. span (N.); Q.: LFris (802); E.: s. spanna
spano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verführer, Verlocker; ne. seducer; ÜG.: lat. malesuadus (= ubilo spano) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. malesuadus (= ubilo spano)?; E.: s. spanan; L.: ChWdW9 783b (spano)
spanseil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spannseil; ne. guy (N.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spannan, seil; W.: mhd. spanseil, st. N., Spannseil; nhd. (ält.) Spannseil, N., „Spannseil“, DW 16, 1914
spanst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Verlockung, Verführung, Verführungskunst; ne. seduction; ÜG.: lat. illecebra N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *spensti?; Q.: N, O (863-871), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: ChWdW9 783b (spanst)
spanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Verführung, Ermunterung; ne. enticement, encouragement; ÜG.: lat. hortamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hortamen?; E.: s. spanan
spar* 2, ahd., Adj.: nhd. knapp, sparsam; ne. sparse; ÜG.: lat. parcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *spara-, *sparaz, Adj., weitreichend, sparsam, gespart; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: ChWdW9 784a (spar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
*sparahenti?, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. economical; Vw.: s. un-
sparalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sparalīhho
*sparalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sparalīhho
sparalīhho 3, sparalīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam, sparsam; ne. modestly, sparsely; ÜG.: lat. (frugalitas) Gl, (frugi)? Gl, parce B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. spar, līh (3); W.: s. mhd. sperlīche, Adv., spärlich; nhd. spärlich, Adv., Adj., spärlich, sparsam, haushälterisch, ökonomisch, DW 16, 1942; L.: ChWdW9 784a (sparalīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sparawa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991
sparēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen; ne. spare (V.), keep (V.), save (V.); ÜG.: lat. (derelinquere) N, differre N, (fovere) Gl, parcere C, Gl, reservare N, servare N; Vw.: s. gi-; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; s. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen, erhalten (V.); s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; L.: ChWdW8 273b (sparēn), ChWdW9 784b (sparēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sparkalk*
sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips; ne. gypsum, a sort (N.) of chalk; ÜG.: lat. calx viva Gl, gypsus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx; E.: s. spar, kalk
sparo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer APs, Gl, N, NGl, T; Vw.: s. aha-; Q.: APs, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparro-, *praro-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. spare, sw. M., Sperling; L.: ChWdW8 273b (sparo), ChWdW9 784b (sparo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)
*sparōn, lang., sw. V. (2?): nhd. sparen; ne. save (V.); Hw.: s. ahd. sparōn; Q.: venez./trient./lomb. sparar, sparen, unterlassen, emil. sparer, sparen, unterlassen
sparōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „sparen“, schonen, erhalten (V.), aufheben, aufsparen, schützen, aufschieben, bewahren; ne. save (V.), preserve; ÜG.: lat. (pascere) Gl; Hw.: s. lang. *sparōn; vgl. as. sparōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen; s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; L.: ChWdW8 273b (sparōn), ChWdW9 784b (sparōn)
sparra*, ahd., F.?: nhd. Sparren; ne. bar (N.); ÜG.: lat. tignum Gl; Hw.: s. sparro, lat.-ahd.? sparro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sparro
*sparro, lang., sw. M. (n?): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. ahd. sparro; Q.: mailänd./com. sparòn, Weinpfahl?
sparro* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. sparro; Q.: Urk (11. Jh.); E.: s. sparro
sparro 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); ÜG.: lat. asser Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tignus? Gl; Hw.: s. sparra*, lang. *sparro, lat.-ahd.? sparro*; vgl. as. sparro; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. sparre, sw. M., Stange, Balken; nhd. Sparren, M., Sparren, DW 16, 1946; L.: ChWdW8 273b (sparro)
sparunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit; ne. sparingness; ÜG.: lat. (avaritia)? Gl, parsimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. sparēn, sparōn; W.: mhd. sparunge, st. F., „Sparung“, Geiz; nhd. Sparung, F., „Sparung“, Sparen, DW 16, 1958
sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. sparwarius
sparwāri* 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Sperber; ne. sparrow-hawk; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (isia)? Gl, Nisus Gl, (sir) Gl; Hw.: vgl. as. sparwari*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M. (a), Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. sparwære, st. M., Sperber; nhd. Sperber, M., Sperber, DW 16, 2158
sparwarius 2 und häufiger, sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sperber, Habicht; ne. sparrow-hawk, hawk; ÜG.: lat. Nisus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. sparwāri; L.: ChWdW8 374a (sparawara)
spasal 4, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette; ne. clasp (N.), bangle, necklace; ÜG.: lat. bahen Gl, fibula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 785a (spasal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
spat, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spāt
spāt 5, spat, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips; ne. spar (N.) (1); ÜG.: lat. (alumen) Gl, (nitrum) Gl, specularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *spēda-, *spēdaz, *spǣda-, *spǣdaz, st. M. (a), Spat (M.) (1), Gestein, Stück; idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spāt, st. M., Splitter, blättrig brechendes Gestein; nhd. Spat, M., Spat (M.) (1), blättrig brechendes Gestein, DW 16, 1971
spata 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2); ne. spade (N.); ÜG.: lat. (ensis) Gl, mucro Gl, semispathium Gl; Hw.: vgl. as. *spada?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. nhd. Spaten, M., Grabscheit, DW 16, 1989
spāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. repigrare N; Q.: N (1000); E.: s. spāti; W.: mhd. spæten, spāten, sw. V., verspäten; nhd. (ält.-dial.) späten, sw. V., spät machen, verzögern, sich verspäten, DW 16, 1992
spāti 25, ahd., Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend; ne. late (Adj.); ÜG.: lat. autumnalis Gl, serotinus Gl, serus Gl, tardus Gl, vespertinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. autumnalis?, vespertinus?; E.: germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät, ausgedehnt; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spaete, Adj., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; R.: zi spāti: nhd. zu spät; ne. too late; L.: ChWdW9 785a (spāti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
spātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spātīn*
spātīg* 1, ahd., Adj.: nhd. spät, spät kommend; ne. late (Adj.); ÜG.: lat. serotinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. serotinus?; E.: germ. *spēdīga-, *spēdīgaz, *spǣdīga-, *spǣdīgaz, Adj., spät; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spāti; W.: mhd. spātic, Adj., spät; L.: ChWdW9 785a (spātīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
spātīn* 1, spātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit; ne. slowness; ÜG.: lat. tarditas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tarditas?; E.: germ. *spēdī-, *spēdin, *spǣdī-, *spǣdin, sw. F. (n), Langsamkeit; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spāti; L.: ChWdW9 785b (spātīn)
spāto 16, ahd., Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft; ne. late (Adv.); ÜG.: lat. ad vesperam N, in hora undecima N, sero Gl, N, O, T, seram Gl, (serus) N, tarde Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. spāti; W.: mhd. spāte, Adv., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; L.: ChWdW9 785a (spāto); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
spec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spek
specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. spekbahho*
specfisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spekfisk*
spechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan
spechūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spekhūs
speh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. speht
speha* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausspähen, Kundschaften, Auskundschaftung; ne. investigation; ÜG.: lat. exploratio Gl, N, perscrutatio N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *spahō, st. F. (ō), Spähen; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spëhe, st. F., Untersuchung; s. nhd. Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer (F.), DW 16, 1835; L.: ChWdW9 785a (speha); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
spehāri* 7, spihāri, spiohāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Spion; ne. spy (M.); ÜG.: lat. explorator Gl, speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. speculator?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spëhære, st. M., Späher, Kundschafter; nhd. Späher, M., Späher, einer der späht, DW 16, 1841; L.: ChWdW8 274a (spiohāri), ChWdW9 784a (spiohāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
spehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan
*speho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Späher; ne. spy (M.); Q.: s. Kluge s. v. spähen
*spehōn, lang., sw. V. (2?): nhd. spähen; ne. spy (V.); Hw.: s. ahd. spehōn*; Q.: bellun. spiar, schauen, verlangen, comelic. spiè, anschauen
spehōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. explorare Gl, inquirere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. spiohōn*, lang. *spehōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spahōn, sw. V., scharf und forschend ausblicken, kundschaften, DW 16, 1837; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: ChWdW9 785a (spehōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
*spehōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
speht 42, speh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. (avis) Gl, (frondator) Gl, (loaficus)? Gl, merops Gl, merops (= gruonēr speht) Gl, picus Gl, Picus Gl, (unus deorum)? Gl; Vw.: s. buoh-, fēh-, gruon-; Hw.: vgl. as. speht*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mhd. spëht, st. M., Specht; nhd. Specht, M., Specht, DW 16, 2025; R.: gruonēr speht: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. merops Gl; L.: ChWdW9 785a (speht); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
spehteszunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?; ne. woodpecker’s tongue, a plant (N.); ÜG.: lat. lingua pici Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pīcī lingua?; E.: s. speht, zunga; W.: s. nhd. Spechtzunge, F., Spechtzunge, DW 16, 2031
spehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Vw.: s. gruon-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. speht
spehunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl, (insidiae)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exploratio?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spehunge, st. F., Spähung, Spähen; nhd. (ält.) Spähung, F., „Spähung“, DW 16, 1844
speicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. speihha
speichaltra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. speihhaltra*
speichila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. speihhila*
speicho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. speihho*
speih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus)? Gl, ligna in rotis Gl, orbis lignorum? Gl, (radiolus) Gl, radius Gl, (radius) in rota Gl, (rota) Gl; Hw.: s. speihha, speihho*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. speihha
speihha 35, speicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, ligna in rotis Gl, radius Gl, MH, radius circa rotas Gl, radius in rota Gl; Hw.: s. speih*, speihho*; vgl. as. spēka*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. speiche, sw. F., Radspeiche; nhd. Speiche, F., Speiche, Strebe zwischen Felge und Nabe des Rades, DW 16, 2066; L.: ChWdW9 785b (speihha); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
speihhaltra* 3, speichaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. saliva Gl, sputum T; Hw.: vgl. as. spēkaldra*; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: ChWdW9 789b (speihhaltra)
speihhila* 11, speichila, ahd., st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. (nectaris)? Gl, saliva Gl, sputum Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *spaikilō-, *spaikilōn, *spaikiljō-, *spaikiljōn, Sb., Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. speichel, sw. F., st. F., Speichel; s. nhd. Speichel, M., Speichel, DW 16, 2067; L.: ChWdW9 789b (speihhila); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
speihho* 8, speicho, ahd., sw. M. (n): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, radius Gl; Hw.: s. speih*, speihha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. speihha
spek 16, spec, ahd., st. M. (a): nhd. Speck, Fett; ne. bacon; ÜG.: lat. arvina Gl, lardum Gl, lardus Gl, (omasum) Gl, perna Gl, taxea Gl; Vw.: s. ruggi-*; Hw.: vgl. as. spek; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. spëc, st. M., st. N., Speck; nhd. Speck, M., Speck, DW 16, 2031; L.: ChWdW8 274a (spek)
spekalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kundschafter, Erforscher; ne. spy (M.); ÜG.: lat. speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. speculātor?; E.: s. lat. speculātor, M., Kundschafter, Späher, Spion, Forscher; vgl. lat. speculārī, V., spähen, sich umsehen, sehen, auskundschaften, beobachten; lat. specere, spicere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: ChWdW8 274a (spekalāri)
spekbahho* 1, specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. side of bacon; ÜG.: lat. (petasunculus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. spek, bahho; W.: nhd. (dial.) Speckbachen, M., geräucherte oder zum Räuchern bestimmte Speckseite, DW 16, 2039
spekfisk* 1, specfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, piscis pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ballaena?; E.: s. spek, fisk
spekhūs 3, spechūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer, Speisekammer zum Aufbewahren von Schinken und Speck; ne. larder; ÜG.: lat. lardarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lardarium?; E.: s. spek, hds
*spekswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spekswīn*
spel 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, Bericht; ne. speech, tale; ÜG.: lat. fabella N, fabula Gl, N, mythus N, parabola Gl, (prophetia) I, MF, (similitudo) Gl; Vw.: s. fora-, got-, *sand-, *sworg-, *wil-; Hw.: vgl. anfrk. spel*, as. spel*; Q.: Gl (765), I, MF, N, WB; I.: Lbd. lat. fabula?, mythus?, parabola?, prophetia?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; W.: mhd. spël, st. N., Erzählung, Sage; L.: ChWdW8 274a (spel), ChWdW9 785b (spel); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spelbouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spelbouhhan*
spelbouhhan* 1, spelbouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. allegoria; E.: s. spel, bouhhan; L.: ChWdW8 93a (spelbuohhan)
*spello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-
*spellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *spellōn?
*spellunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. spellunga*
spelsecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spelseggo*
spelsekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spelseggo*
spelseggo* 1, spelsekko, spelsecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstverheißender; ne. promiser of favour; ÜG.: lat. (Favor) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor?; E.: s. spel; s. germ. . *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?
spelt 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): nhd. Kienspan, Fackel, Holzstück; ne. pine-torch; ÜG.: lat. fax Gl; Q.: Gl (790); E.: s. spaltan; s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. nhd. (dial.) Spelte, F., abgespaltenes Stück, DW 16, 2140; L.: ChWdW9 782b (spelt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spelta (1) 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (siligo) Gl, spelta Gl, ahd. dinkil Gl, spaltkorn Gl, spelza Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
spelta (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spelza
spelza 19, spelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, Ähre; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, far Gl, (frumentum) Gl, genus frumenti Gl, (nardus) Gl, spelta Gl, (spica)? Gl; Hw.: vgl. as. spelta*; Q.: Gl (765); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spëlze, sw. F., Spelt; nhd. Spelze, F., Spelze, Getreidehülse, die beim Dreschen abfallende Spreu, DW 16, 2139; L.: ChWdW8 274a (spelza), ChWdW9 786a (spelza); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
spelzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. spelta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. Spelt, Spelz, M., Spelt, dem Weizen ähnliche Getreideart, DW 16, 2139
spenala 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel; ne. brooch, hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, ricinium Gl, N, spinter Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; vgl. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spenela, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula
spenitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
spennāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer; ne. one who lures; ÜG.: lat. illex (M.) Gl, persuasor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. persuasor?; E.: s. spennen
spennen* (1) 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, herlocken, für sich gewinnen; ne. allure, seduce, persuade; ÜG.: lat. allicere Gl, decipere Gl, illicere Gl, invitare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, sollicitare Gl, suadere Gl; Vw.: s. bi-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. spanan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spennen, sw. V., dehnen; L.: ChWdW9 783b (spennen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*spennen (2), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian*
spenstīg 3, ahd., Adj.: nhd. verführbar, verführerisch; ne. seduceable; ÜG.: lat. illex (Adj.) (1) Gl, N, seductibilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. spennen; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157
spenstīgo 2, ahd., Adv.: nhd. verführend, überzeugend; ne. seducingly, persuadingly; ÜG.: lat. apposite ad persuadendum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spenstīg; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157
spenta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Verteilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung; ne. reward (N.), gift (N.); ÜG.: lat. agape Gl, (caritas) Gl, (dilectio) Gl, distributio NGl, donum N, (effusio) Gl, expensa Gl, praerogativa (F.) Gl, roga? Gl, (stipendium) Gl; Vw.: s. degan-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. spenda, expendere; E.: s. lat. spenda, F., Spende?; vgl. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënde, st. F., sw. F., Almosen, Geschenk; nhd. Spende, F., Spende, unentgeltliche Austeilung, DW 14, 2143; L.: ChWdW8 274a (spenta), ChWdW9 786a (spenta); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spentāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber; ne. steward; ÜG.: lat. dispensator B, Gl, T, (prodigus) (M.) Gl; Vw.: s. wizzōd-; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. dispensator; E.: s. spentōn; W.: nhd. Spender, M., Spender, der spendet, DW 16, 2151; L.: ChWdW9 786b (spentāri); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
spentbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen; ne. bread of donation; ÜG.: lat. (panis cibarius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis cibarius?; E.: s. spenta, brōt; W.: nhd. (ält.) Spendebrot, N., „Spendebrot“, Brot das gespendet wird, DW 16, 2146
spentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. spenta
spentōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. dare N, O, delargiri Gl, (destruere) Gl, (diffundere) N, dispendere B, dispensare N, dispergere N, distribuere Gl, effundere Gl, erogare Gl, O, expendere B, Gl, impendere Gl, largiri N, (largitio) N, porrigere O, praebere Gl, praerogare Gl, prodere Gl, (propalare) Gl, (propinare) Gl, (reddere) N, suggerere Gl; Vw.: s. fir-, foragi-, gi-, ir-; Q.: B (800), GB, G, Gl, N, O; I.: Lw. lat. expendere; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënden, sw. V., Almosen geben; nhd. spenden, sw. V., spenden, unentgeltlich darreichen, austeilen, DW 16, 2148; L.: ChWdW8 274a (spentōn), ChWdW9 786a (spentōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
spentunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung, Verschwendung, Aufgabe; ne. donation, disposal, expense, expenses, overspending (N.); ÜG.: lat. (dispensatio) B, Gl, effusio Gl; Vw.: s. hina-, wīt-; Hw.: vgl. as. spendunga; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. dispensatio?, effusio?; E.: s. spentōn; W.: nhd. (ält.) Spendung, F., „Spendung“, Spenden, Spende, DW 16, 2155; L.: ChWdW9 786b (spentunga); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)
spenula* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: ahd. spenula Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spenula 56, spenela, spinula, spinala, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, Spange; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, acus crinalis Gl, fibula Gl, (radius)? Gl, ricinium Gl, spiculum Gl, (sphinx) Gl, spinter Gl, lat.-ahd.? spenula Gl; Hw.: s. spenala; vgl. as. spenula*, spīnela; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spenel, spendel, F., Stecknadel; L.: ChWdW9 786b (spenula); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)
sper 44, ahd., st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. (arma) O, catapulta C, Gl, hasta Gl, N, hastile Gl, lancea Gl, NGl, O, T, sparus (M.) (1) Gl, spiculum Gl; Hw.: s. spera; vgl. as. sper; Q.: C, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, PG?, T; E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. spër, st. N., st. M., Speer; nhd. Speer, M., Speer, DW 16, 2053; L.: ChWdW8 274a (sper), ChWdW9 786a (sper); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
spera 2, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, lancea Gl; Hw.: s. sper; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. catapulta?; E.: s. sper; L.: ChWdW9 787a (spera)
spēra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel; ne. sphere; ÜG.: lat. (orbis in caelo) N, sphaera N; Vw.: s. himil-; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. sphaera, gr. sphaira; E.: s. lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205
sperabira* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. (Crustumia) Gl, (pirus Crustumius) Gl, sorbum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbum?; E.: s. bira
speraboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Speierling; ne. serviceberry; Q.: Gl?; E.: s. spera, boum; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 903
*sperah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīz-
sperahuot* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle; ne. spear hood; ÜG.: lat. claxendix Gl, (radix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claxendix?; E.: s. sper, huot
sperameisa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Birnenart?; ne. a sort (N.) of pear?; ÜG.: lat. (Crustumius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
sperascaft, ahd., st. M. (i): Vw.: s. speraskaft*
speraskaft* 4, sperascaft, ahd., st. M. (i): nhd. Speerschaft; ne. spear shaft; ÜG.: lat. hasta Gl, (semispathium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hasta?; E.: s. spera, skaft; W.: mhd. spërschaft, st. M., Speerschaft; nhd. (ält.) Speerschaft, M., Speerschaft, hölzerner Schaft eines Speeres, DW 16, 2063; L.: ChWdW8 257b (sperascaft), ChWdW9 735a (sperascaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sperawa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Arlesbeere; ne. serviceberry, a sort (N.) of berry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*speri?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-
sperī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. (abstinentia) Gl, parsimonia Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: germ. *sparī-, *sparīn, sw. F. (n), Sparsamkeit; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spar; R.: zi sperī: nhd. durchaus, jedenfalls, doch, auch, ja; ne. quite, indeed; ÜG.: lat. etiam, nempe Gl, prorsus Gl, quamquam Gl, quippe Gl, utique; L.: ChWdW9 784a (sperī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
spericho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. sperihho*
sperih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sparo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo
*sperihaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
sperihho* 2, spericho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sperih*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo
sperilīn 8, spirilīn, spirilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze; ne. little spear, arrow; ÜG.: lat. lanceola Gl, missile (N.) Gl, sagitta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceola?; E.: s. sper; W.: mhd. sperlīn, st. N., „Speerlein“, kleiner Speer; nhd. (ält.) Speerlein, N., „Speerlein“, kleiner Speer, Pfeil, DW 16, 2062; L.: ChWdW8 274b (sperilīn)
*speriu?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-
*spernida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
sperōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bewaffnen, Speer tragen; ne. armour (V.); ÜG.: lat. lancearius (= gisperōtēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lancearius (= gisperōtēr subst.)?; E.: s. sper; W.: nhd. speeren, sw. V., mit Speeren schießen, DW 16, 2061; R.: gisperōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger; ne. lancer; ÜG.: lat. lancearius Gl
*sperren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-, in-?, inbi-, int-, ir-, widar-; E.: germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stangen, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
*sperri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sperrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ir-
sperril 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schlagbaum, Schranke, Riegel; ne. barrier; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. sperren; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. repagulum?; E.: s. germ. *sparrjan, Sb., Sparren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
sperrilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperrilahhan*
sperrilahhan* 2, sperrilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch; ne. stretched out cloth; ÜG.: lat. expansorium Gl, parialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expansorium?; E.: s. sperren, lahhan
sperrunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. sperren; W.: mhd. sperrunge, st. F., Hinderung, Arrestation; nhd. (ält.) Sperrung, F., „Sperrung“, Sperren, das was sperrt, DW 16, 2192
sperzibeinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. spreizen, sich spreizen, aufplustern, stolzieren, ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiārī?; E.: s. bein
speudum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. speutum*
speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. venabulum Gl, ahd. spiz Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
spīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spīwa*
spīan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*
spic..., ahd.: Vw.: s. spih..., spik...
spīc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīk
spīchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spīhhāri*
spickel*, ahd., Sb.: Vw.: s. spikkel*
spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher; ne. store (N.); ÜG.: lat. horreum Urk, ahd. spīhhāri Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (783); I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; vgl. ahd. spiz, spizzi
spidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spieß (M.) (1); ne. spear (N.); Hw.: s. spioz; Q.: Urk (730); E.: s. germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (1); vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spiegal 28, ahd., st. M. (a): nhd. Spiegel; ne. mirror (N.); ÜG.: lat. (spectaculum) Gl, N, speculum Gl, N, (spelaeum)? N; Hw.: vgl. anfrk. spēgal, as. spēgal*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spiegel, st. M., Spiegel; nhd. Spiegel, M., Spiegel, DW 16, 2222; L.: ChWdW8 274b (spiegal), ChWdW9 787a (spiegal); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
spiegalglas* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiegelglas; ne. mirror-glass; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. spiegal, glas; W.: mhd. spiegelglas, st. N., Spiegel; nhd. Spiegelglas, N., Spiegelglas, Glas das für die Herstellung von Spiegeln besonders gegossen wird, DW 16, 2251
spier, ahd., Sb.: Vw.: s. spir*
*spīh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *spīk?
spihāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*
spīhhāri* 24, spīchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune; ne. store (N.), barn; ÜG.: lat. granarium Gl, horreum Gl, NGl, (penus) Gl, ptisanarium Gl, lat.-ahd.? spicarium Gl; Hw.: vgl. as. spīkari*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl, O; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spīchære*, spīcher, st. M., Speicher, Vorratsgebäude; nhd. Speicher, M., Speicher, Aufbewahrungsort für Getreide und Vorräte, Vorratsraum, DW 16, 2070; L.: ChWdW9 787a (spīhhāri); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)
spīk 4, spīc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?; ne. nard?, valerian?; ÜG.: lat. nardus Gl, spica Gl, spicum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speik, M., Speik, Name des Lavendels, DW 16, 2083
spikkel* 1, spickel*, ahd., Sb.: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*spikki?, *spicki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
spil 62, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, Bewegung, Schwingen (N.); ne. play (N.), joke (N.), music; ÜG.: lat. (agon) Gl, (certamen) Gl, chorus Gl, colludium Gl, (crepundia) Gl, crepundia (= kindlīh spil) Gl, (cursus) Gl, (cymbalum) Gl, (gymnas) Gl, iocus Gl, ludere (= zi spile tuon) N, ludibrium Gl, ludicra Gl, ludicrum (N.) Gl, N, (ludificare)? Gl, ludus Gl?, N, lusus Gl, musica Gl, (musicus) Gl, proscaena Gl, (puellariter) N, scaena Gl, sic illa ludit (= daz ist iro spil) N, (sistrum) Gl, spectaculum Gl, spectaculum publicum Gl, symphonia et chorus Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, huor-, manslahti-, seit-, skilt-, slahti-, slegibal-, strīt-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk.? *spil?, as. spil*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. colludium?, scaena?, spectaculum?, symphonia, chorus?; E.: germ. *spila-, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: mhd. spil, st. N., Tanz, Zeitvertreib, Scherz, Unterhaltung, Vergnügen; nhd. Spiel, N., Spiel, DW 16, 2275; L.: ChWdW8 274b (spil), ChWdW9 797a (spil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
spila..., ahd.: Vw.: s. a. spilo...
spilagern*, ahd., Adj.: Vw.: s. spilogern*
spilahūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs
spilakneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spilokneht*
spilalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. spilolīh
spilalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*
spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. spilolist*
spilaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. spiloman
spilāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne; ne. playing woman, prostitute (F.); ÜG.: lat. meretrix Gl, theatrica (mulier) Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. theatrica (mulier)?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. spilēn, spilōn
spilāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant; ne. player; ÜG.: lat. (auriga) Gl, (ludivagus) Gl, (palaestra) Gl, (Satyrus) Gl, (tympanistria) Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. histrio?; E.: s. spilēn, spilōn; W.: mhd. spilære, st. M., Spieler; nhd. Spieler, M., Spieler, der spielt, DW 16, 2388; L.: ChWdW9 788a (spilāri); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
spilastat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. spilostat*
spilawīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilowīb*
spilawīso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spilowīso*
spilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spinnilboum
spild* 6, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus Gl, sumptuosus Gl; Hw.: vgl. as. spildi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: germ. *spelþja-, *spelþjaz, Adj., verschwenderisch; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: ChWdW8 274b (spild)
spildag* 4, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig; ne. wasteful; ÜG.: lat. largus Gl, prodigus Gl, (silicernus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spild
spildāra 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verschwenderin, verschwenderische Frau; ne. prodigal (F.); ÜG.: lat. prodiga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. prodiga (F.); E.: s. spilden
spilden* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben; ne. waste (V.); ÜG.: lat. effuse (= spildento) Gl, effundere Gl, expendere Gl, (offendere) (V.) (2) Gl, prodige (= spildento) Gl, prodigus (= spildenti) B, Gl, (profligere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. spildian; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. (ält.) spilden, spillen, sw. V., verbrauchen, vergeuden, verschwenden, DW 16, 2481; R.: spildenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verschwenderisch; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus B; R.: spildento*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; L.: ChWdW9 788a (spilden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spildenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. spilden*
spildento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spilden*
spildī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, Ausweglosigkeit; ne. wastage; ÜG.: lat. (desperatio) Gl, effusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?, Lbd. lat. desperatio?; E.: s. spilden; L.: ChWdW9 788a (spildī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
spildigī* 1, spildīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden; L.: ChWdW9 788b (spildīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
spildīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spildigī*
spildlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spildlīhho*
*spildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spildlīhho*
spildlīhho* 3, spildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, (effusio)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?; E.: s. spilden, līh (3); L.: ChWdW8 274b (spildlīhho), ChWdW9 788b (spildlīhho); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)
spildo 3, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?, prodige?; E.: s. spilden; L.: ChWdW9 788b (spildo); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
spildunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden
spilehūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs
spilēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, drängen; ne. play (V.); ÜG.: lat. (complecti) Ph, ludere N, Ph, (trusus) Gl; Vw.: s. muot-, zuo-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. spilōn; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; L.: ChWdW9 788a (spilēn); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)
spilicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spilihha*
spilihha* 1, spilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schauspielerin; ne. actress; ÜG.: lat. scaenica (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scaenica?; E.: s. spil
spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spinila*
*spilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisu-; Hw.: vgl. as. *spilo?
spilogern* 2, spilagern*, ahd., Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil; ne. playful, lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl, pronus in petulantiam N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. spil, gern; L.: ChWdW9 354b (spilagern); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
spilohūs 29, spilehūs, spilahūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule; ne. playhouse, theater; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea spectaculorum Gl, circus Gl, gymnasium Gl, palaestra Gl, schola Gl, theatrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. spilehūs; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. theatrum; E.: s. spil, hūs; W.: s. mhd. spilhūs, st. N., „Spielhaus“, Gemeindehaus, Gerichtshaus; nhd. Spielhaus, N., „Spielhaus“, Haus in dem Spiele abgehalten werden, DW 16, 2400; L.: ChWdW9 438a (spilahūs); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)
spilokneht* 1, spilakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer am Spielplatz, Ringkämpfer, Sportler; ne. competitor; ÜG.: lat. (palaestricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palaestricus; E.: s. spil, kneht
spilolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*
spilolīh 16, spilalīh*, ahd., Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, musikalisch; ne. funny, playful; ÜG.: lat. amphitheatralis Gl, iocalis Gl, iocans Gl, ludicrus Gl, lyricus Gl, mimicus Gl, musicus Gl, palaestricus Gl, ridiculus N, scaenicus Gl, theatralis Gl, theatricus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mimicus?, scaenicus?, theatralis?; E.: s. spil, līh (3); L.: ChWdW9 787b (spilalīh)
spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*, ahd., Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd; ne. playfully, symbolically; ÜG.: lat. lascive Gl, per allusiones varias N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. lascive?; E.: s. spil, līh (3)
spilolist* 1, spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst; ne. art of playing; ÜG.: lat. ars ludicra Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ludicra ars?; E.: s. spil, list
spiloman 30, spilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher; ne. minstrel, buffoon; ÜG.: lat. histrio Gl, imitator Gl, ioculator Gl, N, mimus Gl, (mimus parasitum)? Gl, pantomimus N, (parasitus) Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, N, thymelicus Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ioculator?, Lsch. lat. pantomimus?; E.: s. spil, man; W.: mhd. spilman, st. M., Spielmann, Musikant, Gaukler; nhd. Spielmann, M., Spielmann, der gewerbsmäßig andere durch Spiel besonders durch Musikvorträge unterhält, DW 16, 2408; L.: ChWdW9 561b (spilaman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
spilōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), tanzen; ne. play (V.), move (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agere Gl, bacchari Gl, bolire? Gl, exsultare Gl, O, (fremere)? Gl, gestire Gl, illudere Gl, insanire Gl, insultare Gl, lascivire Gl, ludere Gl, N, ludibundus (= spilōnti) Gl, ludificare Gl, (mittere) Gl, (palpitare) Gl, personare N, (polire)? Gl, (prosubigere) Gl, trusus? (= spilōnti) Gl, (tumere) Gl, (versare) N; Hw.: vgl. as. spilōn*; Q.: Gl (765?), L, N, O; I.: Lbd. bacchari?, lascivire?; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; R.: spilōnti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. spielend, scherzend; ne. playing (Adj.); ÜG.: lat. ludibundus Gl; L.: ChWdW8 274b (spilōn), ChWdW9 788a (spilōn); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
spilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. spilōn
spilostat* 18, spilastat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Schauspielhaus, Bühne, Sportplatz; ne. playhouse; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea Gl, gymnasium Gl, (ludus) Gl, palaestra Gl, proscaenium Gl, scaena? Gl, scaenia? Gl, theatrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, gymnasium?, theatrum?; E.: s. spil, stat; W.: nhd. Spielstatt, Spielstätte, F., Spielstätte, DW 16, 2419; L.: ChWdW9 788a (spilastat); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)
spilowīb* 4, spilawīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure; ne. „playwoman“, actress; ÜG.: lat. (canthara)? Gl, scortum Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?, Lüt. lat. tympanistria?; E.: s. spil, wīb; W.: s. mhd. spilwīp, st. N., Musikantin, Gauklerin, Tänzerin; nhd. (ält.) Spielweib, N., Musikantin, Gauklerin, DW 16, 2424
spilowīso* 2, spilawīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. gymnosophista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gymnosophista; E.: s. spil, wīso
spilowort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielwort“, Unsinn, törichtes Reden; ne. joke (N.), nonsense; ÜG.: lat. garrulitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulitas?; E.: s. spil, wort; W.: nhd. Spielwort, N., Spielwort, Wortspiel, DW 16. 2428
spilowortōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. exsultare loquendo N, garrire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultare loquendo?; E.: s. spil, wort
*spilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuo-
*spin?, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. spin
spinala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula
spinaz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spinat; ne. spinach; ÜG.: lat. spinacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. spinacia?; E.: s. lat. spinacia?; s. span.-arab. ispināg, arab. sfināg; pers. ispanāg, Kluge s. u. Spinat; W.: s. mhd. spināt, st. M., Spinat; nhd. Spinat, M., Spinat, DW 16, 2489
spinna (1) 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Spinne; ne. spider; ÜG.: lat. aranea Gl, N, NGl, (vermis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spennō-, *spennōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinne, sw. F., Spinne, Spinnerin; nhd. Spinne, F., Spinne, DW 16, 2506; L.: ChWdW9 788b (spinna); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
*spinna (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōr-
spinnan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen; ne. spin (V.), weave (V.); ÜG.: lat. fila torquere Gl, filare Gl, nere Gl, O, T, opus nendi (= spinnan subst.) Gl, retorquere Gl, (texere) N, torquere Gl, (usus) N; Hw.: s. ungispunnan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinnen, st. V., spinnen, weben; nhd. spinnen, st. V., spinnen, DW 16, 2525; L.: ChWdW8 274b (spinnan), ChWdW9 788b (spinnan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*, ahd., st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz; ne. spider-web; ÜG.: lat. aranea Gl, cassis (M.) Gl, cassis araneae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. spinna, webbi; W.: mhd. spinneweppe, st. N., Spinnengewebe; nhd. (österreich.) Spinnweb, N., Spinnengewebe; s. Spinnwebe, F., Spinnwebe, Spinnengewebe
spinnawob*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*
spinnil 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl; Hw.: s. spinnila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spinnila; W.: mhd. spinnel, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492
spinnila 51, spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. ferrum versatorium Gl, fusa? Gl, fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl, (panucula) Gl, radius Gl, (spinter) Gl, (stilium)? Gl; Hw.: s. spinnil; vgl. as. spinnila*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spinnel, spinele, spille, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492; L.: ChWdW8 274b (spinnila), ChWdW9 788b (spinnila); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)
spinnilboum 23, spilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum; ne. spindle-tree; ÜG.: lat. (arbor) Gl, fusarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusarius?; E.: s. spinnila, boum; W.: mhd. spinnelboum, st. M., „Spillbaum“, Spindelbaum; nhd. (ält.) Spindelbaum, M., Spindelbaum, Spillbaum, Pfaffenbaum, DW 16, 2500; L.: ChWdW9 186b (spinnilboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
spinnūnwebbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*
spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum Cnidium?; E.: s. spinnan?, wurz
spint 25, ahd., st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, Speck; ne. fat (N.), marrow; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, N, NGl, arvina Gl, pinguedo Gl, sucimen? Gl, sumen Gl; Vw.: s. ank-; Hw.: vgl. as. spind; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mhd. spint, st. M., Fett, Schmer; nhd. (ält.-dial.) Spint, M., kerniger Speck, feste Fettmasse, DW 16, 2549; L.: ChWdW8 274b (spint), ChWdW9 789a (spint); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spinula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula
spīōd* 1, spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erbrochenes; ne. vomit (N.); ÜG.: lat. vomitus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan
spiohāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*
spiohōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, auskundschaften, ausspähen; ne. spy out; ÜG.: lat. explorare Gl?; Vw.: s. ir-; Hw.: s. spehōn; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. spehōn; L.: ChWdW9 785a (spiohōn)
spioz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Spieß (M.) (1), Jagdspieß, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapultum Gl, contus Gl, cuspis Gl, falarica Gl, hasta Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, pugio Gl, spiculum Gl, venabulum Gl, veru Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Vw.: s. ebur-, swīn-, weidi-; Hw.: vgl. anfrk. spiet*, as. *spiot?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. catapultum?, falarica?, pilum?; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mhd. spiez, st. M., Spieß (M.) (1); nhd. Spieß, M., Spieß (M.) (1), DW 16, 2437; L.: ChWdW8 274b (spioz), ChWdW9 789a (spioz); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spiozōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit einem Spieß bewaffnen; ne. arm with pike; ÜG.: lat. hastatus (= gispiozōt) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. hastatus (= gispiozōt); E.: s. gi, spioz; W.: mhd. spiezen, sw. V., spießen; nhd. spießen, sw. V., spießen, durchbohren, DW 16, 2457
spiozstanga 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike; ne. shaft of a spear; ÜG.: lat. contus Gl, cuspis Gl, hasta Gl, hastile Gl, (quiris) Gl, venabulum Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spioz, stanga; W.: mhd. spiezstange, st. F., sw. F., Spießstange, Stange eines Spießes (M.) (1); nhd. Spießstange, F., Spießstange, Stange als Spießschaft, Spieß (M.) (1), DW 16, 2475
spir* 1, spier, ahd., Sb.: nhd. Speierling; ne. serviceberry; ÜG.: lat. sorbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*spīr?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. spīr?
Spīra 8, ahd., ON: nhd. Speyer; ne. Speyer (a town in Germany); ÜG.: lat. civitas Nemetensis Gl, Nemeta Gl, Nemetum Gl, (Nemetius)? Gl, Nemidona? Gl, Spira Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
spīrboum 6, ahd., st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum; ne. mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, sorbarius? Gl, sorbus Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. boum; s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; s. ahd. boum; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spirboum, st. M., Vogelbeerbaum
spirdaren* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen; ne. support (V.), lift (V.), make an effort; ÜG.: lat. coniti Gl, eniti Gl, inniti Gl, niti Gl, (subsistere) Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-, widar-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sper, sparro
Spirensis 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aus Speyer; ne. from Speyer; Hw.: s. spīra; Q.: Gl (nach 895?); E.: aus dem Germ.
spirilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn
spirilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn
spīrling 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (15. Jh.); W.: nhd. Speierling, M., Speierling, Frucht des Sperberbaumes, Frucht des Elsebeerbaumes, DW 16, 2083
*spirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
spīsa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand; ne. food; ÜG.: lat. (congestio cuiusque rei) Gl, impensa Gl, (massa) Gl, panis et pulmentum Gl, stipendium Gl, sumptus Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: vgl. as. spīsa*?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. mlat. spēsa; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise?; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spīse, st. F., sw. F., Speise, Kost, Lebensmittel; nhd. Speise, F., Speise, zubereitetes Essen, Nahrung, DW 16, 2085; L.: ChWdW9 789a (spīsa)
spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. spīsaskif*
spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff; ne. food ship (N.); ÜG.: lat. (cymba) Gl, (gaupolus)? Gl, (lembus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. lembus?; E.: s. spīsa, skif; W.: vgl. nhd. Speiseschiff, N., „Speiseschiff“, DW 16, 2124
spīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spīwunga*
spiuwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*
spīwa* 3, spīa, ahd., sw. F. (n): nhd. Speien, Erbrechen, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke; ne. spitting (N.), sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. (nausea) Gl, sputum Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan; W.: nhd. (ält.-dial.) Speie, F., Speien, Gespieenes, DW 16, 2074; L.: ChWdW8 274b (spīwa), ChWdW9 789a (spīwa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
spīwan* 11, spīan*, spiuwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, ausspucken, anspeien, bespeien, sich erbrechen; ne. spit (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. abicere N, evomere N, exspuere O, T, nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. spīwan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spīwen, spīen, st. V., speien, ausspeien; nhd. speien, st. V., speien, DW 16, 2074; L.: ChWdW8 274b (spīwan), ChWdW9 789a (spīwan)
spīwanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. loug-; Hw.: s. spīwan*
spīwizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken; ne. spit out; ÜG.: lat. (frequenter bibere)? Gl, pytissare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pytissare?; E.: s. spīwan
spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīōd*
spīwunga* 3, spīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Speien, Schleim, Lästerung, Ausspucken; ne. spitting (N.), blasphemy; ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl, MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spīwan; W.: mhd. spīunge, st. F., Speien; nhd. (ält.) Speiung, F., Speien, Handlung des Speiens, DW 16, 2128
spīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Speiwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge, herbal vomitive; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacterida?; E.: s. spīwan, wurz
spiz (1) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, conus Gl, cornu Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, spinula Gl, (vallum)? Gl, vertex Gl, piz (roman.)? Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Hw.: s. spizza (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, spitz, st. M., Spieß (M.) (1), Spitze, Pfahl; nhd. Spitz, M., Spitz, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2568; L.: ChWdW9 789b (spiz); Son.: nach ChWdW9 789b sind spiz (1) und spiz (2) ein Ansatz, TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
spiz (2) 40, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß (M.) (2), Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich; ne. spit (N.); ÜG.: lat. obelus Gl, reustus? Gl, veru Gl, (verutum)? Gl, virgula Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), GV I, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (2); s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, st. M., Spieß (M.) (1), Holzspieß; L.: ChWdW9 789b (spiz); Son.: nach ChWdW9 789b sind spiz (1) und spiz (2) ein Ansatz, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
spiz (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spizbrāto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießbraten, Braten (M.), auf dem Spieß Gebratenes; ne. roast meat; ÜG.: lat. assatura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. assatura?; E.: s. spiz (2), brāto; W.: mhd. spizbrāte, sw. M., Spießbraten
spizza (1) 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. aculeus Gl, (caput) WH, (iugum) Gl, minae Gl, mucro Gl, pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (pinnula) Gl, spinula Gl, (spira) Gl, (spiraculum) Gl, supercilium Gl, vallum Gl, N, veru Gl; Hw.: s. spiz (1); Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. mucro?, pinna?, pinnaculum?; E.: s. germ. *spitjō-, *spitjōn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582; L.: ChWdW8 275a (spizza)
spizza (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. (mus) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spizzāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spizzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. acuminare Gl, exacuere Gl, (inspicare) Gl, (procudere) Gl, turrītum (caput) (= gispizzit) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. turritus (= gispizzit); E.: germ. *spitjan, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitzen, sw. V., spitzen, zuspitzen; nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598
spizzi* 3, ahd., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; ne. pointed; ÜG.: lat. murex (= spizzi skesso) Gl, sudis (= spizzi stekko) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, Adj., spitz, spitzig; nhd. spitz, Adj., spitz, DW 16, 2562; L.: ChWdW8 274b (spizzi), ChWdW9 789b (spizzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
spizzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. apex Gl, (iugum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *spitī-, *spitīn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; s. ahd. spizzi; W.: s. mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582; L.: ChWdW9 789b (spizzī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*spizzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
spizzimūs* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. caecula (= spizzimds Fehlübersetzung) Gl, (mus) Gl, (mustus)? Gl, sorex Gl, (sulex)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spizzi, mūs; W.: mhd. spitzmūs, st. F., Spitzmaus; s. nhd. Spitzmaus, F., N., Spitzmaus, ein der Maus ähnliches Tier mit spitzer rüsselartiger Schnauze, DW 16, 2641
spizzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spizzi
spizzo (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießer, Spießhirsch, Spießbock, Hirschkalb mit Geweihstangen; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spiz (2)
spizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spitjōn, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598
splinza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (physeter) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *splint-, sw. V., spalten; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
splitta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (maceria) Gl; Hw.: s. bislittia*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maceria?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 275a (splitta)
splīzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. spitzen, einspitzen, einzacken, zuspitzen; ne. sharpen; ÜG.: lat. inspicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. splīzen, st. V., spalten, trennen, abtrennen, bersten; nhd. splitzen, sw. V., „splissen“, DW 16, 2659, 2672
*spōla?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spule; ne. spool (N.); Hw.: s. ahd. spuola
spolken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreten?, hervortreten?, hervorquellen?, herausgepresst werden?; ne. break out; ÜG.: lat. (elidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
spor 17, ahd., st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen; ne. footprint, sign (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1)? Gl, indago Gl, signum Gl, vestigium B, Gl, MH, N, O, Ph, WH; Vw.: s. fuoz-; Hw.: s. sporo; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; L.: ChWdW8 275a (spor), ChWdW9 789b (spor); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
sporagras* 10, sporngras, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch; ne. bird-grass, a sort (N.) of nutmeg-flower; ÜG.: lat. calcadippa? Gl, calcatrippa? Gl, carectum Gl, centenodia (F.) Gl, diaspoliton Gl, git Gl, mufa? Gl, nigella Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spor?, spornōn?, gras
sporah 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Hw.: s. spurka; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?
sporahboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sporah, boum
spōri* 1, ahd., Adj.: nhd. roh, mürbe, faul; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rudis (Adj.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. spöre, Adj., rauh; nhd. (ält.-dial.) spöre, spör, Adj., ausgetrocknet, dürr, hart, DW 16, 2676; L.: ChWdW9 790a (spōri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
sporledar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Sporenleder“, Sporenriemen; ne. „spur leather“; ÜG.: lat. calcarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calcarium?; E.: s. sporo, ledar; W.: mhd. spoorleder, st. N., Sporenriemen; nhd. Sporleder, N., Sporenleder, DW 16, 2679, 2677
sporngras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sporagras*
spornōn* 7, spurnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben; ne. resist; ÜG.: lat. calcitrare Gl, NGl, (collidere) Gl, recalcitrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt against s.th.; ÜG.: lat. contra calcitrare stimulum N
sporo* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; Q.: Urk (861)
sporo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. Sporn, Stachel, Antrieb, Flügelschuh; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, periscelides armillae in pedibus (= sporon) Gl, (talarium) Gl; Vw.: s. meidum-; Hw.: s. spor, lang. *sporo; vgl. as. sporo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spore, sw. M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679; L.: ChWdW9 789b (sporo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
sporo* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; vgl. as. sporo; Q.: Urk (768)
sporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. recalcitrare (= widarwert sporōn) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare (= widarwert sporōn)?; E.: s. sporo; R.: widarwert sporōn: nhd. sträuben; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl
sportala* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. sportella*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991
sportella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. sporta T; Hw.: s. sportala*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: ChWdW9 790a (sportella)
spot 25, ahd., st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. acroama Gl, cavillatio Gl, cavillum Gl, illusio Ph, insultare (= zi spotte habēn) N, iocus Gl, ironia Gl, lepos Gl, ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl, ridiculum Gl, risus Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. *spot?, as. spot*; Q.: Gl (8. Jh.), JB, N, WH; I.: Lbd. lat. ironia?; E.: germ. *spuþþa-, *spuþþaz, *sputta-, *sputtaz, st. M. (a), Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spot, st. M., Spott, Verspottung, Hohn, Schmach, Sünde, Zweifel; nhd. Spott, M., Spott, Hohn, DW 16, 2689
spothaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, spöttisch; ne. ridiculous, mocking (Adj.); ÜG.: lat. ridendus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ridendus?; E.: s. spot, haft; W.: mhd. spothaft, Adj., spöttisch
spotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ludicer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ludicer?; E.: s. spot, līh (3); W.: mhd. spotlich, Adj., spöttisch, höhnend, verächtlich, verspottenswert; nhd. spöttlich, Adj., Adv., „spöttisch“, spöttischer Art gemäß, höhnender Art gemäß, DW 16, 2707
spotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spottōn*
*spotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *spotten
spottōn* 4, spotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere Gl, iocare Gl, iocundare Gl, irridere N, ridere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *spudōn, sw. V., spotten; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999?; W.: mhd. spotten, spoten, sw. V., verhöhnen, verspotten, scherzen, spaßen; nhd. spotten, sw. V., spotten, Spott treiben, DW 16, 2696
spottunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaß, Neckerei, Posse; ne. joke (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludicrum?; E.: s. spottōn; W.: mhd. spottunge, st. F., „Spottung“, Spotten, Verspotten; nhd. (ält.) Spottung, F., „Spottung“, Handlung des Spottens, Spott, DW 16, 2712
*spotwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spotword*
sprā 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprāa* 4, sprēa, ahd., sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling; ÜG.: lat. sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: vgl. as. sprēha*; Q.: Gl (11. Jh.)
sprac..., ahd.: Vw.: s. sprah...
sprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sprāhha
sprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprāhhal*
sprāchalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprāhhalōs*
sprāchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprāhhāri*
sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. sprāhhēn*
sprachila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*
sprāchōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprāhhōn*
sprachula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*
sprāh-, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. -hūs, -man; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprāk-
sprāhha 66, sprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Unterhaltung, Verhandlung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, Belehrung; ne. speech, statement, tale; ÜG.: lat. arbitratio N, colloquium Gl, (concilium)? O, consilium MF, consilium colligere (= eina sprāhha tuon) O, (dissonus) N, elogium Gl, eloquentia Gl, eloquium B, fabula B, Gl, fatum? Gl, fatus? Gl, (labium) Gl, lingua Gl, N, NGl, locutio MF, locutus? Gl, loquacitas B, loquela MF, N, O, PT=T, T, diversitate loquenti (= fona unkundero sprāhho) O, non posse loqui (= dera sprāhha bilemit wesan) O, oraculum Gl, os? Gl, (prex criminalis) Gl, racha (= unbiderbo vel unwīso sprāhha)? Gl, (ratio) Gl, senatum contracturus (= in sprāhha gān) N, sermo N, sermocinatio Gl, (vates)? Gl, vaticinium? Gl, verbum Gl, vox MF, N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, filu-, fora-, inwit-, lotar-, lugi-, mein-, niowiht-, saman-, taga-, wār-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. sprāka*, as. sprāka; Q.: B, DH, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T; I.: Lbd. lat. consilium?, eloquentia?, oraculum?, senatus?, vox?; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch, Beratung, Gericht (N.) (1); nhd. Sprache, F., Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; L.: ChWdW8 275b (sprāhha), ChWdW9 793a (sprāhha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sprāhhal* 1, sprāchal*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, redend, sprechend; ne. eloquent, speaking (Adj.); ÜG.: lat. disertus Gl; Vw.: s. bi-, filu-, gi-, ungi-, wāh-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. disertus?; E.: s. sprāhha
*sprāhhalī?, *sprāchalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*sprāhhalo?, *sprāchalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
sprāhhalōs* 1, sprāchalōs*, ahd., Adj.: nhd. sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. sprāhha, lōs; W.: mhd. sprāchlōs, Adj., sprachlos; nhd. sprachlos, Adj., sprachlos, ohne Sprache, DW 16, 2768
sprāhhāri* 5, sprāchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, filu-, lugi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. sprohhōn, sprehhan
sprāhhēn* 1, sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sprechen, sprechen mit; ne. speak, address (V.); ÜG.: lat. loqui PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., sprechen, reden
*sprāhhi?, *sprāchi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, guot-, hōh-, ubar-, un-, ungi-, ur-, wāh-, wār-; Hw.: vgl. as. *sprāki?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprāhhī?, *sprāchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Reden, Sprache; ne. speech, language; Vw.: s. bi-, filu-, furi-, gi-, reht-, wāh-, weralt-; E.: germ. *sprēkī-, *sprēkīn, *sprǣkī-, *sprǣkīn, sw. F. (n), Gespräch; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprāhhida?, *sprāchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-; E.: germ. *sprēkiþō, *sprēkeþō, *sprǣkiþō, *sprǣkeþō, st. F. (ō), Gesprächigkeit; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprāhhīg?, *sprāchīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filu-, gi-
sprahhila* 3, sprachila, sprahhula*, sprachula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Abschneidsel“, Schote (F.) (1), Hülse, Fruchthülse; ne. „scrap“ (N.), husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. siliqua?; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993
*sprāhho?, *sprācho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-
sprāhhōn* 3?, sprāchōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beraten (V.), sprechen, aussprechen; ne. counsel (V.); ÜG.: lat. contionari N, dicere Gl; Vw.: s. bi-, hintar-, reht-, sleh-, wīs-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contionari?; E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., beraten (V.); nhd. (ält.) sprachen, sw. V., reden, ein Gespräch halten, sich unterhalten, DW 16, 2742; L.: ChWdW9 794a (sprāhhōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
sprāhhōnto*, sprāchōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. sleh-; Hw.: s. sprāhhōn*
sprahhula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*
*sprāhhunga?, *sprāchunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprechen; ne. speaking (N.); Vw.: s. bi-, wīs-
sprāhhūs 21, ahd., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt; ne. „speech house“, court (N.); ÜG.: lat. consistorium Gl, curia Gl, N, (latrina) Gl, oraculum Gl, praetorium Gl, O, secretarium Gl; Hw.: vgl. as. sprākhūs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprāhha, hūs; W.: mhd. sprāchhūs, st. N., „Sprachhaus“, Rathaus; nhd. (ält.) Sprachhaus, N., „Sprachhaus“, Haus für Versammlungen, Rathaus, Abtritt, DW 16, 2759; L.: ChWdW9 438a (sprāhhūs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
sprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beratend, redend; ne. counselling (Adj.), talking (Adj.); ÜG.: lat. deliberativus N; Vw.: s. bi-, gi-, hōh-, un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deliberativus?; E.: s. sprāhha, līh (3); W.: nhd. sprachlich, Adj., sprachlich, auf die Sprache bezüglich, DW 16, 2768
sprāhman 12, ahd., st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat; ne. speaker, official (M.); ÜG.: lat. (arator)? Gl, (gens togata) Gl, orator Gl, rhetor Gl, N, togatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sprākman*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rhetor; E.: s. sprāhha, man; W.: mhd. sprāchman, st. M., Redner; vgl. nhd. Sprachmann, M., „Sprachmann“, DW 16, 2771
sprang 1?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. träufelnder Regen?, Ausschlag; ne. dripping rain?; ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (817?); E.: s. springan?; L.: ChWdW9 794b (sprang); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
*spranga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewi-
sprangāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt; ne. jumper, dancer; ÜG.: lat. Ieduthun (.i. transiliens) NGl, saltator Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator, Lbd. lat. Ieduthun?; E.: s. sprangōn
*sprangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frō-
sprangōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren; ne. jump (V.); ÜG.: lat. exsultare NGl, transilire NGl, tremere Gl; Vw.: s. muot-, ubar-, ūz-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. exsultare?; E.: germ. *sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprangen, sw. V., springen, aufspringen
*spranz?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufspringen; ne. jumping up (N.); Q.: PN
sprat* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen; ne. small part; ÜG.: lat. atomus (M.) N, mica Gl, modicum Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. spratalōn
sprāta 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie; ne. rule (N.); ÜG.: lat. aequitas? Gl, linea Gl, norma Gl, (perpendiculum) Gl, regula Gl, rubrica Gl; Vw.: s. mez-; Hw.: s. spratta*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. norma?, regula?; E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: ChWdW8 275a (sprāta), ChWdW9 790a (sprāta); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
spratalōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen; ne. struggle (V.), pulsate; ÜG.: lat. involitare? Gl, micare Gl, (odorus) (= spratalōnto) Gl, palpitare Gl, tepentes calidas (= spratalōntiu) Gl, tremere? Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: spratalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. flatternd; ne. flutteringly; ÜG.: lat. (odorus)? Gl, (involitare)? Gl; L.: ChWdW9 790a (spratalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)
*sprāten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
spratta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula MH; Hw.: s. sprāta; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. regula?; E.: s. sprota
*sprazzalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. spartalōn*
sprēa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprāa*
sprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan
sprechanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sprehhanti
sprechantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sprehhantī*
sprechanto, ahd., Adv.: Vw.: s. sprehhanto
sprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprehhāri*
sprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprehho
sprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprehhōn*
spreckiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprekkiloht*
spreh, ahd., Sb.: Vw.: s. *-hūs?; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprek
sprehhan 774, sprechan, spehhan*, spechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen; ne. speak, say (V.), express (V.), answer (V.), confess, define, mention (V.); ÜG.: lat. (accidere) N, (admonere) N, affari Gl, I, MF, affirmare N, ait (= sprihhit) O, alloqui Gl, assignare N, benedicere (= guot sprehhan) Gl, benedicere (= zi lobe sprehhan) N, (blasphemare) O, (clamare) O, colloqui B, T, (colloquium) N, (concinnare) N, condicere Gl, confabulari Gl, confiteri O, constituere N, corrodere (= sprehhan Fehlübersetzung) Gl, (declarativum) N, dicere Gl, MF, N, NGl, O, T, dictare N, (disserere) (V.) (2) N, divinare (= in kilihho sprehhan) N, (ducere) Gl, edere (V.) (2) Gl, eloqui Gl, effari N, (eloquium) N, emittere Gl, enuntiatione uti N, eructare N, existimari N, fabulari T, fari N, fateri MH, ferre Gl, coepit (= sprāh) N, (inferre) Gl, inquam (= sprehho) N, inquit (= sprehhit) Gl, N, interrogare Gl, iudicare (= reht sprehhan) N, (labium) N, loquax (= sprehhanti) Gl, loqui APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, loqui (= sprehhan zuo) NGl, maledicere (= ubilo sprehhan) B, N, offerre Gl, (ordiri) Gl, (ostentare) N, philosophari? Gl, praedicare N, praedicativus (= ānu ibu slehto gisprohhan) N, (praedicatum) N, (praedicere) C, T, praefari (= fora sprehhan)? Gl, praeferre Gl, praemittere Gl, proferre Gl, promere Gl, promulgare Gl, pronuntiare N, (satisfacere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, sonare Gl, (sonua) N, (subiectivum) N, (uti) N, verba quibus uteris (= diu wort diu du sprihhest) N, voce proferre N; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, eban-, fir-, folla-, fora-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, hina-, ingagan-, ir-, missi-, ubar-, untar-, ūz-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. sprekan*, as. sprekan; Q.: APs, B, BB, G, GB, Gl (765), I, L, LB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, T, TC, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprechen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st. V., sprechen, DW 16, 2798; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. speak decently; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; ÜG.: lat. maledicere B, N; R.: sprehhan zuo: nhd. hinzufügen zu; ne. add to; R.: furi sih sprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: sprehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. loquax Gl; R.: sprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Sprechen, nach Worten; ne. talkingly, in words; ÜG.: lat. praeferendo Gl; L.: ChWdW8 275a (sprehhan), ChWdW9 790a (sprehhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sprehhanti, sprechanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking (Adj.); Vw.: s. lugi-, un-; Hw.: s. sprehhan
sprehhantī* 1, sprechantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Hw.: s. sprehhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. sprehhan
sprehhanto, sprechanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprehhan
sprehhāri* 3, sprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. contionator?; E.: s. sprehhan; W.: mhd. sprëchære, st. M., Sprecher, Schwätzer; nhd. Sprecher, M., Sprecher, der da spricht, DW 17, 1
*sprehhīg?, *sprechīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāh-
sprehho 1, sprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. bi-, furi-, swās-, zwi-; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber, Gesetzessprecher, Geber der Gesetze; ne. legislator, lawmaker; ÜG.: lat. (legum lator) C; L.: ChWdW9 792b (sprehho)
sprehhōn* 1, sprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. efferre Gl; Vw.: s. bi-, filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sprehhan
*sprehhunga?, *sprechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāh-
*sprehhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sprekhūs
spreid 12, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Busch, Staude, Strauch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery, shrub (N.) (1); ÜG.: lat. (arbustum) Gl, arbutus Gl, frutectum Gl, frutex Gl, (myrice) Gl, (sarmentum) Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. dorn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, ON; E.: s. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: ChWdW9 794a (spreid); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
spreidahi 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery; ÜG.: lat. arbutus? Gl, (carectum) Gl, (fructetum)? Gl, frutectum Gl, frutex Gl, rubus Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. spreid; L.: ChWdW8 275b (spreidahi)
*spreidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
spreidī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch; ne. shrub (N.) (1); ÜG.: lat. rubus Gl, (tabulata) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spreid; W.: mhd. spreide, st. F., Strauch, Busch
spreiten* 23, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, (consternere)? Gl, diffundere Gl, effundere Gl, effuse (= spreitento) Gl, expandere Gl, N, RhC, explicare Gl, fluere Gl, oppandere Gl, pandere Gl, MH, patere Gl, patulus (= gispreitit) Gl, ruere Gl, spargere T, sternere Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, ingagani-, *ir-?, nidar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *spreiden?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, RhC, T; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: spreitento*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verbreitet, verbreitend; ne. spreadingly; ÜG.: lat. effuse Gl; R.: gispreitit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; ne. extended, opened; ÜG.: lat. patulus Gl; L.: ChWdW9 794b (spreiten); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
spreitento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spreiten*
*spreitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*spreitit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. spreiten*
spreitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion; ÜG.: lat. dispersio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. dispersio?; E.: s. spreiten; L.: ChWdW9 795a (spreitnessī)
spreitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl, (vexillum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spreiten; W.: nhd. (ält.) Spreitung, F., „Spreitung“, Lagerstätte, DW 17, 18
sprekkiloht* 1, spreckiloht*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, gesprenkelt; ne. stained; ÜG.: lat. maculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. maculosus?; E.: s. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (1), Flecken; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëckelëht, Adj., gesprenkelt
sprenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*
sprengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, verbreiten, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen; ne. strew, split (V.) up; ÜG.: lat. conspergere B, Gl, notare Gl, (perfundere) Gl, quassare Gl, rorare Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprengen, sw. V., sprengen, streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; R.: gisprengit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefleckt; ne. spotted (Adj.); ÜG.: lat. sparsus Gl; L.: ChWdW9 794b (sprengen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*sprengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sprengit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprengen*
sprenkil* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?; ne. sling (N.); ÜG.: lat. funda Gl, (verber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. verber?
sprenko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*
sprenzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.), prop (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. sprenzen, sw. V., sprengen?
*spreozza, lang., Sb.: nhd. Stützbalken; ne. prop (N.); Q.: trient. spreoza, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne, trient. spioza, Widerlager, valrenden. pfefsa, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne
sprid 1, ahd., Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?; ne. knob?; ÜG.: lat. (rupex)? Gl, (rupes ex lignis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *spriþ-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*
*spring?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, *uf-, ur-; Hw.: vgl. as. spring?; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998
springa (1) 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. actureda? Gl, lacterida Gl, (lactosa)? Gl, laterion? Gl, lathyris Gl, (septegrania) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan
springa* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge; ne. fetter (N.), spot (N.); ÜG.: lat. pedica qua aves capiuntur Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.) (1), Falle, Dohne; s. idg. *spreng-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, Fußeisen, DW 17, 81, 26; L.: ChWdW9 794b (springa); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
springan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten; ne. jump (V.), gush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, comare Gl, convenire N, crepitare Gl, decidere (V.) (2) N, dissilire N, edere (V.) (2) I, fundi N, in fontes aquarum (= zi springanten wazzaren) N, insilire Ph, liqui Gl, resolvere N, salire (V.) (2) Gl, O, Ph, (scaturigo) N, (strepere) Gl, surgere Gl; Vw.: s. furi-, *gi-, hinaūfgi-, in-?, int-, ir-, ubar-, ūf-, *ufgi-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *springan?, as. springan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, Ph, PN; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd. springen, st. V., springen, DW 17, 81; L.: ChWdW8 275b (springan), ChWdW9 794a (springan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*springi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *springi?
springkorn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Springkorn“, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. springan, korn; W.: mhd. springkorn, st. N., Springkorn, Springwurz; nhd. (ält.) Springkorn, N., Springkorn, Bezeichnung einer Pflanzengattung, DW 17, 113
*springo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Q.: PN
springōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorschießen, bersten; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (crepare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. springan
springwurz* 37, ahd., st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. actureda Gl, (caprificium)? Gl, (caprifolium)? Gl, catapotia Gl, citocation Gl, coconidium Gl, (colocynthis) Gl, lacterida Gl, lathyris Gl, purgatoria (F.)? Gl, purgatorium (N.)? Gl, tithymallus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan, wurz; W.: mhd. springwurze, sw. F., st. F., „Springwurz“, Spring-Wolfsmilch; nhd. (ält.) Springwurz, F., Springwurz, Springkraut, Springwurzel, DW 17, 122
sprinko* 2, sprinco, sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. grasshopper; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: vgl. anfrk. sprinko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. springan?; W.: mhd. sprinke, sw. M., Heuschrecke; nhd. (ält.-dial.) Sprinke, M.?, Heuschrecke, DW 17, 123
*sprinzōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
sprinzwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sprinzwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. citocatia Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *sprentan, st. V., springen; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprinzwurz, st. F., Sprinzwurz; nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125
*spriozan?, ahd., st. V. (2b)?: nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. *sprūtan?
*spriozōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sprūtodi
sprītan* 7, ahd., st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern; ne. spread (V.), wander; ÜG.: lat. defluere Gl, diffundere Gl, errare Gl, patere Gl, patulus (= sprītanti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *spreidan?, st. V., ausbreiten; idg. *spreit-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprīten, st. V., „spreiten“, ausbreiten; s. nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: sprītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weit, breit; ne. wide (Adj.), broad; ÜG.: lat. patulus Gl; L.: ChWdW8 276a (sprītan), ChWdW9 794b (sprītan)
sprītanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sprītan*
spriu 55, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2); ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus (N.) Gl, kybalon? Gl, (migma) Gl, palea Gl, I, O, T, (peripsema) Gl, (polenta)? Gl, ptisana Gl, purgamentum frumenti Gl, purgatio frumenti Gl, quisquiliae Gl, quod de farre purgatur Gl, recrementum Gl, (siliqua) Gl, (species frugis)? Gl, (stipula) Gl; Vw.: s. gi-, hirsi-; Hw.: vgl. as. spriu*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd. Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; L.: ChWdW8 276a (spriu), ChWdW9 795a (spriu); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
spriuza 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, Ruderstange; ne. prop (N.), bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl, (fulcra)? Gl, (fulcrum)? Gl, (fusula) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. spriuzen; W.: mhd. spriuze, st. F., Stütze, Stützbalken; nhd. (ält.) Spreize, F., „Spreize“, Strebeholz, DW 17, 18; L.: ChWdW9 795b (spriuza); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
spriuzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen; ne. support (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, niti Gl, squalescere Gl, stipare Gl, suffulcire Gl, (turgere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen, einen Gegenstand mit einer Stütze versehen (V.), emporrecken, DW 17, 19; L.: ChWdW8 276a (spriuzen), ChWdW9 795b (spriuzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109)
spriuzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fulcrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fulcrum?; E.: s. spriuzen
spriuzil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stütze, Beweisgrund; ne. proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: s. spriuzen; W.: nhd. Spreizel, M., „Spreizer“, Spreize, ein Gegenstand zum Auseinanderspreizen, DW 17, 19
sprizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spritze, Wasserspritze; ne. sprinkler; ÜG.: lat. (symphonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. symphonia?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126
sprizzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen; ne. split (V.); ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. incidere?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sproc..., ahd.: Vw.: s. sproh...
sprochahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sprohhahi*
sprocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprohho*
*sproh, lang., Sb.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Q.: it. sprocco, Reis (N.), Sprössling, emil. sprok, Flaumfedern?, südit. sproccolo, trockener dürrer Zweig, südit. sproccoloso, knorrig
sprohhahi* 2, sprochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abschnitzel, abgeschnittenes Reisig, Abfallholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sprohho
*sprohhan?, *sprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *sprohhano?
*sprohhanī?, *sprochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*sprohhano?, *sprochano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-
sprohho* 2, sprocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Hw.: vgl. as. *sprokko?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sproz?, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sprot?; E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, V., zucken stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprozzo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus N, NGlP; Vw.: s. leitar-, stiegil-, suntar-; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F., Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150
sprung 2, ahd., st. M. (a): nhd. Sprung; ne. jump (N.); ÜG.: lat. (salire) WH, saltus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. springan
sprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend, vor Freude springen (= sprungal werdan); ne. jumping (Adj.), sprouting (Adj.), gay; ÜG.: lat. exsultare (= sprungal werdan) N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultans?; E.: germ. *sprungula-, *sprungulaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. springan; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. jump with joy; ÜG.: lat. exsultare N
sprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Springen, Sprießen, Jubel; ne. jumping (N.), sprouting (N.); ÜG.: lat. exsultatio N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultatio?; E.: germ. *sprungalī-, *sprungalīn, sw. F. (n), Sprung, Springen; s. idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. sprungal
sprungezzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken; ne. jump (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare N, WH, exsultatio (= sprungezzen subst.) N, gestire N, micare Gl, salire (V.) (2) Gl, vibrare Gl; Q.: Gl, N (1000), EH; I.: Lüt. lat. exsultare; E.: s. springan
sprungezzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Freudensprung, Pulsschlag; ne. joyful bounce; ÜG.: lat. pulsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulsus?; E.: s. sprungezzen
*sprungi (1), ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting (Adj.); Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprungi (2), ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-
*sprungīg?, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting (Adj.); Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungīga-, *sprungīgaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprungilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bart-
*spruowen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen; ne. sprinkle; Q.: s. Kluge s. v. sprühen
spruzza (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze; ne. tap (N.), funnel; ÜG.: lat. (clepsydra) Gl, (simphonua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clepsydra?, simphonua?; E.: s. spriuzen?
spruzza* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl, sustentaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen; L.: ChWdW8 276a (spruzza); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)
*spruzzan, spruzzjan, lang., V.: nhd. spritzen; ne. splash (V.); Q.: it. spruzzare, bespritzen
spruzzi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sommersprossig; ne. freckled; ÜG.: lat. caesius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. caesius?; E.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, zucken, zappeln, stoßen, schnellen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spruzzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen
spruzzil* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel; ne. bar (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repagulum?; E.: s. spriuzen
spruzzjan, lang., V.: Vw.: s. *spruzzan
spulgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen; ne. use to do; ÜG.: lat. (facere velle) N, frui N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. spulgen, sw. V., pflegen; nhd. (ält.-dial.) spulgen, sw. V., Gewohnheit haben, pflegen, DW 17, 226
*spūmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
spunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia T; Q.: OT, T (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; L.: ChWdW9 795b (spunga)
spunna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch; ne. fat milk, mother’s milk; ÜG.: lat. (arvina) Gl, (coagulum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235
*spunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. spinnan*
spunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lactare) (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. spünnen, sw. V., säugen
spunni* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Muttermilch, Brust; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. lac N, (uber) WH; Q.: N (1000), WH; W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Mutterbrust, Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235
spunnibruoder* 9, ahd., st. M. (er): nhd. Milchbruder; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Hw.: vgl. as. spunnibrōthar?, spunnibrōther?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus; E.: s. spunni, bruoder; W.: mhd. spünnebruoder, st. M., Milchbruder; L.: ChWdW9 198b (spunnibruoder); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. spunnifarh*
spunnifarh* 1, spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. depubis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spunni, farh
spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spunnifarhilīn*
spunnifarhilīn* 2, spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. nefrendis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spunni, farhilīn; W.: mhd. spünneverhelīn, st. N., Milchferkel
spunnihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. nährend, nährreich; ne. nourishing (Adj.); ÜG.: lat. uber (Adj.) N, WH; Q.: N (1000), WH; E.: s. spunni, haft
spunniruns* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (pinguedo) Gl, (pinguedo in mammis) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runs; W.: mhd. spunrunst, spunruns, spünnerunst, st. M., Milchfluss; L.: ChWdW9 681a (spunniruns); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)
spunnirunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (cassa) Gl, (coagulum) Gl, (pinguedo) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runst
*spunno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
spunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten; ne. interpret; ÜG.: lat. interpretari O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. spanan; L.: ChWdW9 796a (spunōn)
spuntloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spundloch; ne. bung-hole; ÜG.: lat. (spiraculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. expunctum, pūnctum, Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. lat. expunctum, pūnctum; s. loh; W.: mhd. spuntloch, st. N., Spundloch; nhd. Spundloch, N., Spundloch, obere Öffnung eines Fasses durch das die Flüssigkeit eingegossen oder entnommen wird, DW 17, 234
spuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, s. spuon
spuola 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (panulia) Gl, (panus) Gl, (qualus) Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuolo; vgl. as. spōla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. spuolo; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; nhd. Spule, F., Spule, Gerät beim Weben und Spinnen zur Aufwicklung des Fadens, DW 17, 219 L.: ChWdW9 796b (spuola); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)
*spuolen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: s. mhd. spüelen, sw. V., spülen, waschen, reinigen; nhd. spülen, sw. V., spülen, DW 17, 223
spuolilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spuolilīn*
spuolilīn* 2, spuolilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Spule; ne. little spool; ÜG.: lat. panucula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. panucula?; E.: s. spuolo
spuolo 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (lignum) Gl, lignum quo fila in telam portantur Gl, panula? Gl, panulia? Gl, panulum? Gl, panulus? Gl, panus Gl, (qualus) Gl, spanus? Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuola; vgl. as. *spōlo?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), Spule; germ. *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; L.: ChWdW9 796a (spuolo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)
spuolworm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. spuolwurm*
spuolwurm* 2, spuolworm*, ahd., st. M. (i): nhd. Spulwurm; ne. mawworm; ÜG.: lat. (spalangium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spuola, wurm; W.: mhd. spuolwurm, st. M., Spulwurm; nhd. Spulwurm, M., Spulwurm, spulenförmiger Eingeweidewurm, DW 17, 230
spuon 22, spuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen; ne. succeed, defeat (V.); ÜG.: lat. efficere N, (facilis) N, (fortuna) N, (invenire) N, (pervenire) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *spōan, sw. V., gelingen, gedeihen; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuon, sw. V., gelingen, vonstatten gehen; R.: spuon ubar: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; ÜG.: lat. efficere N; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. be effected quickly; L.: ChWdW8 276a (spuoen)
*spuonīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
spuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Wirken?, Wesen?, Substanz, Stoff, Materie, Erfolg, Fortgang, Eile, Eifer; ne. quality, velocity; ÜG.: lat. (annisus) Gl, celeritas N, in brevi (= in spuoti) N, (impellere) N, (pes)? Gl, profectus Gl, prosperitas N, substantia Gl, I, successus Gl, velocitas (N); Vw.: s. fram-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. spōd*; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuot, st. F., Gelingen, Schnelligkeit; nhd. (ält.) Sput, F., Fortgang, Beschleunigung, Eile, DW 17, 253; R.: in spuoti: nhd. rasch; ne. quick; ÜG.: lat. in brevi N; L.: ChWdW8 276a (spuot), ChWdW9 796a (spuot); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*spuoten?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, beschleunigen; ne. accelerate; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. spōdian*; Q.: PN
spuotgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glücksbringer; ne. giver of luck; ÜG.: lat. Secundanus (qui praeest felicibus successibus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Secundanus; E.: s. spuot, gebo
*spuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-
spuotida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wesen, Substanz; ne. quality, essence; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. substantia?; E.: s. spuot; L.: ChWdW9 796a (spuotida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
spuotīg 10, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich; ne. quick (Adj.), short (Adj.), profitable; ÜG.: lat. brevis N, efficax N, levis N, profuturus Gl, properatus N, (prosperitas) N, uberrimus Gl, velox N; Vw.: s. fram-, un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. spuot; W.: nhd. (ält.-dial.) sputig, Adj., eilig, geschickt, DW 17, 255; L.: ChWdW8 276a (spuotīg), ChWdW9 796a (spuotīg); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
spuotigī* 1, spuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gedeihen, Wohlergehen, Erfolg; ne. velocity, prosperity; ÜG.: lat. prosperitas Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperitas?; E.: s. spuotīg; L.: ChWdW9 796a (spuotīgī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
spuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spuotīgī*
spuotīgo* 32, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig; ne. quickly, shortly; ÜG.: lat. (accelerare) N, breviter N, (celer) N, celeritate N, (celeriter) N, cito N, consequenter N, cum festinatione N, exemplo brevi N, (festinare) N, (repentino) N, (repentinus) N, velociter N; Vw.: s. eban-, fram-, un-; Q.: N (1000); E.: s. spuotīg
*spuotisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-
*spuotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fram-
spuotlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, ertragreich, erfolgreich, gedeihlich; ne. quick (Adj.), prosperous; ÜG.: lat. prosperus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperus?; E.: s. spuot, līh (3); L.: ChWdW9 796a (spuotlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
spur 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spur; ne. track (N.); ÜG.: lat. (indago) Gl; Hw.: s. spurien; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235
spurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Spürer“, Aufspürer, Spurensucher; ne. finder; ÜG.: lat. vestigator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestigator?; E.: s. spurien; W.: mhd. spürære*, spurer, st. M., „Spürer“, Aufspürer; nhd. Spürer, M., „Spürer“, der da spürt, DW 17, 248
spurca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spurka*
spurida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. indago Gl, ostensio Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *spuritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. spur, spurien; L.: ChWdW9 789b (spurida); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)
spurien 8, spurren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl, indicare Gl, (instigare)? Gl, investigare Gl, sciscitari Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. spuriento*; vgl. anfrk. *spuren?, as. *spurian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren, spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243; L.: ChWdW8 275a (spurien), ChWdW9 789b (spurien); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
spuriento* 1, spurrento, ahd., sw. M. (n): nhd. Forscher, Erforscher; ne. investigator; ÜG.: lat. investigator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. investigator?; E.: s. spurien
spurigras 3, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centenodia (F.) Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. centenodia?; E.: s. gras, spurien?
spurihalz* 1, ahd., Adj.: nhd. lahm; ne. lame (Adj.); Q.: TS (10. Jh.?); E.: s. spurien, halz; W.: mhd. spurhalz, Adj., lahm
*spurihalzī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. spurihelti*
spurihunt 5, ahd., st. M. (a): nhd. Spürhund; ne. trackhound; ÜG.: lat. canis sagax Gl, (clancula) Gl, odorisequus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spurien, hunt; W.: mhd. spürhunt, st. M., Spürhund; nhd. Spürhund, M., Spürhund, Hund der dem Wilde nachspürt, DW 17, 249; L.: ChWdW8 358a (spurihunt), ChWdW9 434b (spurihunt); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*spurilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-?, unir-,
spurilīn* 2, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig; ne. sagacious; ÜG.: lat. sagax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sagax?; E.: s. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. spurien
spurilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufspüren, ausfindig machen, zu erspähen suchen; ne. detect; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *spurulōn, sw. V., aufspüren; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: ChWdW9 790a (spurilōn)
spurisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Erforschung, Untersuchung; ne. search (N.); ÜG.: lat. exquisitio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exquisitio?; E.: s. spurien; L.: ChWdW9 790a (spurisunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
spurka* 5, spurca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (terebinthus) Gl; Hw.: s. sporah; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 790a (spurka); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
spurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. spuren, Spuren machen auf; ne. leave footprints; ÜG.: lat. premere N; Vw.: s. anafir‑*, bi-, fir-, widar-?; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?, as. spurnan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. premere?; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spurnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; ne. push (V.), spur (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, calce abicere Gl, collidere Gl, prosubigere Gl; Vw.: s. anafir-, bi-, fir-, ir‑, widar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürnen, sw. V., spornen; L.: ChWdW9 796b (spurnen)
*spurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-
spurnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum N, offensio NGl, scandalum N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. spurnen
*spurnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
*spurnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
spurnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spornōn*
spurnunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. offensio?; E.: s. spurnan, spurnen
spurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. spurien
spurrento, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spuriento*
spurt 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bahn, Rennbahn, Stadium, ...fach (zur Bildung von Zahladverbien), ...mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. track (N.), race-course, -times; ÜG.: lat. stadium Gl, ter (= drim spurtim) MF; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; s. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: drīm spurtim: nhd. drei Mal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MF; L.: ChWdW9 796b (spurt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
spurtmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bahn, Stadium, Fußschritt (Längenmaß); ne. track (N.), pace (N.), length of pace; ÜG.: lat. (stadium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stadium?; E.: s. spurt, māli
spurunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Aufspüren, Erforschen, Überlegung; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. indagatio Gl; Hw.: vgl. as. spuringa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indagatio?; E.: s. spurien
stab (1) 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich; ne. staff (N.), stick (N.), club (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, N, cylindrus (= hesilīn stab)? Gl, fustis Gl, PG, pedum (N.) (1) Gl, (punctus)? Gl, regula Gl, scipio Gl, scorpio Gl, virga N, NGl; Vw.: s. biskofes-, buoh-, kandal-, kentila-, mez-, ofan-, reda-, rig-, rigil-, swert-; Hw.: vgl. anfrk. staf*, as. staf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LRib, N, NGl, O, PG; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stap, st. M., Stab, Stock; nhd. Stab, M., Stab, DW 17, 328; L.: ChWdW8 276b (stab), 1, 374a (stab), ChWdW9 797a (stab); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*stab (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eid-, rūn-, ruog-, widar-
stabarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. flattern, zucken, im Wind flattern; ne. vibrate, flutter (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vibrare?
*stabaslengāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. stafslengeri*
stabaslinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tormentum?; E.: s. stab, slinga; W.: s. mhd. stapslinge, sw. F., Schleudermaschine; nhd. (ält.) Stabschlinge, F., „Stabschlinge“, Schleuder die zur Verstärkung des Schwunges an einem Stock befestigt ist, DW 17, 377
stabaswert* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe; ne. dagger, spear (N.), short spear-like gun; ÜG.: lat. dolo Gl, framea Gl, MNPsA, gladius Gl, nomen gladii Gl, sica Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stab, swert; W.: mhd. stabeswërt, st. N., Dolch; nhd. (ält.) Stabschwert, N., „Stabschwert“, Schwert das in einem hohlen Stabe steckt, DW 17, 377
stabawurz* 29, stabunwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (asplenos) Gl, (carduus maior) Gl, coriandrum Gl; Hw.: vgl. as. stafwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stab, wurz; W.: mhd. stabewurze, sw. F., st. F., „Stabwurz“, Eberreis; nhd. Stabwurz, F., „Stabwurz“, Name der Aberraute, DW 17, 380
stabēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarrt sein (V.), steif sein (V.), steif werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. rigere Gl, rigidus (= gistabēt) Gl, N; Vw.: s. fir-?, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stabjan, sw. V., steif sein (V.), hindern; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. staben, sw. V., starr werden, steif werden; nhd. (ält.) staben, sw. V., steif sein (V.), starr sein (V.), DW 17, 362; R.: gistabēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. steif, starr; ne. stiff; ÜG.: lat. rigidus Gl; L.: ChWdW9 797b (stabēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*stabēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stabēn*
stabiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stabiklīn*
*stabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*stabidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
stabiklīn* 1, stabiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen; ne. little staff; ÜG.: lat. bacillus Gl; Hw.: vgl. as. staviklīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. stab
*stabo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-
stabōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprechen, Staben, Gerichtsverhandlung, Zeugenaussage; ne. speech, trial (N.); ÜG.: lat. arguendum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arguendum?; E.: s. stabōn; L.: ChWdW9 797b (stabōd); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)
stabōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „staben“, sprechen, sich vor Gericht verpflichten, rechtsverbindlich geloben; ne. speak; ÜG.: lat. adramire Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); E.: s. stab; W.: mhd. staben, sw. V., den Eid vorsagen, den Eid abnehmen; vgl. nhd. staben, sw. V., „staben“, DW 17, 362; L.: ChWdW9 797b (stabōn); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)
*stabor?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *stavor?
stabsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „stabsagen“, beeiden; ne. confirm by oath; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. stabōn, sagēn
stabunwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stabawurz*
stac..., ahd.: Vw.: s. stah..., stak...
stacare* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. einschließen; ne. surround; Q.: Urk (802); E.: Herkunft ungeklärt?
stachil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stahhil*
stackal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stakkal*
stackulla*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*
stad 49 und häufiger, ahd., st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand; ne. shore (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, (arena) N, crepido Gl, (faux) Gl, (gurges) Gl, litus (N.) Gl, MF, N, O, (margo) Gl, N, ora (F.) (1) Gl, ostium Gl, (pelagus) Gl, portus Gl, NGl, ripa Gl, N, (statio) Gl, (terra) O; Vw.: s. bahha-; Hw.: s. stado; vgl. as. stath*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415; L.: ChWdW8 277b (stad), ChWdW9 804b (stad); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stadal 12, ahd., st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall; ne. stand (N.), state (N.), shed, barn; ÜG.: lat. (apotheca) Gl, horreum Gl, scuria Gl, stabulum Gl; Vw.: s. hewi-, korn-; Q.: BB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MB, PfB; I.: Lbd. lat. apotheca?; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stadel, st. M., Scheune, Herberge; nhd. Stadel, M., Stadel, Vorratsraum für die verschiedenartigsten Dinge, DW 17, 416; L.: ChWdW8 278a (stadal), ChWdW9 804b (stadal); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stadala*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stadal, stadile*
*stadalhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stathalhūs
*staden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stathian*
*stadēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-
stadia*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stadion (Längenmaß); ne. pace (N.); ÜG.: lat. stadium T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. stadium; E.: s. lat. stadium, N., Stadium, ein Rennbahn, griechisches Längenmaß; gr. στάδιον (stádion), N., Rennbahn; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß); L.: ChWdW9 797b (stadia)
stadile* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Stadel, Scheune; ne. shed (N.); Q.: Urk (757); E.: s. stadal
stado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) Gl, ripa Gl; Hw.: s. stad; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. stad; W.: mhd. stade, sw. M., Gestade, Ufer; s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415
*stadōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
staf* 1, ahd., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest, starr; ne. unshakeable; ÜG.: lat. rigidis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; L.: ChWdW8 276b (staf), Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 314; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. cingula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stafa* (2) 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stab, Aufruhr; ne. stuff, stirrup; Q.: Urk (995-998); E.: s. stab
staffal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stapfal*
staffulus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. staple (N.), step (N.), boundary-stone; ÜG.: lat. aristato (= staffulus super mortuum missus)? Urk, stipes? Urk; Q.: Urk (507-511)?; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
*stafil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewi-
stafo* 1 und häufiger, stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.) Gl, distula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spießer, Spießhirsch, einjähriger Hirsch, junger Hirsch; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: ChWdW9 805b (stah); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
stahal 16, stāl, ahd., st. M. (a)?: nhd. Stahl, Eisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, ferrum Gl; Vw.: s. fiur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stahel, st. N., st. M., Stahl; nhd. Stahl, M., Stahl, gehärtetes Eisen, DW 17, 540
stahalīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. stählern; ne. steel (Adj.), steely; ÜG.: lat. ex chalybe Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ex chalybe?; E.: s. stahal; W.: mhd. stahelīn, Adj., stählern
stahalkoufo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stahlkaufmann“, Stahlverkäufer, Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. steel merchant; ÜG.: lat. (chalybso) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chalybso?; E.: s. stahal, koufo
*stahha, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Befestigung; ne. fastening (N.); Q.: toskan. stacca, eiserner Ring in den Mauern
stahhil* 2, stachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, cuspis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cuspis?; E.: s. stehhan; W.: mhd. stachel, st. M., Stachel; nhd. Stachel, M., Stachel, spitzes stechendes Ding, DW 17, 381
*stain, lang., st. M. (a)?: nhd. Stein; ne. stone (N.); Vw.: s. -berga; Hw.: s. ahd. stein; Q.: s. *stainberga
*stainberga, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Steinberge“ (F.), Steinhaus; ne. stone house; Q.: mod./bologn./regg. stamberga, Hütte, lucc. stamberga, verfallene Hütte oder Zimmer, lucc. stambergare, beherbergen, arezz. stamburgo, kleines Zimmer
*stainbok, lang., st. M. (a)?: nhd. Steinbock; ne. ibex; Hw.: s. ahd. steinbok; Q.: it. stambecco, Steinbock, parm./romagn. stambecch, Steinbock
stairoht*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?; ne. heel (N.)?, spur (N.)?; ÜG.: lat. calcar? Gl, calx (F.) (1)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?
stakkal* 1, stackal*, ahd., Adj.: nhd. stößig; ne. ramming (Adj.); ÜG.: lat. cornupeta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. stehhan; L.: ChWdW9 806a (stackal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*, stechala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß (M.) (1), Lanze, Stockspitze; ne. pole (N.), javelin; ÜG.: lat. clava Gl, cuspis Gl, dolo Gl, hasta Gl, pingulus? Gl, (sudis) Gl; Hw.: s. stehhan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: ChWdW8 278b (stackulla)
stal 54, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stall, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand; ne. stable (N.), place (N.), enclosure, figure (N.); ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, ad nomen (= in den stal) Gl, caula Gl, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban)? Gl, O, locus Gl, ordo Gl, (persona) NGl, praesaepium Gl, pro (Adv.) (= in stal) N, pro se (= in sīnan stal) Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, stabulum Gl, statio Gl, status Gl, vicis Gl; Vw.: s. bremo-, *burg-, ferhir-, hegidruos-, kerzi-, liut-, oug-, ouwi-, resti-, rind-, rīsta-, sēo-, skāf-, sunnūn-, turi-, untar-; Hw.: s. lang. *stal; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. nomen?, ordo?, persona?; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stal, st. M., Stall, Stand, Stehort; nhd. Stall, M., Stall, geschlossener Raum zum Aufenthalt von Vieh, DW 17, 594; R.: in ... stal: nhd. als Sinnbild für; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. loco Gl, vice Gl; R.: in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. ad nomen Gl; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben; ne. stop (V.), leave off; ÜG.: lat. absistere Gl, cessare Gl, desinere Gl, resipiscere Gl; R.: in stalle: nhd. anstatt, anstelle von; ne. instead of; R.: in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle; ne. in his place; ÜG.: lat. pro se Gl; L.: ChWdW8 276b (stal), ChWdW9 798a (stal); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl176 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 126), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
stāl, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fiur-; Hw.: s. stahal
stāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furari (= mit stālu irzukken) O, furtum Gl; Hw.: s. stelan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, RB; E.: germ. *stēlō, *stǣlō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. stāle, st. F., Diebstahl; nhd. (ält.-dial.) Stahl, F., M.?, Diebstahl, heimliche strafbare Entwendung, DW 17, 555; L.: ChWdW8 279b (stāla), ChWdW8 374b (stāla), ChWdW9 808a (stāla); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
stalfihu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Stallvieh; ne. stable beast; ÜG.: lat. iumentum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stal, fihu
*stalīn, lang., Adj.?: Vw.: s. ā-
stālingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthily; ÜG.: lat. furtim Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stālo; L.: ChWdW9 808a (stālingūn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)
*stall, lang., Sb.: Vw.: s. wardi-; Hw.: s. ahd. stal
stallāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. (stabularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stabularius?; W.: nhd. (ält.) Staller, M., der über den Stall oder die Ställe gesetzt ist, Marschall, DW 17, 619
*stallo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-, gi-, nōtgi-, nōt-
*stalman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. stelman
stalobiot* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tisch, Sockel, Postament; ne. table (N.); ÜG.: lat. statuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statuarium?; E.: s. stal, biot; L.: ChWdW9 170b (stalobiot); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*stalt (1), ahd., Adj.: Vw.: s. hagu-
*stalt (2), ahd., st. M. (i): Vw.: s. hagu-
*staltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
stalwirt* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. stabularius (M.) T, (stabulum) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. stabularius; E.: s. stal, wirt; W.: nhd. (ält.) Stallwirt, M., „Stallwirt“, DW 17, 633; L.: ChWdW9 798b (stalwirt)
stam (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht; ne. stem (N.), trunk; ÜG.: lat. caudex Gl, genealogia Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. liut-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. genealogia?; E.: wgerm. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stam, st. M., Stamm; nhd. Stamm, M., Stamm, DW 17, 634; L.: ChWdW8 276b (stam); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stam (2) 3, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering; ÜG.: lat. balbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stamal* 1, stamul, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: lat. balbus Gl; Hw.: vgl. as. stamul; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. stam (2)
stamalāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Stammler; ne. stammerer; ÜG.: lat. (balbus) Gl, (balbutit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balbus?; E.: s. stamalōn; W.: mhd. stameler, st. M., Stammler; nhd. Stammler, M., Stammler, einer der stammelt, DW 17, 666
stamalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua balbulorum?; E.: s. stamalōn
stamalōn* 20, stammalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbosus? (= stamalōnti) Gl, balbulus (= stamalōnti) Gl, balbus (= stamalōnti) Gl, balbutire Gl, elinguis (= stamalōnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elinguis?; E.: s. stam (2); germ. *stamalōn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stamelen, sw. V., stammeln, stottern; nhd. stammeln, sw. V., stottern, stammeln, DW 17, 648; R.: stamalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: lat. balbosus Gl, balbulus? Gl, balbus Gl, elinguis Gl; L.: ChWdW9 798b (stammalōn); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl130 = Prümer Fulgentiusglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
stamalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stamalōn*
*stamarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. stamarōn*
stammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stamalōn*
stammēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balbutire?; E.: s. stam (2); germ. *stamēn, *stamǣn, *stammēn, *stammǣn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stampf 61, stamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stößel, Gefäß in dem man Korn zerstampft; ne. cudgel; ÜG.: lat. (frixorium) Gl, (lignum) Gl, (mola) Gl, palatus? Gl, pila (F.) (1) Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, (ptisanarium) Gl, zisinarium Gl; Hw.: vgl. as. stamp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stampf, st. M., Mörser; nhd. (ält.-dial.) Stampf, M., keulenartiges Gerät zum Stoßen, DW 17, 675; L.: ChWdW8 277a (stampf), ChWdW9 799a (stampf); Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stampfāri* 1, stamphāri*, stampfiri*, stamphiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Stampfer“, Mörserkeule, Stößel; ne. pestle; ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stampfōn; W.: nhd. Stampfer, M., Stampfer, DW 17, 680
stampfiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*
stampfōn* 3, stamphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.); ne. stamp (V.); ÜG.: lat. comminuere N, (molere) N, pinsere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stampōn, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; W.: mhd. stampfen, sw. V., stampfen, zerstoßen (V.); nhd. stampfen, sw. V., stampfen, DW 17, 677
stamph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stampf
stamphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*
stamphiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*
stamphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stampfōn*
stamul, ahd., Adj.: Vw.: s. stamal*
stān 273, stēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen; ne. stand (V.), stay, be, resurrect; ÜG.: lat. assistere N, astare N, consistere N, constituere N, (contradictorius) N, deserere (V.) (2) N, (desuper) N, esse N, exsistere Gl, exstare? Gl, immobile esse N, locare N, (locus) N, (manere) N, nec hoc differt (= nōh dārana ni stat ist niowiht) N, ordinem tenere (= bi heri stān) N, permanere N, (perseverare) N, (ponere) N, (praecedere) N, (qualitas) N, (regere)? N, (saeculum) N, (sine) (= lāz stān) Gl, situm esse N, stabile esse N, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, stare B, Gl, N, NGl, O, WH, statio (= daz stān) N, (statuere) N, status (= stānti) N, (subsequi) N, (surgere) B, Ph; Vw.: s. *aba-, ana-, bi-, bī-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *fram-, furi-, *gagan-, gi-, hintar-, in-, inne-, ir-, oba-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *stān?, as. stān*; Q.: B, GB, Gl (765?), M, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. stantan; germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stān, anom. V., stehen, dauern (V.) (1); nhd. stehen, unr. V., stehen, DW 17, 1396; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: stān umbi: nhd. umschließen; ne. enclose; R.: stān untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. underlie s.th.; R.: in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand (V.) firm, remain firm; ÜG.: lat. immobile esse N, manere N, permanere N, stabile esse N; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged; L.: ChWdW8 277a (stān), ChWdW9 799a (stān); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stank*
stancfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stankfaz*
stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stankfazzilīn*
stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stankswuozī*
stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stanktiurida*
stancwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stankwurz*
*stanga, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange; ne. bar (N.), pole (N.) (1); Hw.: s. ahd. stanga; Q.: paduan. stangatum, Kampfplatz
stanga 62, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß (M.) (1), Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?; ne. bar (N.), pole (N.) (1), bolt (N.)?, spear (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, baculum Gl, clava Gl, clatrus? Gl, contus Gl, fustis Gl, PT=T, T, genus armorum Gl, hasta Gl, phalanga Gl, telum N, thyrsus Gl, truncus (M.) (1) Gl, vectis Gl; Vw.: s. spioz-, wāt-; Hw.: s. lang. *stanga; vgl. as. stanga*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PT=T, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stange, st. F., sw. F., Stange, Horn, Geweih; nhd. Stange, F., Stange, DW 17, 789; L.: ChWdW9 813a (stanga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stank* 53, stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung; ne. smell (N.), fragance, stench; ÜG.: lat. aura Gl, fragrantia Gl, N, WH, fumus Gl, habitus (M.) Gl, halatus N, halitus Gl, incensum (= swuozi stank) N, nidor Gl, odor Gl, N, NGl, Ph, T, WH, odoramentum MH, odoratus (M.) Gl, olfactum Gl, putor N, suavitas (= diu swuozī des stankes) Ph, vestigia foeda Gl; Vw.: s. gi-, pīment-, ruh-, *wāt-?; Hw.: vgl. anfrk. *stank?, as. stank; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stanc, st. M., Geruchssinn, Wohlgeruch, Gestank; nhd. Stank, M., übler Geruch, Gestank, DW 17, 822; L.: ChWdW8 281b (stank), ChWdW9 813b (stank); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*stankberg?, *stancberg?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuoz-
stankfaz* 1, stancfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; W.: nhd. (ält.) Stankfass, N., „Stankfass“, DW 17, 840; L.: ChWdW8 123b (stankfaz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stankfazzilīn* 1, stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; L.: ChWdW8 123b (stankfazzilīn), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stankmahhunga*
stankmahhunga* 2, stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (halatus) N, (spiritus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, mahhunga
*stanknussi?, *stancnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. stanknussi*
stankswuozī* 1, stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. halatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, swuozī
stanktiurida* 1, stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohlgeruch, kostbarer Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. aroma N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aroma?; E.: s. stank, tiurida
stankwurz 2, stancwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut; ÜG.: lat. aroma WH, (aromaticus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. stank*, wurz
*stant?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-, ur-
stanta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1); ne. bars, runner; ÜG.: lat. angaria Gl, cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, sesireol (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. standa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stantan; W.: mhd. stande, sw. F., Stellfass, Kufe (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Stande, F., größeres Holzgefäß, Stellfass, Kübel, DW 17, 734; L.: ChWdW9 804b (stanta)
stantan* (1) 145, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, errichten, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.); ne. stand (V.), stay (V.), put (V.), resurrect, start (V.), be; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, (absistere) N, astare O, T, esse foris (= ūzwertes stantan) O, exsistere Gl, (inhaerere) O, iudicavit mihi (= stuont bī mir) Gl, instare B, locare Gl, positus est (= stentit) O, (prodire) O, (resurrectio) (= stantan fona) O, (sedere) Gl, sistere Gl, stabilire B, stare B, Gl, I, MF, MNPs, N, O, T, surgere O, T; Vw.: s. *aba-, ana-, az-, bi-, bī-, dana-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, framgi-, furi-, *gaganūf-?, gi-, hintar-, ingaganūf-, int-, ir-, saman-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *standan?, as. standan; Q.: B, FB, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, MNPs, N, O, OT, T, WM; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. standen, anom. V., beharren, stehen; nhd. (ält.-dial.) standen, unr. V., stehen, DW 17, 1398; R.: umbiringit stantan: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand (V.) in a circle; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: az rahhu stantan: nhd. Rechenschaft abgeben; ne. give account; R.: fer stantan: nhd. fern stehen; ne. be (V.) remote; ÜG.: lat. absistere MH; L.: ChWdW8 277a (stantan), ChWdW9 802a (stantan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)
*stantan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stantan* (1)
*stantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-, umbi-
*stantanlīhhung?, *stantanlīchung?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
*stantannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-
*stantantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, fir-
*stantanto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-; Hw.: s. stantan* (1)
*stantanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; E.: s. stantan* (1)
*stantāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
*stantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-
*stantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-
stāntlīh* 1, stēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. bestehend; ne. existing (Adj.); ÜG.: lat. (subsistere) Gl; Vw.: s. *fir-, furi-, unfir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stān, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) ständlich, Adv., im Stehen, DW 17, 718
*stantlīhho?, *stantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-
*stantnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-
*stantnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *standanussi?, *standnussi?
*stantnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
stantnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stantan
*stānto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stān
*stantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-
stapf 5, staph, ahd., st. M. (i): nhd. „Stapf“, Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. ascensus N, incessus N, passus (M.) Gl, (posticum) (N.) Gl; Hw.: s. stapfo, stapfōn; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapf, st. M., „Stapf“, Schritt; nhd. Stapf, Stapfe, Stapfen, M., „Stapf“, Stapfe, Fußstapfe, Fußspur, DW 17, 857; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured tread; L.: ChWdW8 279b (stapf)
stapfal* 12, staphal*, staffal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, Grundlage; ne. staple (N.), foot rack, socle; ÜG.: lat. basis Gl, quidquid fundamento subicitur Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfel, staffel, st. M., sw. M., Stufe, Grad; s. nhd. (ält.) Stapfel, F., „Staffel“, Stufe, DW 17, 863; L.: ChWdW8 374a (staffal), ChWdW9 808b (staffal); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
stapfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo
stapfin* 1, staphin*, stepfin*, stephin*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise; ne. step by step; ÜG.: lat. (passim) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. passim?; E.: s. stapf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stapfmālun 2, staphmālun*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise, stufenweise; ne. step by step; ÜG.: lat. gradatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. gradatim?; E.: s. stapf, māl; L.: ChWdW9 558b (stapfmāl); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stapfo 7, stapho, stapfeo*, stapheo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke; ne. step (N.), locust; ÜG.: lat. gradus MH, locusta Gl, passus (M.) Gl, (pes) Gl, planta Gl; Vw.: s. fuoz-, hewi-; Hw.: s. stapf; Q.: Gl (vor 790?), MH, ON; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stapf, stapfōn; W.: mhd. stapfe, sw. M., sw. F., Tritt, Fußspur; nhd. Stapf, Stapfe, M., Stapfe, Fußstapf, DW 17, 857; L.: ChWdW8 279b (stapfo), ChWdW9 808a (stapfo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stapfol* 2, staphol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke; ne. „stepper“, locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stapf, stapfōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Staffel, Stäffel, M., Heuschrecke, DW 17, 515
stapfōn 2, staphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stapfen, vorgehen, schreiten; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. gradi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *stappan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten; nhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten, DW 17, 864; L.: ChWdW9 808a (stapfōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
staph, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stapf
staph..., ahd.: Vw.: s. a. stapf...
staphal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stapfal*
stapheo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo
staphin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*
staphmālun*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfmālun
stapho* (1), lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. stafo*
stapho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo
staphol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stapfol*
staphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stapfōn
staplus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. staffulus*; Q.: LRib (7. Jh.?), LSal; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stafus*
*star?, ahd.: Vw.: s. butta-
stara 31, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. (ascia) Gl, fassa? Gl, (lunax)? Gl, (rumex)? Gl, sternulus? Gl, strunius? Gl, sturnulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. staro; vgl. as. stara; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. staro; W.: s. staro; L.: ChWdW9 805a (stara); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)
starablint 3, ahd., Adj.: nhd. stockblind, starblind, an einer Augenkrankheit leidend; ne. completely blind; ÜG.: lat. albioculus? Gl, albios oculus? Gl, (glaucoma) Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. glaucoma?; E.: s. stara, blint; germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. starblint, Adj., starblind; L.: ChWdW8 91b (starablint), ChWdW9 180a (starablint); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)
starah*, ahd., Adj.: Vw.: s. stark
starc, ahd., Adj.: Vw.: s. stark
starca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starka*
starclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. starclīh*
starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. starklīhhī*
starclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. starklīhho*
starcmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. starkmuot*
starco*, ahd., Adv.: Vw.: s. starko*
starcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starkunga*
starēn* 2, starōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern; ne. gaze (V.); ÜG.: lat. conspicari Gl, (insidiari) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: vgl. as. starrōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. staren, sw. V., starren, stieren; s. nhd. starren, sw. V., starren, emporstehen, starr blicken, DW 17, 918; L.: ChWdW8 278a (starēn)
stark 90, starc, starah*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich; ne. strong (Adj.), powerful, firm (Adj.), important, strict, stiff (Adj.); ÜG.: lat. (acer) N, (aenus) Gl, (brachium) Gl, (districtus) (Adj.) Gl, durus MH, firmus N, fortis B, Gl, N, NGl, MH, RhC, WH, fortitudines arcuum (= starke bogon) N, (fortitudo) N, gravis Gl, N, improbus N, inexorabilis N, insolubilis N, invalescere (= zi stark sīn) N, iumentum (= stark fihu) N, (magnus) O, N, potens N, quanta vis sit (= wio stark ist) N, rigens Gl, rigidus Gl, (robur) N, WH, robustus N, NGl, rumex (= stark letechīn mhd.) Gl, superare robore (= starkiro werdan danne) N, validus Gl, N, vires maximas habet (= starkista ist) N, (virtus) N, (vis) Gl, N; Vw.: s. hals-, hant-, lidu-, *muot-, un-; Hw.: vgl. anfrk. stark, as. stark; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. durus?, gravis?, rigidus?; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. starc, Adj., stark, gewaltig, kräftig, gesund; nhd. stark, Adj., Adv., stark, hart, kräftig, DW 17, 869; L.: ChWdW8 279b (stark), ChWdW9 809a (stark); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
starka* 1, starca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (brachium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *starkō-, *starkōn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. Stärke, F., Kraft, Stärke (F.) (1), DW 17, 889
starkēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, stark werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.); ne. grow strong, be strong; ÜG.: lat. convalescere Gl, crescere Gl, crudescere Gl, ingravescere Gl, invalescere Gl, (solidare) Gl, rigere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungistarkēt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *starkēn, *starkǣn, sw. V., steif werden, hart werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. starken, sw. V., stark sein (V.), stark werden; nhd. (ält.) stärken, sw. V., erstarken, DW 17, 896; L.: ChWdW9 809b (starkēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*starkēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. starkēn*
*starkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. hant-; Hw.: s. sterkī; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
starklīh* 1, starclīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, gewaltig, heftig; ne. strong; ÜG.: lat. umbonibus aequis (= mit starklīhhen drangōdin) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stark, līh (3); W.: s. mhd. sterclich, Adj., stark, gewaltig; nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905
starklīhhī* 1, starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: s. stark, līh (3)
starklīhho* 3, starclīcho, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck; ne. strongly; ÜG.: lat. attente Gl, fortiter MH, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. stark, līh (3); W.: mhd. starclīche, Adv., gewaltig, heftig, sehr; s. nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905; L.: ChWdW9 809a (starklīhho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
starkmuot* 1, starcmuot*, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, geduldig, langmütig; ne. stringhearted, patient (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl; Hw.: vgl. as. starkmōd*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimis; E.: s. stark, muot
starkmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes; ne. stronghearted; ÜG.: lat. fortis N, longanimis Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. longanimis?, magnanimus?; E.: s. stark, muot; W.: mhd. starcmuotic, Adj., kräftigen Sinnes; nhd. starkmütig, Adj., starkmütig, DW 17, 906
starko* 3, starco*, ahd., Adv.: nhd. stark, mächtig, streng; ne. strongly; ÜG.: lat. districte Gl, valide Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. stark; W.: mhd. starke, Adv., stark, gewaltig, sehr; vgl. nhd. stark, Adj., Adv., hart, kräftig, stark, DW 17, 869; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. (have a) heavy heart; L.: ChWdW8 279b (starko), ChWdW9 809a (starko); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
starkunga* 2, starcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis; ne. strengthening (N.), proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum N, probatio subnixa ratione firma N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. firmamentum?; E.: s. starkēn; W.: s. mhd. sterkunge, st. F., Stärkung, Verstärkung, Vermehrung; nhd. Stärkung, F., Stärkung, Handlung des Stärkens, DW 17, 908; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. offer (V.) proof
staro 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. fassa? Gl, (fulica) Gl, serculus? Gl, sternulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. stara; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: s. mhd. star, sw. M., Star (M.) (1); s. nhd. Star, M., Star (M.) (1), DW 17, 256 (Staar)
starōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. starēn*
*starz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. begi-
stat 276, ahd., st. F. (i): nhd. Stätte, Statt, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos; ne. place (N.); ÜG.: lat. alias (= in andereru steti) I, alibi (= in andereru steti) B, I, (an) N, asylum (= einlōt stat) Gl, calvaria (= banōno stat) Gl, (dum) N, excelsus (= heilag stat) Gl, ferme (= iz steti) Gl, ad unum finem (= zi einero steti) N, (gradus) B, Gl, habitaculum N, habitatio N, immutatus servari (= stat haltan) N, in qua re (= dār an deru steti) N, latibulum (= holan stat) Gl, locus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, manere (= in steti stān) N, (membrum) N, nusquam (= in nihheinero stete) Gl, obscurus (= unwerda stat) Gl, ordinem retinere (= zi steti stān) N, palus (F.) (= morig stat) Gl, (pastoralis) (= hirtilīh stat) Gl, (patria) N, permanere (= zi steti stān) N, (ratio) N, (recessus) N, restituere (= zi steti gisezzen) Gl, ruinosa (= fellīgiu steti) Gl, sedes Gl, N, se locare (= stat geban) Gl, (solium) N, sopire (= zi steti sizzen) Gl, sparsim (= stetim inti stetim) Gl, stabilis esse (= zi steti stān) N, statim (= in steti) Gl, statio N, status N, (suburbanum) N, Tempe (= skōniu stat) Gl, (ubi) N, ubique (= in allen steten) N, vicis? Gl, vicus N; Vw.: s. ambaht-, bada-, ding-, fah-, fart-, fenni-, fiur-, gebal-, gelt-, graba-, hamal-, hamalung-, heim-, herd-, hofa-, hola-, houbit-, huoba-, hūs-, kouf-, legar-, mahal-, muos-, rōs-, skif-, skōni-*?, spilo-, sundar-, want-, *wazzar-, *wer-, wig-, *wīh-, *win-, wīn-; Hw.: s. *stedi; vgl. anfrk. stad*, as. *stad-?, stedi; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, MF, N, NGl, O, OG, ON, OT, PG, Ph, PN, PT=T, RhC, T, TC, WH; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stat, st. F., Ort, Stelle, Statt, Stätte; nhd. Statt, F., „Statt“, Ort, Stelle, DW 17, 953; R.: dār an deru steti: nhd. gerade da; ne. right there; ÜG.: lat. in qua re N; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore; ÜG.: lat. restituere Gl; R.: in steti stān: nhd. stillstehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm (Adv.), remain firm (Adv.); ÜG.: lat. manere N; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen; ne. remain unchanged in existence; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; ÜG.: lat. immobilis esse N, manere N, permanere N, stabilis esse N; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; R.: heilag stat: nhd. heiliger Ort, Zufluchtsstätte; ne. sacred place (N.), sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. passim Gl, sparsim Gl; L.: ChWdW8 278a (stat), ChWdW9 800a (stat); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stata 42, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit; ne. state, condition, situation, opportunity; ÜG.: lat. constitutio N, copia Gl, facultas Gl, (fors) Gl, (fortuna) Gl, (libertas) Gl, locus Gl, N, materia Gl, N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, occasio Gl, opportunitas Gl, opportune (= zi statu) N, positio N, status N, sumptus NGl, uber (N.) Gl, vacuum (N.)? Gl; Vw.: s. *markāt-; Hw.: vgl. as. stada; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. constitutio?, materia?, status?, sumptus?; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. state, st. F., Möglichkeit; R.: zi statu: nhd. zu guter Stunde; ne. at a good hour; ÜG.: lat. opportune N; L.: ChWdW9 801a (stata); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)
*statahaft?, ahd., Adj.: nhd. beständig, stet; ne. steady; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *statahaft?
*statahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit; ne. steadiness; Vw.: s. un-
statahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlungshaus; ne. meeting-house; ÜG.: lat. consistorium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consistorium; E.: s. stat, hūs
statalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. statalīhho*
statalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. örtlich, in der Art eines Ortes seiend; ne. local (Adj.); ÜG.: lat. localis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. localis?; E.: s. stata, līh (3); W.: s. mhd. statlich, Adj., städtisch; nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1033; L.: ChWdW8 277b (statalīh); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
statalīhho* 2, statalīcho*, ahd., Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise; ne. duly; ÜG.: lat. modis ratis N; Q.: N (1000); E.: s. stata, līh (3); W.: nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1046
stataluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. bereichert, reich an Besitz; ne. enriched; ÜG.: lat. locupletatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletatus; E.: s. stata, luomi; L.: ChWdW9 545b (stataluomi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*statēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
stāten 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen; ne. strengthen, fix (V.), stabilize; ÜG.: lat. coercere N, (commotio) N, confirmare N, constabilire N, (detinere) N, figere Gl, firmare N, fovere N, fundare N, ponere N, sistere Gl, stabiliter figere N, statuere N, NGl; Vw.: s. bi-, furigi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. confirmare?, statuere?; E.: s. stāti; germ. *stēdjan, *stǣdjan, sw. V., befestigen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæten, sw. V., befestigen, bestätigen, bekräftigen; L.: ChWdW9 802a (stāten); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
stāti* 31, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich; ne. steady, firm (Adj.); ÜG.: lat. alligare ad constantiam (= stāti tuon) N, constare (= stāti wesan) N, diuturnus et difficile mobile N, immobilis N, manens stabilis N, incommutabilis N, manere (= stāti wesan) N, perdurare (= stāti wesan) N, stabilis N, stare (= stāti wesan) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *stēdi?; Q.: N (1000); E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, Adj., stet, fest, beständig, anhaltend; nhd. stet, Adj., stet, beständig, DW 18, 2545; L.: ChWdW8 278a (stāti)
stātī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. steadiness, firmness; ÜG.: lat. firmitas N, (incommutabilis) N, (stabilis) N; Vw.: s. un-, weraltun-; Q.: N, O (863-871); E.: s. stāti; germ. *stēdī-, *stēdīn, *stǣdī-, *stǣdīn, sw. F. (n), Beständigkeit; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, st. F., Festigkeit, Beständigkeit, Dauer; nhd. Stete, F., Beständigkeit, DW 18, 2563; L.: ChWdW9 801b (stāti)
stātīg 4, ahd., Adj.: nhd. stet, stetig, beständig, fest, feststehend, standhaft, stabil; ne. steady; ÜG.: lat. stabilis B, Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. stadig*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), PE, WH; I.: Lüt. lat. stabilis?; E.: s. stāti; germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stætic, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; L.: ChWdW8 278a (stātīg), ChWdW9 801b (stātīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stātigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Stetigheit“, Festigkeit; ne. firmness; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātīg, heit
stātigī 21, stātīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, Stand, Halt; ne. steadiness, place (N.); ÜG.: lat. constantia permanendi N, fides manendi N, firmitas N, immobilitas N, perseverantia NGl, stabilimentum Gl, (stabilis) N, stabilitas B, N, NGl, status Gl, veritas Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. stabilitas?, stabilimentum?; E.: s. stāti; L.: ChWdW8 278b (stātīgī), ChWdW9 802a (stātīgī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
stātīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stātigī
*stātīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig, fest; ne. steadily; Vw.: s. un-
stātigōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. befestigen, festigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stabilire?; E.: s. stāti; W.: nhd. (ält.) stetigen, sw. V., befestigen, bestätigen, DW 18, 2570
*stātlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. stātlīhho; E.: s. stātōn, *līh (3)?
stātlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. ständig; ne. permanently; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātōn, *līh (3)?
statnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zustand, Lage, Situation; ne. state (N.); ÜG.: lat. status Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. status; E.: s. stat; L.: ChWdW9 801a (statnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*stātnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. stēdinussi*
stātnussida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stāti
*stato?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-
statōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen; ne. settle down; ÜG.: lat. collocare B, condere Gl, locare MH, sedere Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *stadon?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; I.: Lbd. lat. locare?; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stātrihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ōrdo; E.: s. stāti, rihtī
stātunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Anordnung, Zusammenstellung, Bestätigung; ne. arrangement, confirmation; ÜG.: lat. collocatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collocatio?; E.: s. staten; W.: mhd. stætunge, st. F., Befestigung, Bestätigung
staupa 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
staupis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. stouf Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. staupa
staupum* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Messbecher, Kelch; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. kopf Gl; Q.: Gl, Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. staupa; L.: ChWdW9 815b (staupum), 2, 1035b (staupum)
staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, ahd. stouf Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); E.: s. staupa
*stauran, lang., V.: nhd. stören; ne. disturb; Hw.: s. ahd. stōren; Q.: com./borm./mailänd./bergam./bresc. storà, lästig fallen, entmutigen, trient. storo, Küchenschabe
*stauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: s. ahd. stōzan; Q.: bresc. stosā, zerquetschen, mantuan. stussar, schlagen, prügeln, polesin. stussare, stoßen, schütteln, parm. stossar, entkräften, zerschlagen (V.), guastall. stosar, lähmen, mirandol. stussar, schlagen, regg. stussēr, schlagen, piacenz. stossa, Erschütterung usw.
stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. stek*
stec..., ahd.: Vw.: s. steh..., stek...
stechala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*
stechado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stehhado*
stechal* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stehhal* (1)
stechal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*
stechalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*
stechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. stehhan*
stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stehhila*
stechiling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stehhiling*
stecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko
stechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*
stechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stehhunga*
steccandela*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stekcandela*
steckal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*
steckala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. stekkala*
steckalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*
stecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stekken*
steckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stekkēn*
steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: Vw.: s. stekkidi*
steckila*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. stekkila*
stecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko
steckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*
steden* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen; ne. land (V.), secure (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, condere Gl, dimittere Gl, subducere Gl; Vw.: s. gi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stedi
stedi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand; ne. shore (N.) (2); ÜG.: lat. litus (N.) T, portus Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, statio Gl; Vw.: s. bahha-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *staþja-, *staþjam, st. N. (a), Gestade; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW9 804b (stedi)
stedi* (2) 11, ahd., st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz; ne. port (N.) (1); ÜG.: lat. (faux) Gl, litus (N.) Gl, (marmor) Gl, portus N, NGl, ripa Gl, statio Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. stedi (1)
stedil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Grundlage, Fundament, Grundfeste; ne. base (N.); ÜG.: lat. fundamentum I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fundamentum?; E.: s. stadōn?, stān?; L.: ChWdW8 278a (stedil)
steft 7, stift, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel; ne. shaft, axle-pin, prickle (N.); ÜG.: lat. (artilio) (mlat.) Gl, cardo N, spina Gl, (stipes) Gl; Vw.: s. skerdir-; Q.: N (1000), Gl; E.: germ. *stifta-, *stiftaz, st. M. (a), Stift (M.), Nagel; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015; W.: mhd. stift, stëft, st. M., Stachel, Dorn, Stift (M.); nhd. Stift, M., Stift (M.), DW 18, 2867
steg 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig; ne. footpath; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cuniculus) Gl, (pedaneus) Gl, pons Gl, (salebra) Gl, traiectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stiga-, *stigaz, st. M. (a), Steg, Weg; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëc, st. M., Steg; nhd. Steg, M., Steg, DW 17, 1374; L.: ChWdW8 280b (steg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stega 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe; ne. staircase; ÜG.: lat. ascensus Gl, N, WH, cochlea Gl, conscensio N, scalae N, turris rotunda Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, WH; E.: germ. *stigō-, *stigōn, *stiga-, *stigan, Sb., Stiege (F.) (1); s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëge, sw. F., st. F., Treppe; nhd. (ält.) Stege, F., Stiege (F.) (1), DW 17, 1385; R.: giridana stega: nhd. Wendeltreppe; ne. circular stair; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: ChWdW9 811b (stega); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)
stegareif* 15, stiegereif, ahd., st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.)? Gl, (cingulum) Gl, distola? Gl, distula? Gl, staffa? Gl, stapia Gl, sternipes? Gl, stivarium? Gl, strepa Gl, stutus? Gl, lat.-ahd.? stafo Gl, stafus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stegōn, reif; W.: mhd. stëgereif, st. M., Steigbügel; nhd. Stegreif, M., Stegreif, Steigbügel, DW 17, 1386
stegaren 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hinaufsteigen; ne. ascend, rise (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. stega
stegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. steigen, emporsteigen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); E.: s. stīgan
stehhado* 8, stechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. (paralysis) Gl, pleurisis Gl, telum Gl; Hw.: vgl. anfrk. stehhetho, as. stehhetho; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paralysis?; E.: s. stehhan
stehhal* (1) 1, stechal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher; ne. goblet; ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, calice (.i. calix) (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: ChWdW9 806a (stehhal)
*stehhal (2), *stechal?, ahd., Adj.: Vw.: s. horn-; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
stehhal* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*
*stehhal? (4), *stechal?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubi-; Hw.: s. stehhal* (1)
stehhala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*
stehhalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*
stehhan* 34, stechan, ahd., st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, durchstechen, stecken, feststecken, stoßen, fest richten auf, fixieren; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. aculeos procreare O, compungere Gl, configere Gl, confodere Gl, (consternare) Gl, cornu petere Gl, exigere Gl, ferire Gl, figere Gl, impellere Gl, impingere Gl, intersecare? Gl, interserere (V.) (2)? Gl, lacerare Gl, lancea aperire O, (occidere) (V.) (1) O, pungere Gl, transfigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, furi-, *in-, ir-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. as. stekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stëchen, st. V., stechen; nhd. stechen, st. V., stechen, DW 17, 1222; L.: ChWdW8 278b (stehhan), ChWdW9 805a (stehhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stehhila* 2, stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sägefisch; ne. sawfish; ÜG.: lat. serra Gl; Hw.: s. stehhan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. serra?; E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
stehhiling* 1, stechiling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. hartkrustiges Brot; ne. crusted bread; ÜG.: lat. (torta) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stehhan
*stehhilunga?, *stechilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
stehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko
stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*, steckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, mit einem Stecken (M.) antreiben, erstechen, stecken; ne. stitch (V.), stab (V.), stimulate; ÜG.: lat. compungere N, NGl, configere N, figere Gl, iugulare Gl, stimulare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *stikōn?, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecken, stechen, sw. V., stecken, festhalten, weilen; s. nhd. stecken, sw. V., stecken, stechen, DW 17, 1298; L.: ChWdW8 278b (stehhōn), ChWdW9 805b (stehhōn); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stehhunga 4, stechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln; ne. prickle (N.), incitement; ÜG.: lat. aculeus Gl, (livor) Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stimulus?; E.: s. stehhan, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) Stechung, F., Handlung des Stechens, Vorgang des Stechens, DW 17, 1372; L.: ChWdW8 278b (stehhunga), ChWdW9 805b (stehhunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
stehli 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Stahl; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. chalybs?; E.: s. stahal
steiga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass; ne. staircase, path; ÜG.: lat. ascensus Gl, clivus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; E.: germ. *staigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steige, st. F., steile Straße; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868
steigal* 1, ahd., Adj.: nhd. steil; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. abruptus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *staigala-, *staigalaz, *staigula-, *staigulaz, *staigla-, *staiglaz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steigel, Adj., steil; nhd. steil, Adj., steil; L.: ChWdW9 811b (steigal); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)
*steigalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. stēgili*; E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017
*steigen?, ahd., sw. V. (1): nhd. steigen machen, erhöhen; ne. increase (V.); Q.: PN
*steigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Son.: (st. N.) (ja)
steihi*? 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Fußgestell am Webstuhl; ne. foot-rack of the loom; ÜG.: lat. (pedonius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pedonius?
steimbort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schild, Kampfschild, bemalter Schild; ne. shield (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. bort; L.: ChWdW9 183b (steimbort)
stein 190, ahd., st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. bdellium? Gl, calculus Gl, calculus (= heiz stein) Gl, cautes Gl, cos Gl, crystallus Gl, lapidare (= mit steinum biwerfan) O, (lapideus) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, lapillus Gl, N, lapis Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WH, lapis passibilis (= der nidarōro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, metallum Gl, mola Gl, (moles) Gl, (monile) Gl, (passibilis) (= untaro stein) Gl, petra B, C, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, praerupta (N. Pl.) (= steina) Gl, pumex Gl, ruinosa (= fellīgiu steine) Gl, rupes Gl, saxum Gl, N, O, T, scopulus Gl, silex Gl, (topazos) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl, (viscus terrae) N; Vw.: s. agat-, anker-, beizi-, bluot-, eggi-, fiur-, flins-, galizien-, gold-, grioz-, houbit-, kwader-, kwirn-, kwirnil-, leber-, līhhi-, mark-, marmul-, mulin-, nadal-, oug-, ort-, rōt-, rōtil-, salz-, sant-, senkil-, silabar-, simiz-, skilt-, skop-, skor-, slengi-, slīf-, tuf-, wāg-, wazzar-, welli-, welzi-, wentil-, wezzi-, wezzil-, wihsil-, wiht-, wīn-, winkil-, wurfil-, zabal-, ziegal-; Hw.: vgl. anfrk. stein*, as. stên; Q.: B, C, G, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stein, st. M., Fels, Felshöhle, Stein; nhd. Stein, M., Stein, Fels, DW 18, 1965; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel; ÜG.: lat. lapis pretiosus N; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O; L.: ChWdW8 278b (stein), ChWdW9 806a (stein); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
steina* 8, steinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel; ne. pot (N.), jug (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes Gl, olla Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caccabus?; E.: s. stein; L.: ChWdW8 279a (steina), ChWdW9 807b (steina); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
steinag* 5, steinīg*, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus MF, saxosus Gl, (scrupeus) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. steinec, Adj., steinig; s. nhd. steinig, Adj., steinig, voller Steine seiend, mit Steinen bedeckt, mit Steinen durchsetzt, DW 18, 2101; L.: ChWdW9 807b (steinag); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: Vw.: s. Steinaha
Steinaha 2, Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach; ne. Steinach (name of a river); ÜG.: lat. (fluviolum) Gl, (rivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stein, aha
steinahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Steinland“, steiniges Land; ne. stony country; ÜG.: lat. petrosa T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; L.: ChWdW9 807b (steinahi)
steinahti* 1, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; W.: s. mhd. steinëht, Adj., steinig; nhd. steinicht, Adj., voller Steine, steinig, DW 18, 2098; L.: ChWdW9 807b (steinahti)
steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. steinbikkāri*
steinbikkāri* 1, steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bikken
*steinbikkil?, *steinbickil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbikkil*
steinbīz* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan
steinbīza 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan
steinboc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinbok
steinbok 24, steinboc, steinbuk*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. capricorn; ÜG.: lat. caper Gl, (caprea) Gl, capricornus Gl, (dorcas) Gl, ibex Gl; Hw.: s. lang. *stainbok; vgl. anfrk. *steinbuk*, as. stênbuk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stein, bok; W.: mhd. steinbock, st. M., Steinbock; nhd. Steinbock, M., Steinbock, DW 18, 2050
steinbōzil* 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicidina? Gl, lapicidinus? Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?, Lüt. lat. lapicidina?; E.: s. stein, bōzen; L.: ChWdW8 93b (steinbōzil), ChWdW9 187a (steinbōzil); Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
steinbōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bōzen
steinbrecha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steinbrehha*
steinbrehha* 18, steinbrecha, ahd., sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn; ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. benedicta? Gl, bruscus? Gl, callitrichum Gl, cleticon? Gl, filipendula Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saxifraga?; E.: s. stein, brehhan; W.: mhd. steinbrëche, sw. F., Steinbrech; s. nhd. Steinbrech, M., Steinbrech (Name zahlreicher Pflanzen), DW 18, 2053; R.: grōz steinbrehha: nhd. Knollengeißbart; ne. a sort (N.) of goatsbeard; ÜG.: lat. filipendula Gl
*steinbruhhil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbrukil*
steinbuhil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Q.: Urk; E.: s. stein, buhil
steinbuk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinbok
steinen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Steinen versehen (V.), mit Edelsteinen besetzt (= gisteinit); ne. furnish with stones, studded with stones (= gisteinit); ÜG.: lat. bacatus (= gisteinit) Gl, stellatus (= gisteinit) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteinet, (Part. Prät.=)Adj., mit Steinen umgeben, mit Edelsteinen besetzt; nhd. steinen, sw. V., „steinen“, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064; L.: ChWdW8 279a (steinen), ChWdW9 807b (steinen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
steinenhoug* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Hw.: s. stein; Q.: Urk; E.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
steinfar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. steinfarn
steinfarm, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. steinfarn
steinfarn 43, steinfarm, steinfar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, Engelsüß; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. adiantum Gl, capillus terrae Gl, capillus Veneris Gl, coriandrum Gl, coriandrum agreste Gl, diocheri? Gl, herba polypodia? Gl, polypodion Gl, polytrichon Gl, (saxifraga) Gl, spica Celtica Gl, supercilium terrae Gl, tricomanes? Gl; Hw.: vgl. as. stēnfarn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. stein, farn; W.: mhd. steinvarn, steinvarm, st. M., Steinfarn; nhd. (ält.) Steinfarn, M., Steinfarn, DW 18, 2075; L.: ChWdW9 282a (steinfarn); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)
*steinfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnfat*
steingeiz 51, ahd., st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, Gämse; ne. female ibex; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, caper Gl, capisricus? Gl, caprea Gl, caprea silvatica Gl, damma Gl, (dammula) Gl, dorcas Gl, ibex Gl, ibis (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, (oryx) Gl, perdix (= steingeiz Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stein, geiz; W.: mhd. steingeiz, st. F., Steingeiß; nhd. Steingeiß, F., Steingeiß, Dw 18, 2024; L.: ChWdW8 143b (steingeiz), ChWdW9 350a (steingeiz); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
steingiwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Steinpflaster, mit Steinen bestreute Stelle; ne. pavement, place (N.) covered with pebbles; ÜG.: lat. (lithostrotus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotus?; E.: s. stein, gi, werfan; L.: ChWdW9 807a (steingiwerf); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
*steingrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēngraf*
steingruoba* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbruch; ne. stone-pit; ÜG.: lat. lapicidinae (= steingruobūn); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicidinae?; E.: s. stein, gruoba; W.: mhd. steingruobe, F., Steinbruch; nhd. Steingrube, F., „Steingrube“, abschüssige Felsgegend, Steinbruch, DW 18, 2084; R.: steingruobūn: nhd. Steinbrüche; ne. quarries; ÜG.: lat. lapicidinae Gl
steinhol 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Steinhöhle, Höhle; ne. stone-cave; ÜG.: lat. spelunca Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, hol; W.: mhd. steinhol, st. N., Felsenhöhle
*steinholm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. stēnholm*
*steini?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
steinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. steinag*
steinilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. steinilīn*
steinilīn* 4, steinilī, ahd., st. N. (a): nhd. Steinlein, Steinchen; ne. little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. stein; W.: mhd. steinlīn, st. N., Steinlein, kleiner Stein; nhd. Steinlein, N., Steinlein, Steinchen, DW 18, 2120; L.: ChWdW8 279a (steinilīn), ChWdW9 807b (steinilīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
steinīn* 17, ahd., Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig; ne. stony, rocky; ÜG.: lat. lapideus Gl, NGl, O, T, (marmoreus) NGl, sarcophagus (M.) (= steinīn truha) Gl, saxeus Gl, titulus et statua (= steinīn zeihhan inti abguti) Gl; Vw.: s. marmul‑; Q.: Gl, HM, NGl, O, OT, T, WM (8. Jh.); E.: s. stein; W.: mhd. steinīn, Adj., steinern; nhd. (ält.) steinen, Adj., „steinen“, aus Stein, hart, DW 18, 2067; L.: ChWdW8 279a (steinīn), ChWdW9 807b (steinīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*steinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. steinen*
steinloh 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle, Felsenhöhle; ne. „stone hole“, cave (N.) (1); ÜG.: lat. foramen petrae WH, spelunca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. foramen petrae, Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, loh; W.: mhd. steinloch, st. N., Steinloch, Felsloch; nhd. Steinloch, N., „Steinloch“, Felsenloch, DW 18, 2122; L.: ChWdW9 544a (steinloh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
steinmeizil 8, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizil; W.: mhd. steinmeizel, st. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmeißel, M., „Steinmeißel“, Steinbrecher, Steinhauer, DW 18, 2126
steinmeizo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae)? Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan; W.: mhd. steinmeize, sw. M., Steinmetz, Bildhauer
steinmezzil* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan
steinmezzilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, meizan
steinmezzo 10, steinmizzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida Gl, latomus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, mezzo; W.: mhd. steinmetze, sw. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmetz, M., Steinmetz, DW 18, 2126
steinmizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinmezzo
steinmūra* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. stein, mūra; W.: mhd. steinmūre, st. F., Ziegelmauer, Steinmauer; nhd. Steinmauer, F., Steinmauer, DW 18, 2125
steinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steina
steinofan 2, steinovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen; ne. stone oven; ÜG.: lat. (camera) Gl, clibanus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stein, ofan; W.: mhd. steinoven, st. M., Steinofen, steinerner Ofen; nhd. Steinofen, N., Steinofen; L.: ChWdW8 226b (steinofan)
steinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O, T, obruere lapidibus Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüs. lat. lapidare; E.: s. stein; W.: s. nhd. steinen, sw. V., mit Steinen werfen, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064; L.: ChWdW9 807b (steinōn)
steinovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinofan
steinsant 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. stein, sant
steinslīf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kreide, Kreidestaub; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cimolia?; E.: s. stein, slīfan?
steinstrāza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steinstraße?; ne. stone road; Q.: Urk (1006), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stein, strāza; W.: mhd. steinstrāze, st. F., Steinweg, Chaussee; nhd. (ält.) Steinstraße, F., „Steinstraße“, mit Steinen gepflasterte Straße, DW 18, 2154
steinsuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Steinsucht“, Steinkrankheit, Steinleiden; ne. stone disease; ÜG.: lat. (calculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein, suht; W.: nhd. (ält.) Steinsucht, F., „Steinsucht“, Krankheit am Stein, DW 18, 2155
steinung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat; ne. agate; ÜG.: lat. achates NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. achātēs?; E.: s. stein
*steinweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnweg*
*steinwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnwerk*
steinwirco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinwirko*
steinwirko* 1, steinwirco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wirken
steinwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinwurko*
steinwurko* 1, steinwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wurko
steinwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze); ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. polypodion Gl, polytrichon Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxifraga?; E.: s. stein, wurz; W.: nhd. (ält.) Steinwurz, F., Steinwurz (Heilpflanze)
steinzūn 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Steinzaun“, Mauer, Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. maceria Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. maceria; E.: s. stein, zūn; W.: mhd. steinzūn, st. M., Steinzaun; nhd. Steinzaun, M., Steinzaun, DW 18, 2162
*stek, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Pflock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stek*; Q.: it. stecco, trockener Zweig ohne Blätter, stecchire, trocken
stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *stek; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stecken, Stange; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?
stekcandela* 1, steccandela*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steckkerze; ne. a put up candle; Q.: ein lateinischer Bienensegen (10. Jh.), hg. v. Bischoff, B., 1984 Nr. 40; I.: z. T. Lw. lat. candela?; E.: s. stek; germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526
stekkal* 40, steckal*, stehhal*, stechal*, ahd., Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. abruptus Gl, aculeatus Gl, arduus Gl, asper N, confragosus Gl, cornupeta (= stekkaler) Gl, declivus Gl, fragosus Gl, (pectinatium) (= stekkalaz) Gl, praeruptus (Adj.) Gl, (propter acumen cornuorum) N; Hw.: vgl. as. stekul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: ChWdW8 280b (steckal), ChWdW9 806a (steckal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stekkala* 2, steckala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege (F.) (1), Treppe; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, (cochlea) Gl, praecipitum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal
stekkalī* 14, stekkalīn*, steckalīn*, stehhalī*, stechalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivum Gl, crepido Gl, (divexus) Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, praecipitum (N.) Gl, praeruptio Gl, proclivum (N.) Gl, (superus) N; Hw.: vgl. as. stekuli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal; germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: ChWdW8 280b (steckalī), ChWdW9 806a (steckalī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stekkalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*
stekken* 10, stecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren; ne. stick (V.) (2), nail (V.); ÜG.: lat. (confundere) N, crucifigere (= an daz kriuzi stekken) NGl, defigere B, figere B, Gl, NGl, infigere N, oculos declinare (= diu ougun stekken) N, (volvere) N; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, *inne-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. steken*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; W.: mhd. stecken, sw. V., stecken, weilen, festhaften; nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1298
stekkēn* 4, steckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. stecken; ne. stick (V.) (2); ÜG.: lat. infigi N; Q.: N (1000); E.: s. stekken; W.: s. nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1988
stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stekken
stekkila* 1, steckila*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Stock, Stichel; ne. stick (N.), graver; ÜG.: lat. pingilus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stekken; L.: ChWdW9 806a (steckila); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
stekko 67, stecko, stehho*, stecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Stock, Pfahl, Pflock, Stachel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, baculus Gl, (clavus) Gl, fustis Gl, palus (M.) Gl, paxillus Gl, stilus Gl, stipes Gl, sudis Gl, telum Gl, (titio) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. gizelt-, mar-, rada-, raha-, rahsil-, reba-, skuld-, zelt-, zūn-; Hw.: vgl. as. stekko (?); Q.: Gl (790); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken, Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecke, sw. M., Stecken, Knüttel, Pfahl, Pflock; nhd. Stecken, M., Stecken, Stab, Stock, DW 17, 1288; L.: ChWdW8 278b (stecko), ChWdW9 805b (stehho), 2, 805b (stecko); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*
stelan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. clepere Gl, fraudem facere? Gl, furari Gl, NGl, T, furtum facere N, latrones (= die stālun) O, manticulari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: BB, FB, Gl (Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, T; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. stëlen, st. V., stehlen; nhd. stehlen, st. V., stehlen, DW 17, 1735; R.: stelanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Stehlen; ne. by stealing; ÜG.: lat. furando NGl; L.: ChWdW8 279a (stelan), ChWdW9 807b (stelan); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)
stelanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stelan*
*stelh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wazzar-; E.: germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019
*stella?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. wazzar-
*stellāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ding-
stellen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen; ne. put (V.), institute (V.); ÜG.: lat. apponere N, collocare N, consistere N, locare Gl, ponere N, stabulari Gl, statuere Gl, NGl; Vw.: s. bi-, furi-, gagan-, gi-, ingagan-, umbi-; Hw.: vgl. as. stellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, Psb; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stellen, sw. V., feststellen, trachten, streben; nhd. stellen, sw. V., stellen, DW 18, 2195; L.: ChWdW8 276b (stellen), ChWdW9 798b (stellen)
*stelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fora-, gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. stilli
*stellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-
stellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „stellig“, stockend, nicht fortkommend, unstet verlaufend; ne. standing (Adj.); ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stellen; W.: mhd. stellec, Adj., stillstehend; nhd. (ält.) stellig, Adj., „stellig“, stillstehend, lokal, DW 18, 2260
*stello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-
stelza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Stelze, Stelzbein, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl; ne. stilt; ÜG.: lat. calotibia Gl, tripetia Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. lat.-ahd.? stelzia; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *steltō-, *steltōn, Sb., Stelze; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stelze, sw. F., Stelze; nhd. Stelze, F., Stelze, DW 18, 2279; L.: ChWdW9 808a (stelza)
stelzia 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stelze, Stelzbein; ne. stilt; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stelza; L.: ChWdW9 808a (stelzia), 2, 1035a (stelzia)
*stemēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stemna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma; Hw.: vgl. as. stemna
*stemōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
stempfen* 3, stemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mahlen, ziselieren, stampfen; ne. grind (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, ptisana (= gistempfitiu gersta) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfen, sw. V., stampfen, schlagen, prägen; nhd. (ält.) stempfen, sw. V., zerstoßen (V.), stoßen, prägen, DW 18, 2347; L.: ChWdW9 799a (stempfen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stempfil* 3, stemphil*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stößel; ne. stamper, pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *stampila-, *stampilaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfel, st. M., Stößel, Stempfel
stemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stempfen*
stemphil*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. stempfil*
stēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. stān
stenca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stenka*
stengil 8, stingil, ahd., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling; ne. stem (N.); ÜG.: lat. canniciae N, (collum) Gl, elixa prolongata? Gl, surculus? Gl, thyrsus Gl; Hw.: vgl. as. stengil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. thyrsus; E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stengel, st. M., Stängel, Stange; nhd. Stängel, M., Stängel, DW 18, 2353; L.: ChWdW9 813a (stengil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
stengila 2, stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stäbchen; ne. little stick; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. thyrsus?; E.: s. stengil
stenka* 1, stenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank, Geruch; ne. stench; ÜG.: lat. (nectar) Gl, nidor Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stenken; W.: mhd. stenke, st. F., Gestank; L.: ChWdW8 281b (stenka)
stenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen; ne. smoke (V.), smell (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, (flagrare) Gl, redolere Gl, spirare Gl, suffire Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stankwjan, sw. V., besprengen, stinken machen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stenken, sw. V., stinken machen; nhd. (ält.-dial.) stenken, sw. V., Gestank erregen, DW 18, 2368
*stenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-
*stentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*stentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gagan-, ur-, widar-
*stentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *furi-, unfuri-
*stentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-
*stentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-
stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. leporina Gl, satyrion Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stantan?, wurz
stēntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stāntlīh*
steora* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe, Tribut; ne. tax (N.), tributation; ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: s. stiura (2); Q.: Urk (889); I.: Lbd. lat. tributum?; E.: s. stiura
*stepfāri?, *stephāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-
stepfen* (1) 8, stephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen, mit festen Schritten gehen; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, (deserere) N; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, in-, ubar-, ūfgi-, ūz-; Hw.: vgl. as. steppian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stepfen, sw. V., sw. V., schreiten; L.: ChWdW8 279b (stepfen), ChWdW9 808a (stepfen)
*stepfen (2), *stephen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-
*stepfida?, *stephida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
stepfin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*
stephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stepfen* (1)
stephin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*
*steppōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. steppon*
sterac, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sterk*
sterban 30, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. commori (= mit sterban) Gl, (iam mortuus) (= stirbit) Ph, mori O, T, (obitus) O, (mors) N, pestis (= sterban subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. stervan*, as. stervan; Q.: Gl, N, NG, O, OT, Ph, T (830); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterben, sw. V., sterben, töten; nhd. sterben, st. V., sterben, DW 18, 2416; L.: ChWdW8 279b (sterban), ChWdW9 808a (sterban)
sterbanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. sterban
*sterben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *starbjan, sw. V., töten; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
sterbo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. clades Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, NGl; Vw.: s. fihu-; Hw.: vgl. as. *stervo?; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërbe, sw. M., st. F., Sterben, Tod; L.: ChWdW9 808b (sterbo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sterc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sterk*
sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sterka*
sterk* 1, sterc*, sterac, ahd., st. M. (a): nhd. Meerschwein, Zuchtschwein?; ne. guineapig; ÜG.: lat. porcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
sterka* 1, sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stütze, Stärke (F.) (1), Macht; ne. support (N.), strength; ÜG.: lat. baculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sterkan, stark; W.: mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; s. nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889
sterkan* 2, stercan*, ahd., st. V. (3b)?: nhd. mit Nägeln versehen (V.), verstärkt (= gistorkan); ne. reinforced (= gistorkan); ÜG.: lat. clavatus (= gistorkan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkī, sterken; L.: ChWdW8 279b (sterkan), ChWdW9 809a (sterkan); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
sterken* 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen; ne. strengthen, secure (V.), prove; ÜG.: lat. confirmare N, confortare B, Gl, N, corroborare Gl, demonstrare N, firmare Gl, N, fortes facere N, fulcire Gl, roborare N, NGl, RhC, (solidus) (= gisterkit) N, virtutem praestare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. sterken*, as. sterkian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, OG, RhC, WH; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterken, sw. V., stärken, verstärken; nhd. stärken, sw. V., stärken, bekräftigen, bestärken, DW 17, 896; L.: ChWdW8 279b (sterken), ChWdW9 809b (sterken); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sterkī* 69, sterkīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer; ne. strength; ÜG.: lat. (aemulatio) Gl, (brachium) Gl, N, (cornu) Gl, fiducia? Gl, (firmamentum) N?, fortitudo Gl, N, NGl, RhC, (imitatio) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, (rigor) Gl, robur Gl, N, NGl, sudis? Gl, vigor Gl, (vir Israel) Gl, vires N, (virga) Gl; Hw.: vgl. anfrk. sterki*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, Ph, RhC; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889; L.: ChWdW9 809b (sterkī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
sterkida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (baculus) Gl, (brachium) Gl, (cornu) Gl, districtio Gl, (nervus) Gl, rigor Gl, (virga) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: germ. *starkiþō, *starkeþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1); L.: ChWdW9 809b (sterkida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sterkidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. (virga) Gl; Hw.: s. sterkida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stark; W.: mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1)
sterkīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sterkī*
stern 13, ahd., st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. asteriscus Gl, Phaeton (= sterno namon) Gl, Pleias Gl, sidereus (= after sterno) Gl, sidus Gl, stella Gl, MF, MH; Vw.: s. āband-, morgan-, taga-, wazzar-; Hw.: s. sterno; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stern, st. M., Stern (M.) (1); nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; L.: ChWdW8 280a (stern), ChWdW9 809b (stern); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sternaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „sternig“, schimmernd; ne. shining (Adj.); ÜG.: lat. stellans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellans?; E.: s. stern
sternenfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne; ne. course of the stars; ÜG.: lat. cursus sideris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cursus sideris; E.: s. sterno, fart
sterno 120, sterro, ahd., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. aster N, asteriscus Gl, astrum Gl, O, (constellatio) Gl, cometa (= freissamo sterno) Gl, cometes (= freissamo sterno) Gl, (Hesperus) Gl, (iubar) Gl, (planeta) (= wallōni sterno) N, sidus Gl, N, stella Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. āband-, kuning-, lioht-, naht-, taga-, tages-, ūhto-, wazzar-; Hw.: s. stern; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stërne, sw. M., Stern (M.) (1); s. nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; R.: freissamo sterno: nhd. Komet; ne. comet; ÜG.: lat. cometa Gl; L.: ChWdW8 280a (sterno), ChWdW9 810a (sterro); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
sternōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisternōt*
*sternōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-
stero 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder; ne. ram (M. bzw. N.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sterō-, *sterōn, *stera-, *steran, Adj., unfruchtbar; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stëre, sw. M., Widder
sterro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sterno; Hw.: vgl. as. sterro
*sterz, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail; Hw.: s. ahd. sterz; Q.: trient. sterz del piöf, Pflugsterz, nonsberg. sterz, Sterz (M.) (2), bergam. stersà, Sterz (M.) (2), pavia. sterz, sterza, Sterz (M.) (2), bologn. sterz, Sterz (M.) (2), sterzar, mit dem Lenkscheit den Wagen zum Wenden bringen, toskan. sterzo, Lenkscheit, leichter zweisitziger Wagen
sterz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Strunk, Pflugsterz; ne. tail (N.), stem (N.), ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Vw.: s. begi-, pfluog-, snegge-, wegi-; Hw.: s. lang. *sterz; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërz, st. M., Schweif, Stängel, Stiel, Pflugsterz; nhd. Sterz, M., Sterz (M.) (2), Schwanz, Handhabe des Pfluges, DW 18, 2530
*sterzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sterten?
steti*? 1, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Stätte, Ort; ne. place (N.); ÜG.: lat. locus; Vw.: s. *ding-, *hofa-, *houbit-, *hūs-, *kouf-, *rodar-, *un-, *wazzar-, *wer-, *wīh-, *wīn-; Hw.: s. stat; vgl. as. stedi; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. stat; L.: ChWdW9 801b (steti)
stetīg* 4, ahd., Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt; ne. steady; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, difficile praeteriens N, difficile mobilis N, immobilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; germ. *stada-, *stadaz, Adj., stet, standhaft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stetic, Adj., nicht von der Stelle zu bringen; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; L.: ChWdW8 277b (stetīg), ChWdW9 801a (stetīg)
stetigot 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius; ne. local god; ÜG.: lat. genius Gl, genius (loci) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. genius?, Lüt. lat. deus loci?; E.: s. stat, got
stetihaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen; ne. confirm; ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stabilitus (= gistetihaftit); E.: s. gi, stat, haftēn; L.: ChWdW8 278a (stetihaften)
*stetihaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. stetihaften*
stetiheilī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutzgeist eines Ortes, Heil der Stadt; ne. local god; ÜG.: lat. (fortuna) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fortuna?; E.: s. stat, heilī
stetilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; ne. unsteady; ÜG.: lat. mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mobilis?; E.: s. lōs; s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stetiwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ortsveränderung; ne. change of place; ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mutatio secundum locum; E.: s. stat, wehsal
steuelinc?, ahd., st. M.: Vw.: s. *stābiling?
*stewida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
stīa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stīga*
stibiīn 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Antimon hergestellt, aus Spießglanz bestehend; ne. of antimony; ÜG.: lat. (stibium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. stibium; E.: s. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim; W.: s. nhd. (ält.) Stibien, Sb. Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671; L.: ChWdW8 280a (stibio)
stibiisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. stibiisk*
stibiisk* 1, stibiisc*, ahd., Adj.: nhd. Schmink...?, Spießglanz..., aus Antimon, aus Spießglanz; ne. paint..., of antimony glance; ÜG.: lat. stibinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. stibinus; E.: s. lat. stibinus, Adj., aus Spießglanz; vgl. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim
stic..., ahd.: Vw.: s. stih..., stik...
stichil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stihhil*
stichila, ahd., F.?: Vw.: s. stihhila*
stichiloht*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stihhiloht*
sticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stikken*
stickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stikkil*
stiega 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?; ne. staircase, approach (N.), pigsty?; ÜG.: lat. ascensus Gl, burra Gl, (cancelli) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl; Hw.: s. stīga; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. stīga; W.: mhd. stiege, st. F., sw. F., Stiege (F.) (1), Treppe; nhd. Stiege, F., Stiege (F.) (1), Treppe, Leiter (F.), Stufe, DW 18, 2818; R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl
stiegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stiegil
stiegalsprozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stieglisprozzo*
stiegereif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stegareif*
stiegil* 6, stiegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Stiegel, Stufe, Sprosse, Grad, Rang; ne. step (N.), grade (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stiega; W.: mhd. stiegel, st. M., Grad, Stufe; s. nhd. (ält.) Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823; L.: ChWdW9 811b (stiegal)
stiegilsprozzo* 2, stiegalsprozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stufe, Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gradus; E.: s. stiegil, sprozzo; L.: ChWdW9 795b (stiegalsprozzo)
stift, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. steft
stiften* 11, stihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen; ne. found (V.); ÜG.: lat. aedificare N, componere? Gl, concinnare Gl, condere N, (exoriri) Gl, fundare N, irrogare Gl, moliri Gl, nutrire Gl, tendere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stiften*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015?; W.: mhd. stiften, sw. V., gründen, bauen, bestiften; nhd. stiften, sw. V., stiften (V.) (1), gründen, errichten, den Anstoß für die Entwicklung eines Geschehens geben, DW 18, 2876; L.: ChWdW8 280a (stiften), ChWdW9 810a (stiften); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
*stifti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*stiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-
stiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunstgriff, hinterlistiger Anschlag, Machenschaft; ne. trick (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stiften; W.: mhd. stiftunge, st. F., Stiftung, Gründung; nhd. Stiftung, F., Stiftung, Erbauung, Gründung, DW 18, 2900; L.: ChWdW9 810b (stiftunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
stifulen* 1, stivulen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. festhalten, stützen; ne. hold (V.), support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. ir-, ūf-; Q.: Gl (14. Jh.); W.: mhd. stivelen, sw. V., stützen
stīg 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steig, Pfad; ne. path; ÜG.: lat. semita Gl; Vw.: s. nidar-, ūf-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.), ON; E.: germ. *steiga-, *steigaz, st. M. (a), Weg, Pfad, Steig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīc, st. M., Steig, Pfad; nhd. Steig, M., Steig, Fußweg, DW 18, 1856
*stīga?, lang., st. F. (ō?)?: nhd. Steige (F.) (1); ne. path; Hw.: s. ahd. stīga (1)
stīga (1) 21, ahd., st. F. (ō): nhd. „Steige“ (F.) (1), Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass; ne. path, way; ÜG.: lat. ascensus Gl, callis Gl, cochlea (= giwuntana stīga) Gl, orbita Gl, semita Gl, N, NGl, T, trames Gl, (tristega) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: s. stiega, lang. *stīga; vgl. as. stīga* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, Psb, T; E.: germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīge, st. F., Steig, Pfad; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868; R.: giwuntana stīga: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: ChWdW8 280b (stīga), ChWdW9 811b (stīga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stīga (2) 14, stīa, ahd., st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall; ne. stable (N.), sty (N.) (1), fold (N.) (2); ÜG.: lat. burra Gl, cancella? Gl, cancelli Gl, caulae Gl, N, hara Gl, ovile Gl, N, stabulum porcorum Gl, ahd. (hranne) LF; Vw.: s. ferhir-, skāf-, swīn-; Hw.: s. stiega; vgl. as. stīga (1); Q.: Gl (790), LF, N; E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stīge, stīc, st. F., sw. F., Verschlag, Stall für Kleinvieh; nhd. (ält.-dial.) Steige, F., „Steige“ (F.) (3), Pferch, Verschlag, Stall für Kleinvieh, DW 18, 1871; L.: ChWdW9 810a (stīga)
stīgan* 48, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, N, NGl, O, T, WH, (ascensus) N, conscendere Gl, descendere GP, NGl, PT=T, O, T, (efferre) N, (exhaurire) N, extolli N, progredi? Gl, scandere Gl; Vw.: s. aba-, folla-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stīgan?, as. stīgan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīgen, st. V., steigen, besteigen, ersteigen; nhd. steigen, st. V., steigen, DW 18, 1874; L.: ChWdW8 280a (stīgan), ChWdW9 810b (stīgan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink; ne. goldfinch; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1)? Gl, carduelis Gl, cincedula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. stigeliz, stigliz, st. M., sw. M., Distelfink, Stieglitz; nhd. Stieglitz, M., Stieglitz, DW 18, 2828
*stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-; Hw.: s. *stīgilīn?
*stīgilīn?, *stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-
stigilla 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Hintertreppe, Übersteigbrett, Überstieg; ne. staircase; ÜG.: lat. (posticum) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. stigilla; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mhd. stigele, sw. F., st. F., Vorrichtung zum Übersteigen eines Zauns oder einer Hecke; s. nhd. Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823; L.: ChWdW9 811b (stigilla)
stigliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stigeliz*
stīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stallen“, einstallen; ne. fold in; ÜG.: lat. (ponere) N; Q.: N (1000); E.: s. stīga
stih 14, ahd., st. M. (i): nhd. Stich, Stoß; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. hastile fixum Gl, ictus Gl, (pes)? Gl, (pugio) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? stiki, as. stiki*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stich, st. M., Stich; nhd. Stich, M., Stich, DW 18, 2673
stihhil* 6, stichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, labina a labe? Gl, paxillus Gl, tridens (M.) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. reba-; Hw.: s. stikkil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stichel, st. M., Stachel; nhd. Stichel, M., Stichel, Stecher, Stichling, spitzes Instrument verschiedener Art, DW 18, 2705
stihhila* 1, stichila, ahd., F.?: nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stihhil
stihhiloht* 1, stichiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stachelig; ne. prickly; ÜG.: lat. (spinacius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. spinacius?; E.: s. stihhil
stihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stiften*
stikken* 2, sticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stechen?, stopfen, füllen, vollstopfen, anfüllen; ne. stitch (V.)?, stuff (V.); ÜG.: lat. stipare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. sticken, sw. V., sticken; nhd. sticken, sw. V., sticken, DW 18, 2737; L.: ChWdW8 278b (sticken)
stikkil* 2 und häufiger, stickil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), handspike; ÜG.: lat. fractorium N, paxillus Gl; Hw.: s. stihhil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stickel, st. M., Spitze, Stimulus, spitzer Pfahl; nhd. (ält.-dial.) Stickel, M., „Stickel“, Pfahl, dummer Mensch, DW 18, 2732; L.: ChWdW9 806a (stickil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*stikko (1)?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *klader-; Hw.: vgl. as. *stiko?
*stikko (2)?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stikko*
stil 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel; ne. stylo, handle (N.); ÜG.: lat. collum Gl, manubrium Gl, manugo? Gl, stilus Gl, (uncinus) Gl; Vw.: s. pfannūn-; Hw.: vgl. as. stil; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lw. lat. stilus; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mhd. stil, st. M., Stiel, Griffel; nhd. Stiel, M., Stiel, DW 18, 2832; L.: ChWdW8 280b (stil)
stillen 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, besänftigen, milde stimmen; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, comprimere N, hebescere N, mederi N, mitificare N, mitigare Gl, N, sedare Gl, sopire Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. gistillian, *stillian?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. mederi?; E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stillen, sw. V., beruhigen, besänftigen, schweigen; nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009; L.: ChWdW8 281a (stillen)
stillēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen; ne. become quiet, become silent, abate, be silent; ÜG.: lat. (conquiescere) N, hebescere N, mitescere Gl, (quiescere) N, silere Gl, (tranquillitas) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. as. stillon*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. stillen, stilli; germ. *stellēn, *stellǣn, sw. V., ruhig werden, nachlassen, aufhören; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: s. nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009; L.: ChWdW9 812b (stillēn); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)
stillēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillēn
stillento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillen
stilli 28, ahd., Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild; ne. quiet (Adj.), calm (Adj.); ÜG.: lat. blandiri (= stilli sīn) N, blandiri (= stilli wesan) N, (compescere) N, cessare (= stilli werdan) O, immobilis N, (immotus) N, mitifactus? Gl, mitis Gl, placidus Gl, N, placidus (= stilli wortan) N, (quies) (F.) N, quietus B, Gl, MH, (recessis) (M.) sedatus (Adj.) Gl, serenus Gl, N, silere (= stilli sīn) N, silere (= stilli wesan) N, stabilis N, tacere (= stilli sīn) N, tacere (= stilli wesan) N, tranquillus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stilli* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O; E.: westgerm. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, Adj., still, heimlich, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; R.: stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden; ne. turn away silently; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; R.: stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten; ne. keep s.th. hidden, conceal; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; L.: ChWdW8 280b (stilli), ChWdW9 811b (stilli); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stillī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand; ne. silence; ÜG.: lat. otium Gl, pax Gl, (portus) N, quies (F.) Gl, N, silentium B, N, (silere) N, stagnum (N.) (1) Gl, tranquillitas Gl, N, NGl, tempestas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *stilli (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. stilli; germ. *stellī-, *stellīn, sw. F. (n), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, st. F., sw. F., Ruhe, Stillschweigen; nhd. Stille, F., Stille, DW 18, 2989; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. order (V.) silence; L.: ChWdW8 281a (stillī), ChWdW9 812a (stillī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stille, Ruhe, Friede; ne. silence, peace (N.); ÜG.: lat. intempesta? Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. intempestus?; E.: s. stilli; germ. *stelliþō, *stelleþō, st. F. (ō), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: ChWdW9 812b (stillida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*stillidēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
stillimuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, innere Ruhe; ne. silence; ÜG.: lat. tranquillitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tranquillitas; E.: s. stilli, muot
stillo 22, ahd., Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim; ne. calmly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (improvisus) N, latenter Gl, mutuo Gl, occulte Gl, secretius N, silentio Gl, N, T, tacite N, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, voce mentis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stillo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LS, N, O, T; E.: s. stilli; W.: mhd. stille, Adv., geheim, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; L.: ChWdW8 280b (stillo), ChWdW9 812a (stillo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stilnessi* 3, ahd., st. N. (ja), st. F.?: nhd. Stille, Ruhe, Schweigen; ne. silence; ÜG.: lat. (pax) O, silentium T, tranquillitas T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. stilli; W.: mhd. stilnisse, st. N., Ruhe, Stillschweigen, Verstummen; L.: ChWdW9 812b (stilnessi)
stimma 185, stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen; ne. voice (N.), sound (N.), speech (N.); ÜG.: lat. audire (= stimma hōren) O, clamare (= stimma irheffen) O, diapsalma .i. disiunctio vocum (= intkwedunga stimmon) NGl, loquela? MF, mela? N, sonus (M.) N, verbum O, vox APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, Ph, O, PT=T, T, WH; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. anfrk. stemma*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. vox?; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: mhd. stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. make (V.) s.o.’s voice loud; L.: ChWdW8 281a (stimma), ChWdW9 813a (stimna); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*stimmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*stimmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, klein-
stimmī* 1, stimnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimme; ne. voice; ÜG.: lat. vox MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. vox; E.: s. stimma; W.: s. mhd. Stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); s. nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; L.: ChWdW9 813a (stimnī)
*stimmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma
stimnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stimmī*
stinca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stinka*
stincal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*
stincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. stinkan*
stincanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stinkanti*
stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. stinkantī*
stingan* 1, ahd.?, st. V. (3a)?: nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?; E.: germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: ChWdW8 281a (stingan)
stingil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stengil
stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stengila
stinka* 9, stinca, ahd., st. F. (ō): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. folu? Gl, (herba) Gl, intibum Gl, leporina? Gl, mene? Gl, mespilum Gl, priapiscus Gl, satyrion Gl, (tentaticon) Gl, testiculi leporis Gl, ura? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stinkan
stinkal* 1, stincal*, stinkil*, ahd., Adj.: nhd. stinkend, riechend, Geruch von sich gebend; ne. stinking (Adj.); ÜG.: lat. odorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. odorus?; E.: germ. *stenkwula-, *stenkwulaz, Adj., riechend; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stinkan* 31, stincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen; ne. smell (V.), stink (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, foetere N, foetidus (= stinkanti) Gl, fragrare WH, (odor) WH, odorare N, odorari Gl, odore impletum esse O, olere Gl, putere Gl, putidus (= stinkanti) Gl, redolere Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. stinkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stinken, st. V., stinken, riechen; nhd. stinken, st. V., stinken, üblen Geruch verbreiten, DW 18, 3146; R.: stinkanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend; ne. smelling badly, smelling of rottenness; ÜG.: lat. foetidus Gl, putidus Gl; L.: ChWdW8 281b (stinkan), ChWdW9 813b (stinkan); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stinkanti*, stincanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stinkan*
stinkantī* 1, stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. (vitium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. stinkan
stinkil*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*
stioban* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. stäuben, stieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. squalidus (= stiobanti) Gl, tostus (= stiobanti) Gl; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *steuban, st. V., stieben; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755; L.: ChWdW8 281b (stioban)
stiofbarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. privignus antenatus Gl; Hw.: s. barn; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 158b (stiofbarn); Son.: Tgl151 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 283, Marburg, Hessisches Staatsarchiv Hr 3, 5a) (1. Viertel 9. Jh.)
stiofbruoder 1, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefbruder; ne. step-brother; Q.: Gl?; E.: s. stiof, bruoder; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 111
stioffater 39, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefvater; ne. stepfather; ÜG.: lat. (novitricus) Gl, (parasitaster) Gl, patraster Gl, patrius vitricus Gl, vitricus Gl; Hw.: s. fater; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), Urk; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefvater, M., Stiefvater; nhd. Stiefvater, M., Stiefvater, nicht leiblicher durch eine spätere Heirat der Mutter erworbener Vater, DW 18, 2814; L.: ChWdW9 286a (stioffater); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
stiofi* 1, stiofī*, ahd., st. F.: nhd. Stiefverwandte; ne. step-relative; ÜG.: lat. (glos) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. glos?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 814a (stiofī); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)
stiofī*, ahd., st. F.: Vw.: s. stiofi*
stiofkind* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. de pelice natus N, filiaster Gl, privignus Gl; Hw.: s. kind; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefkind, N., Stiefkind; nhd. Stiefkind, N., Stiefkind, nicht leibliches vom Gatten oder der Gattin aus einer früheren Ehe zugebrachtes Kind, DW 18, 2802
stiofmuoter 25, ahd., st. F. (er): nhd. Stiefmutter; ne. stepmother; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, noverca Gl, N; Hw.: s. muoter; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefmuoter, F., Stiefmutter; nhd. Stiefmutter, F., Stiefmutter, nicht leibliche durch eine neue Heirat des Vaters erworbene Mutter, DW 18, 2804; L.: ChWdW8 281b (stiofmuoter), ChWdW9 603b (stiofmuoter); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)
stiofsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. stiofsunu*
stiofsunu* 34, stiofsun, ahd., st. M. (i): nhd. Stiefsohn; ne. stepson; ÜG.: lat. filiaster Gl, (postumus) (M.) Gl, privignus Gl; Hw.: s. sunu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefsun, M., Stiefsohn; nhd. Stiefsohn, M., Stiefsohn, männliches Stiefkind, DW 18, 2812; L.: ChWdW9 814a (stiofsun); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
stioftohter* 10, ahd., st. F. (er): nhd. Stieftochter; ne. stepdaughter; ÜG.: lat. filiastra Gl, privigna Gl; Hw.: s. tohter; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stieftohter, F., Stieftochter; nhd. Stieftochter, F., Stieftochter, Tochter des anderen Ehepartners aus einer früheren Ehe, DW 18, 2814; L.: ChWdW9 814a (stioftohter); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
stior 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse; ne. bullock; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl, ludaris? Gl, (ludiarius)? Gl, taurus Gl, tiro Gl, vitulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stier*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stier, st. M., Stier; nhd. Stier, M., Stier, männliches Rind, DW 18, 2845
*stipf?, *stiph?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stip
stirbīg 11, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, sterbend, gestorben; ne. mortal; ÜG.: lat. moribundus Gl, mortalis N, NGl, morticinus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. sterban; L.: ChWdW9 809a (stirbīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
stirki* 1, ahd., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. fortis?; E.: s. stark
stirna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *sternjō, st. F. (ō), Stirn; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stirne, sw. F., st. F., Stirn; nhd. Stirn, Stirne, F., Stirn, Stirne, DW 18, 3181
stirnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistirnit*
*stirni?, *stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sibun-
*stirnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, stirnen*
*stirnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: *stirni?
stiufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. orbare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. stiof...; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
*stiur?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *stior?
stiura (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Großartigkeit, Ansehen, Würde; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Hw.: s. stiurī (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificentia?; E.: germ. *steurō-, *steurōn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stiura (2) 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Heck, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Unterstützung, Beistand, Erfolg, Vorteil, Abgabe, Steuer (F.), Spende; ne. rudder, support (N.), help (N.), contribution; ÜG.: lat. adiutorium Gl, auxilium O, baculum Gl, baculus Gl, clavus Gl, columen Gl, decima tributi Urk, emolumentum Gl, fulcimen Gl, gubernaculum Gl, N, naulum Gl, pars posterior navis Gl, (puppis) Gl, recuperatio Gl, stipendium Gl, stips Gl; Vw.: s. hant-, heri-; Hw.: s. steora*; vgl. as. *stior?, *stiuria?; Q.: Gl (765), N, O, Urk; I.: Lbd. lat. emolumentum?, stipendium?, puppis?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585; L.: ChWdW8 281b (stiura), ChWdW9 814a (stiura), 2, 1035b (stiura); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stiurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Steuereinnehmer; ne. steersman, tax collector; ÜG.: lat. gubernator Gl, (recuperator) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gubernator?, Lbd. lat. recuperator; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiurære, st. M., Steuermann, Steuereinnehmer; nhd. Steuerer, M., „Steuerer“, jemand der steuert, Duden 6, 2498
stiurbrugga* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Steuerbrücke“, Deck mit Steuerruder, Achterdeck; ne. stern (N.); ÜG.: lat. (puppis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. puppis?; E.: s. stiura (2), brugga
stiurburg 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Achterdeck, Steuerdeck; ne. afterdeck; E.: s. stiura (2), burg; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 54
stiuren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten; ne. lead (V.), steer (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare N, dirigere Gl, figere Gl, firmare Gl, fulcire C, Gl, gubernare Gl, MH, inniti N, institutor (= stiurento subst.) Gl, niti Gl, remigium (= stiurento subst.) Gl, stipare Gl, subigere Gl, suffulcire Gl, supportare Gl, suscitare Gl, sustentare Gl, uti N; Vw.: s. gi-, in-, untar-; Q.: C, Gl (765), MH, N; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stiuren, sw. V., schützen, lenken; nhd. steuern, sw. V., steuern, stützen, helfen, besteuern, DW 18, 2639; R.: stiuren mit: nhd. Gebrauch machen von; ne. make use of; R.: stiurento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Errichter; ne. constructor; ÜG.: lat. institutor Gl; L.: ChWdW8 281b (stiuren), ChWdW9 814b (stiuren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
stiuri* 25, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben; ne. great (Adj.), strong (Adj.); ÜG.: lat. amplus Gl, eminens Gl, ferox Gl, fidens Gl, frequentior Gl, fretus (Adj.) Gl, inclitus Gl, (magis) (Adv.) Gl, (magnatus) Gl, magnificus Gl, magnus Gl, praecluens Gl, praestans Gl, progressus Gl, sublimis Gl, tantus Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. eminens?, magnificus?, praestans?; E.: germ. *steurja-, steurjaz, Adj., groß, erhaben, vornehm; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW8 282a (stiuri), ChWdW9 815a (stiuri); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
stiurī (1) 24, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Gewicht (N.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite; ne. greatness, strength; ÜG.: lat. amplitudo Gl, auctoritas Gl, apex Gl, celsitudo Gl, culmen Gl, eminentia Gl, fastigium Gl, (flos) Gl, (fulmen) Gl, magnificentia Gl, magnitudo Gl, maiestas Gl, moles Gl, (pondus) Gl; Hw.: s. stiura* (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eminentia?, magnificentia?, maiestas?; E.: germ. *steurī-, *steurīn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW9 815a (stiurī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
stiurī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Steuerung“, Leitung, Lenkung; ne. „steering“ (N.), leadership; ÜG.: lat. praestantia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praestantia?; E.: s. stiuren; W.: s. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585
stiurida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuerung, Steuer (N.), Leitung, Führung; ne. cause (N.), rudder, steering (N.); ÜG.: lat. causa N, gubernaculum Gl, gubernatio Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. stiuren; L.: ChWdW8 282a (stiurida), ChWdW9 814b (stiurida); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
stiurluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Belohnung?; ne. reward (N.)?; Hw.: s. stiuri, luz; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. stiuri?, luz
stiurnagal 16, ahd., st. M. (a, i?): nhd. „Steuernagel“, Steuerruder, Steuer (N.), Griff am Steuer, Ruderpinne; ne. rudder; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. stiura (2), nagal; W.: nhd. (ält.) Steuernagel, M., Ruder des Schiffes, Nagel am Wagen, DW 18, 2558; L.: ChWdW9 608a (stiurnagal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
stiuro (1) 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuermann; ne. steersman; ÜG.: lat. gubernator Gl, NGl, gubernio Gl, (nauclerus) Gl, nauta Gl, Palinurus Gl, (proreta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. gubernator?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, sw. M., Steuermann; L.: ChWdW9 814b (stiuro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
stiuro (2) 3, ahd., Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. magnifice Gl, superbe Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnifice?; E.: s. stiuri
stiurruodar* 17, ahd., st. N. (a): nhd. Steuerruder; ne. rudder; ÜG.: lat. (antemna) Gl, (aplustre) Gl, (artemon) Gl, clavus Gl, gubernaculum Gl, N; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gubernaculum?; E.: s. stiura (2), ruodar; W.: mhd. stiurruoder, st. N., Steuerruder; nhd. Steuerruder, N., Steuerruder, Ruder des Schiffes, DW 18, 2660
stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. stiurskif*
stiurskif* 1, stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Steuerschiff“, Schiff mit Steuerruder; ne. „steership“, ship with rudder; ÜG.: lat. (phaselus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. phaselus?; E.: s. stiura (2), skif
*stiurstab?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stiorstaf*
*stiurwid?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. stiorwith*
stiuwen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?
stiuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steiß; ne. buttocks (Pl.); ÜG.: lat. clunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *steuta-, *steutaz, st. M. (a), Gestutztes, Steiß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. mhd. stiuz, st. N., Steiß; nhd. Steiß, M., Steiß, der Hintere, DW 18, 2164
*stiuz...?, ahd., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: PN
stivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stifulen*
*stoban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-
stobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staunen, erstarren; ne. be astonished; ÜG.: lat. obstupere MH; Q.: MH (810-817); E.: germ. *stubarōn, sw. V., staunen; L.: ChWdW9 815a (stobarōn)
stoc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stok
stoc..., ahd.: Vw.: s. stok...
stocarn, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. stokarn*
stocaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stokaro*
stockahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. stokkahi*
*stōda?, lang., Sb.: nhd. Gestüt; ne. stud (N.) (2); Hw.: s. ahd. stuot; Q.: paduan./venez. stoa (di cavalli), Gestüt
*stōdalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stōdigard?, lang., Sb.: nhd. Gestütpferch; ne. stud pen; Q.: ON
stofa* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk (664/666); E.: s. stoufa?, stuofa?; L.: ChWdW9 1035b (stuofa, stofa)
stofarium*? 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk; E.: s. stofa
stofarius*? 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abhängiger; ne. dependent person; ÜG.: lat. tributarius (M.) Urk; Q.: Urk; I.: Lüs. lat. tributarius?; E.: s. stofa
*stok, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stok; Q.: toskan. stocco, Pfahl um den der Strohhaufen errichtet wird
stok 75, stoc, ahd., st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Pflock, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen; ne. stick (N.), trunk; ÜG.: lat. Allifanum? Gl, caulis Gl, cippus Gl, cippus farnaicus? Gl, (cylindrus) Gl, (farnaicus)? Gl, (glossus)? Gl, lignum Gl, molaris (M.)? Gl, (myrice)? Gl, (nervus) Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl, turbisce? Gl, (turbiscus)? Gl; Vw.: s. kinni-, kōl-, reba-, smida-, wild-; Hw.: s. lang. *stok; vgl. anfrk. *stok, as. stok; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stoc, st. M., Stock, Knüttel, Holzklotz, Fußbank; nhd. Stock, M., Baumstumpf, Stock, DW 19, 10; L.: ChWdW8 282a (stok), ChWdW9 815a (stok); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)
stokarn* 1, stocarn, ahd.?, st. M. (i): nhd. Steinadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stok, arn
stokaro* 11, stocaro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stockaar“, Adler, Steinadler, Waldadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. (gradipes) Gl, haliaetos Gl, (porphyrio) Gl, tarda? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stok, aro; W.: mhd. stocar, sw. M., „Stockaar“, Jochgeier; nhd. (ält.) Stockaar, M., „Stockaar“, eine Adlerart, DW 19, 49;
stokkahi* 1, stockahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufen Brennholz, Reisig; ne. a heap (N.) of firewood; ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stok
*stokken?, *stocken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. saman-; E.: germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand; ne. stole (N.); ÜG.: lat. (amictus) Gl, orarium Gl, stola Gl, NGlP; Q.: Gl (790), NGlP; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194; L.: ChWdW9 815a (stōla); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*stolano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. stelan*
stold? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Schiffsteil?; ne. a part of a ship?; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter; ne. „stool-sitter“; ÜG.: lat. qui milites hinc inde sedendo perordinat Urk, qui ordinat conventum LLang; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, sizzen
stollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stollen“, Pfeiler, Stütze, Pfosten, Gestell, Fußgestell, Sockel, Grundlage; ne. pillar, support (N.); ÜG.: lat. basis Gl; Hw.: vgl. as. stollo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolle, sw. M., Stütze, Gestellpfosten; nhd. Stolle, Stollen, M., Stützpfosten, Stollen, DW 19, 200; L.: ChWdW9 815a (stollo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
stollōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); E.: s. stollo; W.: nhd. (ält.) stollen, sw. V., „stollen“, einen Gegenstand auf Stollen bringen, DW 19, 209
stolz* 3, ahd., Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich; ne. proud (Adj.); ÜG.: lat. (fastus) (Adj.) Gl, superbus Gl, (tumidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz, hochmütig; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolz, Adj., übermütig, hochgemut; nhd. stolz, Adj., stolz, DW 19, 231
stopf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf
stopfa* 2, stopha, ahd., sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt; ne. stitch (N.), knock (N.); ÜG.: lat. punctum Gl, punctus fixus Gl; Hw.: s. stopfōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt
stopfilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri
stopfīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*
stopfīsarn* 9, stophīsarn*, stopfīsan, stophīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stopfeisen“, Stachel, Treibstock mit eiserner Spitze, Stecheisen; ne. „stuffing iron“, prickle (N.); ÜG.: lat. (propunctorium) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propunctorium?; E.: s. stopfōn, īsarn; W.: nhd. Stopfeisen, N., „Stopfeisen“, eisernes Werkzeug zum Verstopfen, DW 19, 307; L.: ChWdW9 450b (stopfīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)
stopfo (1) 2, stopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stich, Stupfen, Punkt; ne. prick (N.); ÜG.: lat. punctus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. punctus?; E.: s. stopfa
*stopfo (2), *stopho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stoppo
*stopfo (3), *stopho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Stopfen (M.); ne. stopper; Q.: PN
stopfōn* 4, stophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „stopfen“, stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, verstopfen; ne. stitch (V.); ÜG.: lat. (premere) Gl, pungere Gl, rumpere Gl, stigmare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stuppen*, as. stōpian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: mhd. stopfen, sw. V., stechen, stopfen, verstopfen; nhd. stopfen, sw. V., stopfen, DW 19, 308; L.: ChWdW8 285a (stopfōn), ChWdW9 823a (stopfōn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)
stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche; ne. belladonna; ÜG.: lat. solatrum mortale Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stopfōn, wurz
stoph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf
stoph..., ahd.: Vw.: s. stopf...
stopha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. stopfa*
stophilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri
stophīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*
stophīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*
stopho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stopfo (1)
stophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stopfōn*
stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. stopfwurz*
stoppa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stuba, badastuba*
*stōr?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
storah, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. storh*
storahessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. storhessnabul*
storaz* 1, ahd., Sb.: nhd. Purpurfarbe, Purpur; ne. purple (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; L.: ChWdW9 815a (storaz); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
stōren 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. desolatorius (= stōrenti) N, destruere N, NGl, dispergere N, evertere N, ictu vertere N, (occurrere) N, vastare N; Vw.: s. ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stōren?, as. *storian?, *sturian?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mhd. stœren, sw. V., vernichten, zerstreuen, hindern, stören; nhd. stören, sw. V., stören, ärgern, DW 19, 385; L.: ChWdW8 282a (stōren), ChWdW9 815a (stōren)
storh 44, storah, ahd., st. M. (a)?: nhd. Storch; ne. stork; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis contra serpentes pugnans Gl, ciconia Gl, N, (ibis) Gl, N, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. stork*; Q.: Gl (vor 846?), N, ON; E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. storch, st. M., sw. M., Storch; nhd. Storch, M., Storch, DW 19, 364; L.: ChWdW9 809b (storah); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)
storhessnabul* 4, storahessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. (aquilegia) Gl, (cicuta) Gl, rheumatica Gl, scholastica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. storh, snabul; W.: mhd. storchsnabel, st. M., Storchschnabel, Spitzhammer; nhd. Storchschnabel, Storchenschnabel, M., Storchenschnabel, Schnabel des Storches, DW 13, 38
storia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Wissenschaft, schriftliche Aufzeichnung; ne. story, science; ÜG.: lat. littera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. storiaskrībo*
storiaskrībo* 1, storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historian; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. historiographus?; E.: s. storia, skrībo
stōrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Störung“, Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio NGl; Vw.: s. want-, zi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. stōren
*stōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. stōren
*storkan?, *storcan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sterkan*
*storkanēn?, *storcanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*stōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
storm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sturm
storn 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Storax; ne. storax; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. styrax?; E.: s. lat. styrax, M., Storax; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft
stornēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. angaffen, hingaffen, erstaunt blicken, starr sein (V.), bestürzt sein (V.); ne. gape at; ÜG.: lat. attentus (Adj.) (= stornēnti) Gl, attonitus (= stornēnti) Gl, inhiare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sturnan, sw. V., bestürzt werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW9 815b (stornēn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)
*stornjan, lang., V.: nhd. stutzen, erschrecken; ne. startle; Hw.: s. ahd. stornēn*; Q.: trient. stornire, betäuben, trient. storno, betäubt, schwindlig, dumm, friaul. sturnì, betäubt, schwindlig, dumm, com. stornì, betäuben, com. storno, taub, obwald. stuorn, sturn, närrisch, betrunken, obwald. sturnir, totschlagen, it. stornimento, Schwindel
stornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Stumpfsinn?; ne. consternation, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. stornēn
*stōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *stōrnussi?
storrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. (stare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sturrēn, *sturrǣn, sw. V., widerspenstig sein (V.); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. storren, sw. V., steif hervorstehen; nhd. (ält.-dial.) storren, sw. V., steif und unbeweglich in die Höhe ragen, widerspenstig sein (V.), DW 19, 423
storro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Klotz?, Stumpf?; ne. block (N.)?, stub (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. storrēn*; W.: mhd. storre, sw. M., Baumstumpf, Klotz; nhd. (ält.-dial.) Storre, M., „Storren“, Baumstumpf, dürrer emporstehender Ast, DW 19, 422
stortzwīn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Art von Wein; ne. a kind (N.) of wine; Q.: Urk (1052); I.: z. T. Lw. lat. vinum?; E.: s. wīn
stotarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdewächter, Pferdeknecht; ne. groom (M.); Hw.: s. stuotāri; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stuotāri; L.: ChWdW9 822b (stotarius), 2, 1036 (stotarius)
stoub* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.); ÜG.: lat. (arena) Gl, pulvis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, schütteln, stinken, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069
stouben* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stauben“, zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, aufhetzen; ne. disperse; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, deterrere motibus N, deturbare Gl, exturbare Gl, instigare Gl, pulverulentus (= stoubenti) Gl, spargere N, turbare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ūz-, zi-, zir-?; Hw.: vgl. as. stōvian?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stouben, sw. V., „stauben“, Staub aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., stauben, als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; R.: stoubenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl
stoubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stouben*
stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylum Gl, pollen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?, pollen?; E.: s. stoub, melo; W.: s. mhd. stoubmel, st. N., feinstes Mehl; nhd. Staubmehl, N., Staubmehl, ganz feines Mehl, DW 17, 1121
stouf 64, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg; ne. tumbler, jug (N.), cliff, hill (N.); ÜG.: lat. (botholica)? Gl, (botholicula)? Gl, calix (M.) (1) Gl, NGl, calix modicus Gl, candela? Gl, cautes Gl, cyathus Gl, hemina? Gl, (lampada)? Gl, (margo)? Gl, phiala Gl, scyphus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl, lat.-ahd.? staupis Gl, staupus? Gl; Hw.: vgl. as. stōp*; Q.: BR, Gl (nach 765?), NGl, ON; I.: Lbd. lat. calix; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stouf, st. M., Becher ohne Fuß; nhd. Stauf, M., Stauf, Becher, DW 17, 1169; L.: ChWdW8 282a (stouf), ChWdW9 815b (stouf); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)
stoufa* (1) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Becher; ne. tumbler; ÜG.: lat. botholicula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. botholicula?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Staufe, F., Staufe, Becher, DW 17, 1174
*stoufa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstar-
stoufi* 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig, reißend; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. (rapidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 816a (stoufi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
stoufilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stoufilīn*
stoufilīn* 5, stoufilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Stäuflein“, Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher, Schale (F.) (2); ne. mug (N.); ÜG.: lat. botholicula Gl, calathus Gl, cyathus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. botholicula?, Lsch. lat. cyathus?; E.: s. stouf; W.: mhd. stoufelīn, st. N., „Stäuflein“, kleiner Becher; nhd. (ält.) Stäuflein, N., „Stäuflein“, kleiner Becher, DW 17, 1175; L.: ChWdW9 815b (stoufilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
stoufkorn* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“; ne. corn for tributation; ÜG.: lat. modium regis Urk; Hw.: s. stofa*; Q.: Urk; E.: s. korn
stouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen; ne. accuse; ÜG.: lat. conqueri Gl, increpare Gl, incusare Gl, obiurgare Gl, protestari Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stouwen, sw. V., anklagen, schelten; nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161
stouwōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, schelten; ne. accuse, blame (V.), attack (V.); ÜG.: lat. causari Gl, commovere Gl, conqueri Gl, increpare Gl, corripere Gl, dimicare Gl, invehendo (= stouwōnto) Gl, querela (= stouwōn subst.) Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *stouwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. queri?; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161; R.: stouwōn, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; R.: stouwōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. tadelnd; ne. reprimandingly; ÜG.: lat. (invehendo) Gl; L.: ChWdW9 816a (stouwōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
stouwōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stouwōn*
stouwunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Murren, Anklage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. anfrk. stouwinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. stouwen, stouwōn; W.: nhd. Stauung, F., Stauung, Abdämmung des Wasser, Lagerung der Gegenstände, DW 17, 1211; L.: ChWdW9 816a (stouwunga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
stōz 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel, Kreisel?; ne. push (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, contusio Gl, ictus N, ictus pungentis Gl, N?, (impellere) N, impetus Gl, (impulsus) N, impressus Gl, (offa) Gl, (pila) (F.) (1) Gl, toga? Gl, trochaeus Gl; Vw.: s. ana-, widar-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōz, st. M., Stich, Stoß; nhd. Stoß, M., Stoß, Stich, Schlag, DW 10, 448; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. in ictu pungentis N; L.: ChWdW8 282b (stōz), ChWdW9 816b (stōz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stōzan 67, ahd., red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. agere Gl, arietare Gl, assuefacere morbo (= in dia suht stōzan) N, (assumere) N, collocare N, committere Gl, condere N, copulare N, deicere N, demergere N, depulsare Gl, deturbare Gl, eicere N, (illidere) O, impedire Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, inicere N, inserere (V.) (2) N, lacessere N, locare N, numerare N, offendere (V.) (2) Gl, (parcere) N, pinsere Gl, proicere N, prosubigere Gl, proturbare Gl, pulsare Gl, pungere Gl, repellere N, tradere N, trudere Gl, tundere Gl, urgere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, danafir-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, *ir-, nidar-, nidarfir-, ūf-, ūz-, ūzfir-, widar-, zi-, zir-?, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *stôtan?, as. stôtan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōzen, red. V., stoßen, bewegen, forttreiben; nhd. stoßen, st. V., stoßen, mit Anprall treffen, DW 19, 487; R.: stōzan in: nhd. bringen in; ne. take (V.) to; ÜG.: lat. impellere N; R.: stōzan zuo: nhd. zählen zu; ne. count to; ÜG.: lat. numerare in N; L.: ChWdW8 282a (stōzan), ChWdW9 816a (stōzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stōzil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stōzan; W.: mhd. stœzel, st. M., Werkzeug zum Stoßen; nhd. (ält.-dial.) Stößel, M., Stößel, DW 19, 485
stōzilwigil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. sea-eagle?, moor-buzzard?; ÜG.: lat. (alcyon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stōzil, wigil
stōzīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stōzīsarn*
stōzīsarn* 8, stōzīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen; ne. pushing iron; ÜG.: lat. (propugnatorium) Gl, (propunctorium) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propugnatorium?; E.: s. stōz, īsarn; W.: nhd. (ält.) Stoßeisen, N., Stoßeisen, DW 19, 484
stōzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, aufwühlen; ne. push (V.), shake (V.), stimulate; ÜG.: lat. concutere NGl, stimulare Gl, trepide (= stōzōnto) B, (turbidus et tumens) O; Vw.: s. fir-, saman-?, samant-?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, PN; E.: germ. *stautōn, sw. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. nhd. stoßen, st. V., mit Anprall treffen, stoßen, DW 19, 487; R.: stōzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zaghaft; ne. hesitantly; ÜG.: lat. trepide B; L.: ChWdW8 282b (stōzōn), ChWdW9 816b (stōzōn)
stōzōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stōzōn*
*stōzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
*stozza, lang., Sb.: nhd. Stamm, Klotz; ne. trunk, log (N.); Q.: sor. stozzə, Brotstück das man als erstes Frühstück isst, lecc. stozza, Stück, neapolitan. stozza, Brotstück, toskan./kalabr. stozzare, zerstückeln, it. tozzo, Stück, Schnitte, Scheibe (F.), toskan. stozzare, (Metall) hohl austreiben, toskan. stozzo, Einbaucharbeit
strac..., ahd.: Vw.: s. strak...
strackēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. strakkēn*
*straht?, *strekkit?, streckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*strak, lang., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), strack; ne. straight; Q.: it. stracco, müde, matt
*strak?, *strac?, ahd., Adj.: nhd. ausgestreckt, gerade (Adj.) (2), strack; ne. straight (Adj.); Vw.: s. fra-, fram-; Hw.: s. lang. *strak; E.: germ. *straka-, *strakaz, Adj., strack, straff, gespannt, gestreckt; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strakkēn* 4, strackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. extendi N, protendi N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strakkēn, *strakkǣn, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stracken, sw. V., sich ausdehnen
*strakkit?, *strackit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. strekken*
*strāl, lang., st. M. (a)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. ahd. *strāl (1)?; Q.: it. strale, Pfeil
*strāl (1), ahd., st. M. (a)?: nhd. Strahl; ne. beam (N.); Vw.: s. donar-; Hw.: s. lang. *strāl
*strāl (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. strāl*
strala 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. turdus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 816b (strala); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)
strāla 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß (M.) (1), Lanze, Strahl; ne. arrow, beam (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, (calamus) Gl, iaculum N, fenestra? Gl, lanceola Gl, obelus? Gl, sagitta Gl, N, sagnea? Gl, scorpio (= gilubbōt strāla) Gl, stagnea? Gl, veru Gl; Vw.: s. donar-; Hw.: vgl. as. strāla*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strāle, st. F., sw. F., sw. M., Pfeil, Wetterstrahl, Blitz, Streifen (M.); s. nhd. Strahl, M., Strahl, Pfeil, Blitz, DW 19, 754; L.: ChWdW8 282b (strāla), ChWdW9 816b (strāla); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
strālen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. (depectere) Gl, pectere Gl, pectinare Gl, repectere Gl; Hw.: s. ungistrālit; vgl. as. *strālian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strāl (1); W.: mhd. strælen, sw. V., strählen, kämmen, glätten; nhd. strählen, sw. V., strählen, kämmen, DW 19, 804; L.: ChWdW9 817a (strālen); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*strālit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. strālen*
strāmilahti* 3, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen (Adj.); ne. striped; ÜG.: lat. (segmentatus) Gl, (stragulatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strāmilo
strāmilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Linie, Strieme; ne. stripe (N.), line (N.); ÜG.: lat. (pestis) Gl, (tractus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: ChWdW8 282b (strāmilo)
strang* (1) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil; ne. string (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl, T, funis Gl, instita T, resticulus Gl, rudens Gl; Vw.: s. hār-, runi-; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; germ. *strangi-, *strangiz, *strengi-, *strengiz, st. M. (i), Strang; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stranc, st. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854; L.: ChWdW8 282b (strang), ChWdW9 817b (strang); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
strang* (2) 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. stark, mannhaft, hart?; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. censura? (= diu stranga) Gl, (virilis)? Gl; Hw.: s. strengi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, PN; E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW8 282b (strang), ChWdW9 817a (strang); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
stranga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarsträhne, Haarlocke; ne. strand of hair, lock of hair; ÜG.: lat. cirrus Gl, crinis Gl, (flagellum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strang; W.: mhd. strange, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Strang, Seil; L.: ChWdW9 817b (stranga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
strangēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, kräftig werden, stark werden; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortari Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *strangēn, *strangǣn, sw. V., erstarken; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459; L.: ChWdW8 282b (strangēn), ChWdW9 817a (strangēn); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
stranglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*
stranglīh* 1, strenglīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. robustus Gl; Hw.: vgl. as. strenglīk; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. robustus?; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468; L.: ChWdW8 282b (strenglīh)
stranglīhho* 1, stranglīcho*, strenglīhho*, strenglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, kraftvoll, mutig, mannhaft; ne. strongly, bravely; ÜG.: lat. viriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. viriliter?; E.: s. strang, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468; L.: ChWdW8 282b (stranglīhho)
strango* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Strang, Verzweigung; ne. string (N.), branching (N.); Q.: N (1000); E.: s. strang (1); W.: mhd. strange, sw. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; s. nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854
strangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abzweigen, hervorgehen; ne. branch (V.); ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); E.: s. strango; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459
strao, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō
*straufinōn, lang., sw. V. (2): nhd. abstreifen; ne. stripe off; Q.: it. strofinare, reiben, abscheuern, moden. struvlinar, reiben
strāza 37, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, Platz (M.) (1); ne. street, way; ÜG.: lat. forum T, platea Gl, N, NGl, T, Urk, WH, (silex)? Gl, strata Gl, (Subura) Gl, via O; Vw.: s. burg-, heri-, stein-; Hw.: vgl. anfrk. strāta*, as. strāta; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. forum; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strāze, st. F., sw. F., Straße, Erdzone; nhd. Straße, F., Straße, befestigter Verkehrsweg höherer Ordnung, DW 19, 882; L.: ChWdW8 283a (strāza), ChWdW9 817b (strāza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
Strāzburg 9, ahd., st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg; ne. Straßburg; ÜG.: lat. Argentina Gl, (Argentoratensis) Gl, Argentoratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. strāza, burg; W.: nhd. Straßburg, ON, Straßburg, DW 19, 881
streben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. pugnare Gl; Hw.: s. strebōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stribōn, sw. V., sich anstrengen, streben; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen, zappeln, ringen, kämpfen; s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042
strebōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Hw.: s. streben*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. streben; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen, zappeln, ringen kämpfen; s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042
strebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streben (N.), Emsigkeit, Beharrlichkeit; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (obstinatio) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatio?; E.: s. streben; W.: mhd. strebunge, st. F., Strebung, Streben (N.); nhd. Strebung, F., „Strebung“, DW 19, 1086
strec..., ahd.: Vw.: s. strek...
strecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. strekken*
stredan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, sprudeln, kochen, toben, ertönen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calere Gl, fervidus (= stredanti) Gl, fervere Gl, MH, iracundus (= stredanti) Gl, stridulus (= stredanti) Gl, studiosus (= stredanti) Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *streþan, st. V., branden, wallen (V.) (1); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; R.: stredanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig; ne. sizzling (Adj.), busy; ÜG.: lat. fervidus Gl, iracundus Gl, stridulus Gl, studiosus Gl; L.: ChWdW8 283a (stredan), ChWdW9 817b (stredan)
stredanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stredan*
stredantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. lärmendes Geräusch; ne. loud noise; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. strepitus?; E.: s. stredan
stredawallīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig; ne. welling (Adj.), boiling (Adj.); ÜG.: lat. fervens N, saevus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervens?; E.: s. stredan, wallan
streden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen; ne. put up, fix (V.), oppress; ÜG.: lat. restringere Gl, stagnare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stagnare?
stredo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.), glow (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, fervor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fervor?; E.: s. stredan
stredunga* 6, stridunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Knirschen; ne. crunch (N.); ÜG.: lat. stridor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. stredan; L.: ChWdW9 817b (stredunga)
streichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. streihhōn*
*streifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-
*streihhen?, *streichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
streihhōn* 1, streichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. stroke softly; ÜG.: lat. demulcere N; Q.: N (1000); E.: germ. *straikōn, sw. V., streicheln; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
strekken* 7, strecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. strecken, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken; ne. „stretch“ (V.); ÜG.: lat. extendere MF, porrigere Gl, prosternere B, sternere B, tendere N; Vw.: s. fir-, fora-, *ir-?, nidar-, untar-; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strecken, sw. V., gerade machen, ausdehnen, strecken; nhd. strecken, sw. V., strecken, DW 19, 1100; L.: ChWdW8 283a (strecken), ChWdW9 816b (strecken)
*strekkit?, *streckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. strekken*, *straht?
*strenga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Strang; ne. string (N.); Vw.: s. hār-
strengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen; ne. oppress; ÜG.: lat. arguere? Gl, urgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strengen, sw. V., verkürzen, abstumpfen, bedrängen; nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1460; L.: ChWdW8 283a (strengen)
strengi 25, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, hart; ne. strong, mighty; ÜG.: lat. acer N, (Bacchus) Gl, durus WH, ferus Gl, fortis Gl, I, T, WH, gravis N, robustus Gl, tenax Gl, validus Gl, T, virago (= strengist wīb) Gl, virago (= strengiu) Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. strang* (2); vgl. as. strang; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, Adj., stark, gewaltig, tapfer; nhd. streng, strenge, Adj., Adv., streng, stark, DW 19, 1403; R.: strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin; ne. heroine; ÜG.: lat. virago Gl; L.: ChWdW8 282b (strengi), ChWdW9 817a (strengi); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
strengī 7, strengīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge; ne. strength, firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, fortitudo Gl, robur Gl; Vw.: s. *megin-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. robur?; E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, st. F., Strenge, Härte; nhd. Strenge, F., Strenge, Stärke (F.) (1), Tapferkeit, Bitterkeit, DW 19, 1447; L.: ChWdW8 282b (strengī), ChWdW9 817a (strengī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
strengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo T; Q.: T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fortitudo; E.: s. strengi; L.: ChWdW9 817b (strengida)
strengila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Druse (Pferdekrankheit); ne. sulfur granule; ÜG.: lat. (strangulus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. strangulus?; E.: germ. *strangiþō, *strangeþō, st. F. (ō), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strengīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. strengī
strengisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confortare?; E.: s. strengi; germ. *strangesōn, sw. V., stärken; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW9 817b (strengisōn)
strenglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*
strenglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stranglīh*
strenglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*
strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? stribarium Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
strewen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken; ne. strew; ÜG.: lat. lectisternium (= gistrewitiu) B, sternere B, Gl, O, T, submittere O; Vw.: s. gi-, *ūz-; Hw.: s. strouwen*; vgl. as. streuwian*, strōian*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strewen, sw. V., niederstrecken, streuen, ausbreiten; nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; R.: gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectisternium B; L.: ChWdW9 817b (strewen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*strewi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu; ne. straw (N.); Vw.: s. betti-, gi-, bettigi-, stuolgi-
strewilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. strewilahhan*
strewilahhan* 1, strewilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Streulaken“, Betttuch, Bettdecke; ne. linen (N.); ÜG.: lat. (stratorium) (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?; E.: s. strewen, lahhan; L.: ChWdW9 494a (strewilahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*strewunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. streunga*
stria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hexe; ne. witch (F.); Q.: PLSal (507-511)?
stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? strepa Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *strib-, V., sich anstrengen, streben?; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
stric, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. strik
stric..., ahd.: Vw.: s. strih..., strik...
strīcha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. strīhha*
strīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. strīhhan*
stricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. strikken*
strickilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strikkilko*
stridunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stredunga*
strīfaht* 1, ahd., Adj.: nhd. gestreift; ne. striped; ÜG.: lat. virgatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. virgatus?; E.: s. germ. *strīpō-, *strīpōn, *strīpa-, *strīpan, Sb., Streifen (M.); vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strīfëht, Adj., gestreift
strigil 11, ahd., st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel; ne. curry-comb; ÜG.: lat. (serra)? Gl, strigilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. strigilis; E.: s. lat. strigilis, F., Schabeisen, Striegel; vgl. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strigel, st. M., Striegel; nhd. Striegel, M., Striegel, Instrument zum Reinigen von Tieren, DW 19, 1593; L.: ChWdW8 283a (strigil); Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)
strih 6, ahd., st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea N, nota Gl, segmentum Gl, signum Gl, zona Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strich, st. M., Strich, Linie, Richtung, Weg; nhd. Strich, M., Strich, Linie, Zeichen, DW 19, 1514
strīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan
*strīhha, lang., Sb.: nhd. Strich, Streifen (M.); ne. stripe (N.), line (N.); Q.: venez. strica de legno, Holzstock, strica, Streifen (M.), triest. strica, Stäbchen, Leiste, ampezz./vicenz./bellun./paduan./polesin. strica, langer Stoffstreifen, piemont. strica, Seitenleiste am Spiegel, verones. stricole, kleine Streifen, bologn. strichett, Bandnudeln, roveret. strigola, Abschnitt, Splitter, mailänd. strigòn, Fetzen, Lappen (M.)
strīhha* 2, strīcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. (hostimentum) Gl, hostorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan; W.: mhd. strīche, sw. F., Streichholz des Kornmessers; nhd. (ält.) Streiche, F., „Streiche“, Werkzeug zum Streichen, Flanke einer Befestigung, DW 19, 1174
strīhhan* 10, strīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben; ne. spread (V.) with; ÜG.: lat. (commovere) Gl, (conducere)? Gl, fovere Gl, fricare Gl, linire Gl, (plectere)? Gl, (relidere)? Gl, (secare) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *strīkkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strīchen, st. V., glätten, ordnen; nhd. streichen, st. V., streichen, DW 19, 1183; L.: ChWdW8 283a (strīhhan)
*strihho?, *stricho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko
*strihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *uzar-, unūzar-
strik 50, stric, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. (captio) N, chorda Gl, decipula Gl, implicamentum N, laquear (= strik Fehlübersetzung) Gl, laqueus Gl, MF, N, NGl, T, macula Gl, muscipula Gl, pedica Gl, saeta Gl, tendicula Gl; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. anfrk. strikk*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mhd. stric, st. M., Band (N.), Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. Strick, M., Strick (M.) (1), Schlinge, Knoten (M.), DW 19, 1562; L.: ChWdW8 283a (strik), ChWdW9 818a (strik); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*strikkan, lang., sw. V.: nhd. schnüren, heften, stricken; ne. bind, knit; Hw.: s. ahd. strikken*; Q.: bresc. strecà, mit Anstrengung zu etwas machen, venez. stricolar, zusammenziehen, pressen, piacenz. striccòn, zusammenpressen, cremon. striccaa, auspressen, polesin. stricare, zusammenziehen, pressen, parm. striccar, zusammenziehen, pressen, guastall./bologn. stricar, zusammenziehen, pressen, mirandol. striccar, zusammenziehen, pressen, reggio./moden. stricchèr, zusammenziehen, pressen, romagn. strichē, zusammenziehen, pressen, lucc. striccare, zusammenziehen, pressen, kors. striccata, Schmerz im Oberkörper bei einer Anstrengung, amasen. strikà, vollständig vernichten
strikken* 4, stricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken; ne. „knit“, plait (V.); ÜG.: lat. laqueare (V.) (2) Gl, (ponere) N, stringere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, dana-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strikkjan, sw. V., stricken, verknüpfen?; idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stricken, sw. V., zusammenfügen, verknüpfen, stricken, verbinden; nhd. stricken, sw. V., stricken, eine Schlinge knüpfen, einen Knoten knüpfen, DW 19, 1574
*strikkida?, *strickida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
strikkilo* 1, strickilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), kurzer Strick (M.) (1), Stricklein; ne. rope (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. strik; L.: ChWdW9 818b (strickilo); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
*strikko?, *stricko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko
strimilahti* 4, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen (Adj.); ne. striped; ÜG.: lat. (maculosus) Gl, (segmentatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strimilo; W.: mhd. strīmelëht, Adj., gestreift
strimilo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.); ne. little stripe, streak (N.), stripe (N.); ÜG.: lat. (linea) Gl, (nota) Gl, (tractus) (M.) Gl, (zona) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?, zona?; E.: s. strimo; W.: s. mhd. streimel, st. N., kleiner Streifen
strimo* 5, strīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie; ne. stripe (N.), streak (N.); ÜG.: lat. (tractus) (M.) Gl, vena N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strime, st. M., sw. M., Strieme, Streifen (M.); s. nhd. Striem, M., Strieme, Streifen (M.), Strahl, DW 19, 1601
strīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strimo*
stripalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lärmen, krachen; ne. make a noise; ÜG.: lat. strepere Gl, (strepitus)? (= stripalēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere; E.: s. lat. strepere, V., lärmen, schreinen, rauschen, toben; idg. *strep-, *trep-, *streb-, *treb-, V., lärmen, schreien, Pokorny 1037; L.: ChWdW8 283b (stripalēn)
stripalēntī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch; ne. noise (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere?, Lsch. lat. strepitus?; E.: s. stripalēn
stripf* (1) 1, striph, ahd., Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut; ne. a sort (N.) of mercury; ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617
stripf* (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 374b anfrk.
stripfa* 1, stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stripf; W.: s. nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617
stripfwurz* 1, striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stripf, wurz; W.: nhd. Stripfwurz, F., Stripfwurz, Stripf, eine Art Ampfer, DW 19, 1617
striph, ahd., Sb.: Vw.: s. stripf* (1)
stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stripfa*
striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. stripfwurz*
strīt 167, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?; ne. discord, uproar; ÜG.: lat. aemulatio Gl, afflictus (M.) Gl, agon Gl, agonia Gl, altercatio Gl, animadversio Gl, bellum Gl, causa Gl, N, cavillatio Gl, certamen Gl, collisio Gl, commissio Gl, concertatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, N, (contentiosus) LB, contio? Gl, contradictio Gl, controversia Gl, N, contumacia Gl, disceptatio Gl, discordia N, factio? Gl, impugnatio Gl, iniustitia Gl, (intentio) Gl, iudicialis (= strīt ume reht inti umbi unreht) N, (iudicium) T, iurgium Gl, iurgium (= arger strīt) N, lis Gl, N, litigans (= strītes) Gl, litigium Gl, N, luctamen Gl, militia Gl, pugna Gl, quaestio Gl, N, querela Gl, querimonia Gl, rixa Gl, schisma Gl, N, O, secta WK, seditio Gl, N, NGl, simultas Gl, (status) N, stimulus? Gl, tumultus Gl; Vw.: s. bāgo-, burg-, ding-, ein-, gi-, heim-; Hw.: vgl. as. strīd*; Q.: Gl (765), JB, LB, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. iniustitia?, iudicium?, seditio?, schisma?; E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīt, st. M., Streit, Widerstand; nhd. Streit, M., Streit, DW 19, 1310; R.: in strīte wesan: nhd. strittig sein (V.); ne. be in dispute; L.: ChWdW8 283b (strīt), ChWdW9 818b (strīt); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*stritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. strītan (1)
strītan 74, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren; ne. fight (V.); ÜG.: lat. adversarius (M.) (= strītanti) N, agonizare Gl, altercari Gl, arbitrari N, certamen suscipere adversus N, certare Gl, compugnare Gl, concertare N, confligere Gl, contendere Gl, N, T, convenire (= ni strītan) N, dimicare Gl, disceptare Gl, disputare Gl, dissentire N, litigare Gl, T, militare Gl, (niti) Gl, obicere MF, obtinere Gl, pugnare Gl, refragari N, tendere? Gl, tumultuari Gl, varicare Gl; Vw.: s. ein-, gagan-, *gagani-?, gi-, ingagani-, *ir-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *strīdan?, as. strīdan*; Q.: Gl (765), M, MF, N, OT, T; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīten, st. V., kämpfen, streiten; nhd. streiten, st. V., streiten, sich auseinandersetzen, kämpfen, DW 19, 1343; L.: ChWdW8 283b (strītan), ChWdW9 818b (strītan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
strītanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. strītan
strītāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter; ne. fighter; ÜG.: lat. complex Gl, (rixosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rixosus?; E.: s. strītan; W.: mhd. strītære*, strīter, st. M., Streiter, Kämpfer, Krieger; nhd. Streiter, M., Streiter, Krieger, Kämpfer, DW 19, 1372
*strīthugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. strīdhugi*
*strīti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*strīti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *streida-, *streidaz, Adj., streitend; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*strītī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-; E.: germ. *streidī-, *streidīn, sw. F. (n), Eigensinn, Hartnäckigkeit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strītīg 4, ahd., Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich; ne. controversial; ÜG.: lat. contentiosus Gl, discors N; Vw.: s. abuh-, bi-, ein-, *gagan-?, ingagan-, widar-; Hw.: vgl. as. strīdig; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *streidīga-, *streidīgaz, Adj., eigensinnig, hartnäckig; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strītec, Adj., streitig, streithaft, kampflustig, streitsüchtig; nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381; L.: ChWdW9 820a (strītīg); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)
*strītigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *strīdigi
strītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich; ne. controversially; ÜG.: lat. certatim Gl, contentiose Gl, obnixe Gl, mente praecipiti N; Vw.: s. duruh-, ein-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contentiose?; E.: s. strītig; W.: s. nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381
*strītīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. strīdin
strītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. strītlīhho*
*strītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-*, s. strītlīhho*
strītlīhho* 3, strītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig, heftig; ne. in discord; ÜG.: lat. clamitare (= strītlīhho harēn) Gl, pertinaciter Gl, pervicaciter Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. strīt, līh (3); W.: mhd. strītlīche, Adv., streithaft, eifersüchtig; nhd. streitlich, Adj., Adv., „streitlich“, kriegerisch, kämpferisch, DW 19, 1389; L.: ChWdW9 819b (strītlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
strītlouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wettlauf; ne. race (N.) (2); ÜG.: lat. (currendi in stadio) N; Q.: N (1000); E.: s. strīt, louft
strītloupfo* 2, strītloupho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wettläufer; ne. race-runner; ÜG.: lat. cursor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cursor?; E.: s. strīt, loupfo
strītloupho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strītloupfo*
strītōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), dispute (N.); Q.: N (1000); E.: s. strīt, tōd
strītolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. streitend; ne. in discord; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio (= allero strītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne virus .i. contentio?; E.: s. strīt, līh (3); R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. every dispute; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N
strītspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Streitspiel“, Wettkampf, Wettrennen; ne. competition; ÜG.: lat. certamen curule (= strītspil ūfan reito) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. certamen?; E.: s. strīt, spil; W.: nhd. Streitspiel, N., „Streitspiel“, Kampfspiel, Kriegsspiel, DW 19, 1396
*striun?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. striunen*
striunāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Anstifterin, Erfinderin; ne. instigator; ÜG.: lat. (opifex) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opifex?; E.: s. striunen
striunen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gewinnen“, streunen, umherschweifen, sich beunruhigen, beflissen sein (V.)?; ne. roam (V.), gain (V.); ÜG.: lat. (obsequium) (= striunen subst.) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. striunian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. striunen, sw. V., neugierig oder verdächtig nach etwas forschen; nhd. streunen, sw. V., streunen, umherschweifen, DW 19, 1506; R.: striunen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl; L.: ChWdW8 284a (striunen)
*striuni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, buohgi-; E.: germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufe, Haufen, Schatz, Gewinn; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029
*striunida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
strizza* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Strömung des Lichtes, Strahl, Glanz?; ne. beam (N.); ÜG.: lat. iuba (= strizza Fehlübersetzung?) Gl, iubar? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. iubar?
strō 26, strou, strao, ahd., st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu; ne. straw (N.); ÜG.: lat. (culmus) Gl, farrago? Gl, fenum Gl, palea Gl, stipula Gl, NGl, stramen Gl, stratum MH; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. anfrk. strō*, as. *strau?; Q.: Gl (vor 790?), MH, NGl; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strō, st. N., Stroh, Strohhalm; nhd. Stroh, N., Stroh, DW 19, 1635; L.: ChWdW9 818a (strō); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
strobal* 1, ahd., Adj.: nhd. struppig; ne. hirsute; ÜG.: lat. hirtus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hirtus?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strobel, Adj., struppig
*strobalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strobalōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sträuben der Haare, Schrecken, Grauen, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *meri-, *Nil-; Hw.: s. stroum
strou, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō
stroufen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln; ne. pick (V.), pick off; ÜG.: lat. colligere Gl, (creare) N, stringere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *straupjan, sw. V., abstreifen; s. idg. *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. stroufen, sw. V., streifen, abstreifen, hineinschlüpfen, streifen, ziehen
stroum 16, strōm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser; ne. stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, flumen Gl, lympha Gl, (rudens) Gl, (vadum) Gl; Vw.: s. hella-, lagu-, *sēo-; Hw.: vgl. as. strôm; Q.: Gl (765); E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. stroum, st. M., Lichtströmung, Streif; nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1; L.: ChWdW8 284a (stroum), ChWdW9 820a (stroum); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*strouwanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
*strouwanēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. *strouwanēn?
strouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, ausbreiten; ne. strew; ÜG.: lat. (strata) (= gistrouwit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. strewen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. ströuwen, sw. V., streuen, niederstrecken, vergießen, ausbreiten; s. nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; L.: ChWdW8 283a (strouwen)
*strouwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*strozza, lang., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Kehle (F.) (1); ne. throat; Hw.: s. ahd. *strozza?; Q.: toskan. strozza, Kehle (F.) (1), Gurgel, piemont. strossè, erdrosseln, mailänd./pavia. strozzà, erdrosseln, triest. strozar, erdrosseln, friaul. strozzà, grob schneiden, verhudeln, erdrosseln, cremon. strouzzaa, abreiben, parm. strozzar, abreiben, polesin. strozare, abreiben, polesin. stroza, Hieb, moden. struzer, Quetschung, guastall. stròs, Quetschung, bologn. struzzar, Wucher, romagn. stroz, Wucher, kors. struzzà, Krawall, teram. struzzine, Krawall, abruzz. struzzà, verdrehen, sizil. struzzari, samn. strozzedda, neapolit. strozzettare, verdrehen, toskan. strozzare, die Gurgel abschneiden
*strozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. lang. *strozza; vgl. as. strota*; E.: s. germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*strozzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. strotōn*
strūb* 2, ahd., Adj.: nhd. struppig, sich kräuselnd, strubbelig, rauh, rissig; ne. shaggy; ÜG.: lat. crispus Gl; Hw.: vgl. as. strūf*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūp, Adj., starrend, struppig, lockig; nhd. (ält.-dial.) strupp, Adj., struppig, DW 20, 143
strūben 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren; ne. roughen, ruffle up; ÜG.: lat. asperare Gl, horripilare Gl, inhorrescere Gl, N, lacer (= gistrūbit)? Gl, stridere? Gl; Hw.: vgl. as. strūvian*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūben, sw. V., starren, sträuben, sich widersetzen; nhd. struppen, sw. V., „struppen“, struppig machen, DW 20, 143; R.: gistrūbit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerfetzt; ne. torn; ÜG.: lat. lacer Gl; L.: ChWdW9 820b (strūben); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)
strūbēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. starren, erstarren, sich sträuben; ne. stare (V.), ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl, impexus (= strūbēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: germ. *strūbēn, *strūbǣn, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; R.: strūbēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig; ne. uncombed, tousled; ÜG.: lat. impexus Gl
strūbēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. strūbēn*
*strūbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. strūben
strūbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstehen der Haare, Sträuben der Haare; ne. standing up of the hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. strūben, strūbēn
struc..., ahd.: Vw.: s. struk...
strūchalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. strūhhalīn*
strūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. strūhhōn*
strudis* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Pfändung, Wegnahme, Raub, Plünderung; ne. seizure, robbery; ÜG.: lat. destructio Gl; Hw.: s. strūten*; Q.: Gl, Urk (629-634), LRib; E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
strudo 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (porro) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)
strūhhalīn* 1, strūchalīn*, ahd., Adj.: nhd. strauchelnd; ne. stumbling (Adj.); ÜG.: lat. (sternax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sternax?; E.: s. strūhhōn
strūhhōn* 4, strūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, ruere Gl, suffundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *strūka, Sb., Strauch; vgl. idg. *strē̆ugʰ-?, Adj., starr, steif, struppig, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūchen, sw. V., straucheln, stolpern; nhd. (ält.) strauchen, sw. V., „strauchen“, stolpern, DW 19, 987
strūm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strom, Strömung, Strudel; ne. stream (N.); ÜG.: lat. (tractus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. strūm, st. M., Lichtströmung, Streif; s. nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1
*strunk?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *strunk?
*strunz, lang., Sb.: nhd. Kot; ne. faeces; Q.: it. stronzo, Haufen, Kot, it. stronzolo, Haufen, Kot
struot 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sumpf, Gebüsch, „Struth“; ne. swamp (N.), shrubs (Pl.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *strōd?; Q.: Gl, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf, Falk/Torp 501; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. struot, st. F., Sumpf, Gewoge, Flut; nhd. (ält.-dial.) Struth, F., Struth
struotaht* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. swampy; ÜG.: lat. palustris Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. palustris?; E.: s. struot; W.: nhd. (ält.) struticht, Adj., „struticht“, mit Gestrüpp überwachsen, DW 20, 150
*strupf, lang., Sb.: nhd. Abgestreiftes, Lappen (M.); ne. rag (N.) (1); Q.: it. struffo, Lappen (M.), Lumpen, Haufen, Stroh, it. struffolo, Lappen (M.), Lumpen, Haufen, Stroh
strupida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. List, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. stropha Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. stropha?; E.: s. lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; gr. στροφή (strophḗ), F., Wendung; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW8 284a (strupida)
strūtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Kriegsknecht?; ne. robber; ÜG.: lat. (lictor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. lictor?; E.: s. strūten; W.: mhd. strūtære, st. M., Wegelagerer, Buschräuber; nhd. (ält.) Struter, M., Dieb, DW 20, 149
strūten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen, verschwenden; ne. drive away, rob; ÜG.: lat. exterminare Gl, (fraudare) Gl, prodigus (= strūtenti) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *strūdjan, sw. V., plündern, betrügen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strūten, sw. V., rauben, plündern, berauben; nhd. (ält.) struten, sw. V., „struten“, DW 20, 149; L.: ChWdW8 284a (strūten), ChWdW9 820b (strūten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
strūz 39, ahd., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3); ne. ostrich; ÜG.: lat. avis magna plumata sed non volans Gl, struthio Gl; Hw.: vgl. as. *strūt*?, strūd, *strūth; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθος (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mhd. strūz, st. M., sw. M., Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Vogel Strauß, DW 19, 1001; L.: ChWdW9 820b (strūz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
strūzahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Buschland; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (tesqua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tesca?
struzzil* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1)?, Striezel?; ne. loaf-shaped fruit cake, oblong bread; ÜG.: lat. colyphium Gl, crusta? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colyphium?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. strutzel, st. M., Stolle; nhd. (dial.) Strützel, M., Striezel, DW 20, 152
stūatago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gerichtstag, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuoen, tago; L.: ChWdW9 822b (stūatago)
stuba 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Stube“, Badezimmer, geheizter Raum; ne. bath-room; ÜG.: ahd. stuba Gl; Hw.: s. stuba; Q.: Gl, Urk (765); E.: s. germ. *stubō, Sb., Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus
stuba 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Stube, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach; ne. room (N.), bath-room; ÜG.: lat. balnearium (N.) Gl, lat.-ahd. stuba? Gl; Vw.: s. bada-; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *stubō, st. F. (ō), Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus; W.: mhd. stube, sw. F., Stube, heizbarer Raum; nhd. Stube, F., Stube, DW 20, 157; L.: ChWdW8 375a (stuba), ChWdW9 820b (stuba)
stubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. muli-; Hw.: s. stuppi
stubbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*
stubbilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. stuppilīn*
stuc..., ahd.: Vw.: s. stuh..., stuk...
stūcha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. stūhha*
stūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stūhhōn*
stucka*, ahd., F.?: Vw.: s. stukka*
stucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stukken*
stucki, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. stukki*
stuckihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkihaft*
stuckilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkilīhho*
stuckilīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkilīhhūn*
stuckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stukkilīn*
stuckiloht*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stukkiloht*
stuckin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*
stuckon*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*
stūda 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp; ne. shrub (N.) (1), bush (N.) (1); ÜG.: lat. batus Gl, frutex Gl, paliurus Gl, rubus Gl, sentis Gl, silva Gl, (tectum) Gl, turbiscus Gl; Vw.: s. dornes-, dorn-, heidi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. studen; W.: mhd. stūde, sw. F., Staude, Strauch; nhd. Staude, F., Staude, strauchartige Pflanze, DW 17, 1141; L.: ChWdW9 820b (stūda); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)
stūdag* 1, ahd., Adj.: nhd. „staudig“, dichtbewachsen, voll Dickicht seiend; ne. shrubby; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. stūdag; W.: nhd. staudig, Adj., staudig, DW 17, 1160; L.: ChWdW9 821a (stūdag); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
stūdahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl, rubus Gl, sentix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stūda; W.: nhd. (ält.) Staudach, N., „Staudach“, Gruppe von Stauden, Gesträuch, Buschwerk, DW 17, 1140
studen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. errichten, befestigen, fest machen, aufstellen, gründen; ne. put up, fix (V.); ÜG.: lat. fundare B, Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, Gl (765?), GB; I.: Lbd. lat. fundare?; E.: germ. *stuþjan, sw. V., stützen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: vgl. nhd. (ält.) stauden, sw. V., „stauden“, in Stauden wachsen (V.) (1), DW 17, 1155; L.: ChWdW8 284a (studen), ChWdW9 821a (studen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*studi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-
*stūdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*studili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *zand-; Hw.: vgl. as. *stuthli?
stūēn* 1, stūoēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. büßen, strafen, Strafe leiden; ne. atone for; Hw.: s. stuoen*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. stuoen; L.: ChWdW9 822a (stūēn); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)
stuffala*, ahd., st. F. (ō): ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*
stūhha* 7, stūcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl, manica tunicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stūkō-, *stūkōn, sw. F. (n), Hervorstehendes, Ärmel; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stūche, sw. F., sw. M., der weite, herabhängende Ärmel an Frauenkleidern
stūhhōn* 3, stūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit langen Ärmeln versehen (V.) (= gistūhhōt); ne. furnished with long-sleeves (= gistūhhōt); ÜG.: lat. manicatus (= gistūhhōt) Gl, manicleatus? (= gistūhhōt) Gl, manucleatus (= gistūhhōt) Gl, manulea inclutus (= gistūhhōt) Gl, manuleatus? (= gistūhhōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manicleatus?; E.: s. gi, stūhha
*stūhhōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stūhhōn*
stukka* 3, stucka*, ahd., F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste; ne. piece (N.), crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, frustum Gl, pars? Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stukki
stukken* 2, stucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen (V.), reizen, erzürnen, neckend angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. irritare Gl, MNPsA, lacessere Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stukki?; W.: nhd. (ält.-dial.) stucken, sw. V., „stucken“, laut und polternd zanken, DW 20, 233
*stukki, lang., st. N.?: nhd. Stück; ne. piece (N.); Hw.: s. ahd. stukki; Q.: it. stucco, Kitt, Stuck
stukki 52, stucki, ahd., st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, Geldstück, Wegstrecke; ne. piece (N.); ÜG.: lat. (amphora) Gl, (crusta) Gl, fragmen Gl, fragmentum Gl, frustum Gl, N, membrum N, obolus Gl, offa Gl, pars N, particula N, (scissura) Gl, segmentum Gl, spatium T, (stadium) Gl, stips? Gl, (stirps)? Gl, (tempus) (N.) (1)? Gl, truncus (M.) (1) Gl, (viscus) (N.) Gl; Hw.: s. stukka*, stukkon*, lang. *stukki; vgl. as. stukki*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stücke, st. N., Stück; nhd. Stück, N., Stück, Fragment, DW 20, 197; R.: stukkim: nhd. stückweise; ne. bit by bit; L.: ChWdW8 284b (stucki), ChWdW9 821a (stucki); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stukkihaft* 1, stuckihaft*, ahd., Adj.: nhd. stückhaft, aus Teilen bestehend; ne. in pieces; ÜG.: lat. (spatiosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. particulatim?; E.: s. stukki, haft; W.: nhd. stückhaft, Adj., stückhaft, stücklich, DW 20, 238; L.: ChWdW8 284b (stuckihaft)
*stukkilīh?, *stuckilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkilīhho*
stukkilīhho* 3, stuckilīcho*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244
stukkilīhhūn* 1, stuckilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244
stukkilīn* 2, stuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel; ne. small piece; ÜG.: lat. frustum Gl, frustum dentium Gl; Hw.: vgl. as. stukkilīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki; W.: mhd. stückelīn, st. N., Stückchen; nhd. Stücklein, N., Stücklein, Stückchen, DW 20, 240; L.: ChWdW9 821a (stuckilīn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
stukkiloht* 1, stuckiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stückweise, in kleinen Stückchen bestehend, in kleine Stücke zerschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (particulatim) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki; W.: s. mhd. stückeloht, Adv., in Stücken, stückweise; s. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244
stukkin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*
stukkon* 3, stuckon*, stukkin*, stuckin*, ahd., Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (commaticus) Gl, particulatim Gl, truncare (= stukkon slahan) Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. commaticus?, particulatim?; E.: s. stukki
stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (bucina)? Gl, (runcina)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.?)
*stulina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stulina*; E.: germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
stulingūn 3, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise, verstohlen; ne. stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (devortium) Gl, subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. clam?; E.: s. stelan; vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: ChWdW9 808a (stulingūn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*stulla, lang., st. F. (ō): nhd. Augenblick; ne. moment; Hw.: s. ahd. stulla; Q.: toskan. trastullare, mit kindischen Vergnügungen aufhalten, com. trastulè, nie ruhig stehen, piemont. trastulè, verhöhnen, lächerlich machen, mailänd. trastullà, verrückt machen, romagn. trastulè, unterhalten (V.), kors. trastullà, Lärm machen, schwätzen, biscegl. trastle, Falle, biscegl. fa na trastle, betrügen, samn./neapolitan. trastola, Falle, Betrug, kalabr. trastulari, durch Schmeicheleien betrügen, manfredon. trastuddo, Hirtenfigur, neapolitan. trastullo, spaßhaft, sizil. trastullari, mit kindlichen Vergnügungen aufhalten
stulla 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt; ne. moment, point (N.); ÜG.: lat. (dies) O, hora Gl; Hw.: s. lang. *stulla; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: ChWdW9 821a (stulla)
stullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, stocken, stillstehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. haerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stulla; vgl. germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
stullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick; ne. moment; Q.: O (863-871); E.: s. stulla; L.: ChWdW9 821a (stullī)
stum 20, stumb*, ahd., Adj.: nhd. stumm, sprachlos; ne. silent; ÜG.: lat. adhaerere linguam faucibus (= stum werdan) N, (balbus) Gl, mutum fieri (= stum werdan) N, mutus Gl, MF, N, O, T, non posse loqui (= stum werdan) O, obtumescere (= stum werdan) N, N, (tacere) O; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stum, Adj., stumm; nhd. stumm, Adj., stumm, DW 20, 378; L.: ChWdW9 821a (stum)
stumb*, ahd., Adj.: Vw.: s. stum
stumbal* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt; ne. dumb, mutilated; ÜG.: lat. stolidus Gl, (truncus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. stolidus?; E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: ChWdW8 284b (stumbal), ChWdW9 821b (stumbal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stumbalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stümmeln“, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. (abstruncare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1175); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403
stumbalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen; ne. mutilate, cut (V.) away; ÜG.: lat. mutilare Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *stumblon?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stumbal, stumbalen; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403; L.: ChWdW8 284b (stumbalōn), ChWdW9 821b (stumbalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*stummēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stummēn, *stummǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stumpf* (1) 1, stumph, ahd., Adj.: nhd. stumpf, verstümmelt; ne. mutilated; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stumpa-, *stumpaz, Adj., stumpf, verstümmelt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, Adj., stumpf; nhd. stumpf, Adj., stumpf, verstümmelt, DW 20, 440
stumpf* (2) 1, stumph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stumpf, Schenkel?; ne. stump (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stumpa, *stumpaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, st. M., sw. M., Stumpf, Stummel; nhd. Stumpf, M., Stumpf, Stummel, DW 20, 427
stumph (1), ahd., Adj.: Vw.: s. stumpf* (1)
stumph* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stumpf* (2)
*stūnen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
stung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Stich?; ne. jerk (N.), stitch (N.); ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. stungen; L.: ChWdW8 281a (stung); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stungen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen; ne. torment (V.), make repent, incite; ÜG.: lat. compungere N, NGl, impellere Gl, pungere N, stimulare Gl; Vw.: s. gi-, in-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. stanga; germ. *stangan, st. V., stechen; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stungen, sw. V., stoßen, stechen, antreiben; nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549; L.: ChWdW8 281a (stungen), ChWdW9 813a (stungen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
stungida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt; ne. suffering (N.); ÜG.: lat. instinctus Gl, passio N, punctum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. instinctus?, passio?; E.: s. stungen
stungnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. compunctio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. compunctio; E.: s. stungen; s. germ. *stunkwa-, *stunkwam?, st. N. (a), Anstoß?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 813b (stungnissī)
stungōn* 3, stunkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen; ne. stuff (V.), urge (V.); ÜG.: lat. confercire Gl, farcire Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. stungen; W.: s. mhd. stungen, sw. V., stechen?; s. nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549; L.: ChWdW9 813b (stunkōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)
*stunk?, *stunc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. stunk*
stunōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holz zum Glattstreichen; ne. a wooden utensil to smooth s.th.; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?
stunt 23, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunt) Gl, duodecies (= zwelif stunt) Ph, interdum (= suma stunt) Gl, (iterum) Gl, secundō (Adv.) (= zi andera stunt) Gl, ter (= drīo stunt) O, T, tertio (= drittūn stunt) B, O, T; Vw.: s. andera-, drio-, drittūn-, fimf-, fior-, sibun-, sumu-, zehan-, zwelif-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, OT, T; E.: s. germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunt, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); R.: suma stunt: nhd. einige Male, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquoties Gl, interdum Gl; L.: ChWdW8 284b (stunt)
stunta 73, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. hour, time (N.), times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunta) Gl, articulus? (= ēra stuntun) Gl, dies Gl, hora Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, momentum N, (opus) (N.) (1) Gl, (punctum) Gl, quater decies (= fiorzehan stunta) Gl, septies (= sibun stunta) I, MF, MH, T, (septuagies) T, sexies (= sehs stuntom) MH, spatium T, subinde (= suma stunta) Gl, tempus (N.) (1) Gl, MNPs, N, T, ter (= drim stuntōm) O, T, (tertio) O, T, (trinus) O, undecies (= einlif stunton) O, usus? Gl, vicis Gl; Vw.: s. *morgan-, untar-, *werold-; Hw.: vgl. as. stunda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunde, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); nhd. Stunde, F., Stunde, DW 20, 487; R.: stuntōn: nhd. allemal; ne. everytime; ÜG.: lat. passim Gl; R.: andera stunt: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; ÜG.: lat. denuo B; R.: suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt; ne. sometimes, repeatedly; ÜG.: lat. aliquoties Gl, subinde Gl; R.: sehs stuntom: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: last. sexties MH; R.: sibun stunta: nhd. sieben Mal; ne. seven times; ÜG.: lat. septies MF; R.: sibunt stunton: nhd. sieben Mal; ne. sieben Mal; ÜG.: lat. septies MH; L.: ChWdW8 284b (stunta), ChWdW9 821b (stunta), 2. 822a (andera stunt); Son.: Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)
stuntdannān* 1, ahd., Adv.: nhd. darauf folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: s. dannān, stunt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deinceps?; E.: s. stunt, dannān
*stuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-
stuntlīh* 2, stuntūnlīh*, ahd., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig, zeitlich; ne. momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, līh (3); W.: mhd. stuntlich, Adj., stündlich; nhd. stündlich, Adj., Adv., zur Stunde, sogleich, zu jeder einzelnen Stunde, stündlich, DW 20, 545; L.: ChWdW8 284b (stuntūnlīh), ChWdW9 822a (stuntlīh); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stuntūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überall; ne. all over; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. stunt
stuntūnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stuntlīh*
stuntwīla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt; ne. time (N.), moment; ÜG.: lat. articulus Gl, intervallum Gl, momentum B, Gl, pars Gl, propagatio Gl, punctum Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. momentum?; E.: s. stunt, wīla; W.: mhd. stuntwīle, st. F., Augenblick; L.: ChWdW8 284b (stuntwīla), ChWdW9 822a (stuntwīla); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
stuntwīlīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. zeitweise, augenblicklich; ne. sometimes, momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, wīla
*stuodal?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. mana-, turi-, wank-; E.: germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuodali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuodalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*stuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
stuoen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden; ne. atone for; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, (solvere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. stūēn*; Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *stōwjan, sw. V., stauen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stūoēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stūēn*
stuofa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe; ne. step (N.); ÜG.: lat. (cochlea) Gl, gradus scalarum N; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuofe, sw. (?) F., Stufe, Grad; nhd. Stufe, F., Stufe, DW 20, 292; L.: ChWdW9 822b (stuofa)
stuofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. losgehen lassen, prallen lassen; ne. instigate (V.); Hw.: vgl. anfrk. stōpian, as. stōpian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. stuofa?
stuofi* 1, ahd., Adj.?: nhd. fest auftretend, stapfend; ne. plodding; ÜG.: lat. (sonipes) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stōpi-, *stōpiz, Adj., fest auftretend; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: ChWdW9 808b (stuofi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*stuofo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stuofa*; Hw.: vgl. as. stōpo*
stuol 94, ahd., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel (M.); ne. stool; ÜG.: lat. (accubitus) Gl, WH, axidonium Gl, cathedra MNPs, O, T, consessio N, consessus N, (constituere) N, essedum? Gl, filtrum? Gl, fulcrum Gl, gremium? Gl, recubitus Gl, sagma Gl, sedes Gl, N, NGl, O, sedile N, sella Gl, sessorium Gl, solium Gl, N, RhC, subsellium Gl, suggestus N, surgere (= sīnan stuol ītal lāzan) O, (transtrum) Gl, thronus Gl, N, NGl, triclinium Gl, tripedica Gl; Vw.: s. abgotes-*?, abgot-, biskofes-, brūti-, ding-, drīstihhil-, dwerah-, faldi-, faldil-, falz-, *got-, hēr-, hōh-, keisur-, kuning-, pfalinz-, sedal-, skif-, suht-, suon-, traga-, trīz-, tuom-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. stōl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MNPs, N, NGl, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. cathedra?, sedes?, thronus?, triclinium?, tripedica?; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuol, st. M., Stuhl, Sitz; nhd. Stuhl, M., Stuhl, Sitz, Thron, DW 20, 322; L.: ChWdW8 284b (stuol), ChWdW9 822b (stuol); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
stuolbolstar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sitzpolster, Sitzkissen; ne. bolster (N.), stool pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, bolstar; W.: nhd. Stuhlpolster, M., Stuhlpolster, Polster, Kissen auf einem Stuhl, DW 20, 361
stuolgistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stuhldecke, Packsattel; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (sagma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?, Lsch. lat. sagma?; E.: s. stuol, gistrewi; L.: ChWdW9 818a (stuolgistrewi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*stuoli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
stuollachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuollahhan
stuollahhan 6, stuollachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (parialis)? Gl, stratorium (N.) Gl, tapete Gl, lat.-ahd.? bancale Gl, bancalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, lahhan; W.: mhd. stuollachen, st. N., Stuhlteppich; nhd. (ält.) Stuhllaken, N., Decke, Laken, Teppich über einen Stuhl zu decken, DW 20, 360
stuolpfulī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*
stuolpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*
stuolpfuluwīn* 1, stuolpfuluwī*, stuolpfulī*, stuolphulī, ahd., st. N. (a): nhd. Stuhlkissen, Sitzpolster, Sitzkissen; ne. stool pillow; ÜG.: lat. pulvilla? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pulvillus?, Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, pfuluwīn; W.: nhd. Stuhlpfühl, M., loses Polster oder Kissen auf dem Sitz eines Stuhles, DW 20, 361
stuolphulī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*
stuolsāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gerichtsbeisitzer; ne. assessor; Hw.: s. stuolsāzo*, lang. *stōlesāzo; Q.: Gl; E.: s. stuol, sizzen
stuolsāzo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tafel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?; ne. judge (M.), assessor; ÜG.: lat. architriclinus Gl, cognitor N, iudex NGl, qui sedet ut iudicet N, (scabinus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. architriclinus, iudex?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsāze, sw. M., Gerichtsbeisitzer, Schöffe; nhd. (ält.) Stuhlsasse, M., der auf dem Richterstuhl sitzende Richter, DW 20, 363
stuolsezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tafel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?; ne. marshal (M.), seneschal, assessor?; ÜG.: lat. architriclinus Gl, (archos)? Gl, princeps Gl, scabinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. architriclinus?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsëzze, sw. M., Schöffe
*stuomi?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōma-, *stōmaz, *stōmja-, *stōmjaz?, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Geduld; ne. quietness, patience; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmī-, *stōmīn, sw. F. (n), Sanftheit, Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *stōmiþō, *stōmeþō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmīga-, *stōmīgaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomīgo?, ahd., Adv.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quietly; Vw.: s. un-
*stuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-
*stuori?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. stōri*; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stuot 33, ahd., st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt; ne. herd of horses; ÜG.: lat. armentum Gl, armentum equarum Gl, equaritia Gl, equaria Gl, grex Gl, grex equarum Gl, lat.-ahd.? sonestis Gl, troppus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stōd, as. stōd*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuot, st. F., Gestüt, Herde von Zuchtpferden; vgl. nhd. Stute, F., Stute, weibliches Pferd, DW 20, 727; L.: ChWdW9 822b (stuot); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)
stuotāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht; ne. groom (M.); ÜG.: lat. agasus Gl, custos equorum Gl, custos mulorum Gl, (hippius) Gl, Hippolytus Gl, mariscalcus Gl, mulio Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? stotarius*; vgl. as. stōdāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stuot; W.: nhd. (ält.) Stuter, M., Pferdehüter, DW 20, 732
stuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Herden..., aus der Stutenherde; ne. herd...; ÜG.: lat. (armentalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. stuot, līh (3)
stuotros* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde; ne. studhorse; ÜG.: lat. equus ferus Gl, equus ferus de genere agresti ortus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus ferus?; E.: s. stuot, ros; W.: mhd. stuotros, st. N., Beschäler; nhd. (ält.) Stutross, N., Pferd in der Herde, DW 20, 735
stuowen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen; ne. attack (V.), combat (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, dimicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
stuowōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. complain; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. stöuwen, stouwen, stöun, stoun, sw. V., klagen über, anklagen, schelten, (scheltend) Einhalt tun, gebieten, sich stauen
stupf 24, stuph, stopf*, stoph, ahd., st. M. (a)?: nhd. Punkt, Mittelpunkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen; ne. point (N.), moment; ÜG.: lat. apex Gl, centrum Gl, momentum N, nota N, punctum Gl, N, stimulus Gl; Vw.: s. ort-; Q.: GA, Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. momentum?, punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt; W.: mhd. stupf, st. M., kurzer Stich; nhd. (ält.) Stupf, M., Stupf, Punkt, Stich, Stachel, DW 20, 552; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. centre (N.); ÜG.: lat. ipsa mediae (veritatis) nota N; L.: ChWdW8 285a (stupf), ChWdW9 823a (stupf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
stupfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*
stupfen* 1, stuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, stupfen, stechen, antreiben; ne. push (V.), incite; ÜG.: lat. pungere Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen; weitere Herkunft ungeklärt, Lautbildung oder zu idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stupfen, sw. V., stoßen, antreiben; nhd. stupfen, sw. V., stupfen, stecken, stoßen, DW 20, 559
stupfhār* 2, stuphhār*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stupfhaar“, Bartstoppel; ne. stubby hair, stubble; ÜG.: lat. (lanugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. stupf, hār
stupfila* 4, stupfala*, stuphala*, stuffala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel; ne. stubble; ÜG.: lat. coma? Gl, comma? Gl, stipula Gl; Hw.: s. lang. stupla*; Q.: Gl (765); E.: germ. *stuppila, F., Stoppel; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stupfel, st. F., sw. F., Stoppel; nhd. (dial.) Stupfel, F., Stoppel, DW 20, 554; L.: ChWdW8 285a (stuffala)
stupfilāri 3, stuphilāri*, stopfilāri*, stophilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ährenleser; ne. gleaner (M.); ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. congerra?; E.: s. stupfila; W.: s. mhd. stupfeler, st. M., Ährenleser
stupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*
stupfilīn* 1, stuphilīn*, stupfilī*, stuphilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stoppelhalm, Splitter?; ne. stubble halm; ÜG.: lat. festuca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. festuca?; E.: s. stupfila
stuph, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf
stuph..., ahd.: Vw.: s. stupf...
stuphala*, ahd., st. F. (ō): ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*
stuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stupfen*
stuphhār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfhār*
stuphilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri
stuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*
stuphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*
stupla* 1, lang., st. F.?: nhd. Stoppel; ne. stubble; Hw.: s. ahd. stupfila*; Q.: LLang (643); I.: Lw. mlat. stupula; E.: s. stupfila; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010
stuppare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. stopfen, stupfen; ne. stuff (V.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. stupfen; L.: ChWdW8 375a (stuppare)
stuppi 26, stubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. amolum Gl, pulvis Gl, MNPs, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. melo-, muli-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NGl, O, RhC, WH; E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568; R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; ÜG.: lat. in pulverem deducere N; L.: ChWdW8 281b (stubbi), ChWdW9 813b (stubbi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stuppilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*
stuppilīn* 1, stuppilī*, stubbilīn*, stubbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäublein, Stäubchen; ne. small dust; ÜG.: lat. atomus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. stuppi; W.: mhd. stüppelīn, st. N., Stäubchen; nhd. (ält.) Stüpplein, N., kleinster Teil, Geringes, DW 20, 571
stur 13, ahd., Sb.: nhd. Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz; ne. orache, chicory; ÜG.: lat. blitum Gl, (intibum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
stūr* 2, ahd., Adj.: nhd. stark, groß; ne. sturdy, strong (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. stiuri; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stūra-, *stūraz, Adj., steif, stark; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. stur, Adj., stur, starr, steif, stattlich, DW 20, 572; L.: ChWdW8 282a (stūr), ChWdW9 815a (stūr); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sturen* 2, sturien*, ahd., sw. V. (1): nhd. vernichten, vertreiben, beseitigen, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. deterrere Gl, (exterminare) Gl, occidere Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-?; Q.: Gl (790); E.: germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, Falk/Torp 505; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., stochern, wühlen, DW 20, 574; L.: ChWdW9 815a (sturien); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
stūren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befallen (V.), angreifen, stark machen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. involvere N; Q.: N (1000), WH; E.: s. stōren; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., sturen, stochern, wühlen, DW 20, 574
sturien*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. sturen*
sturiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer; ne. fellow, beginner, recruit (N.); ÜG.: lat. (Ceretheus Pheleteus virī) (= sturilinga) Gl, miles novus Gl, tiro Gl, tirunculus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tiro?; E.: vgl. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören?; idg. (vgl. Falk/Torp 505); L.: ChWdW9 815b (sturiling); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)
sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. genus piscis Gl, (piscis) Gl, porcus? Gl, rhombus Gl, species piscis Gl, ahd. sturio Gl; Q.: Gl, Urk (943); E.: s. sturio; W.: s. mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358
sturio 29, sturo, ahd., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. cragatus? Gl, (escarius)? Gl, mugil Gl, mullus Gl, nomen piscis Gl, (piscis) Gl, porcopiscis? Gl, porcopiscus? Gl, porcus marinus Gl, (porro) Gl, proco? Gl, (rhombus) Gl, (sumurus)? Gl, lat.-ahd.? (sturio) Gl; Hw.: vgl. as. sturio; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358; L.: ChWdW9 823a (sturio); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
sturm 17, storm*, ahd., st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult; ne. thunderstorm, uproar; ÜG.: lat. motus Gl, nimbus Gl, nimbus (= wolkano sturm) Gl, seditio Gl, strepitus Gl, tumultus Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. storm; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. sturm, st. M., Sturm, Lärm, Unruhe; nhd. Sturm, M., Sturm, DW 20, 576; L.: ChWdW8 285a (sturm), ChWdW9 823a (sturm); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sturmen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen; ne. „storm“ (V.), rage (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, conturbari N, perstrepere Gl, strepere Gl, tumultuari Gl, T, tumultum affectuum incumbere N, turbari N; Hw.: vgl. as. sturmon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. stürmen, sw. V., lärmen, wüten, stürmen; nhd. stürmen, sw. V., stürmen, kriegerisch anrennen, DW 20, 610; L.: ChWdW8 285a (sturmen), ChWdW9 823b (sturmen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*sturmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
sturmlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tumultuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tumultuosus?; E.: s. sturm, līh (3); W.: mhd. sturmlich, Adj., stürmisch, heftig; nhd. (ält.) stürmlich, Adj., stürmisch, DW 20, 657
sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr; ne. storm (N.), uproar; ÜG.: lat. burina? Urk, seditio Urk; Q.: Urk (1012); E.: s. sturm
sturmwint* 9, ahd., st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind; ne. stormwind; ÜG.: lat. (nimbus) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sturm, wint; W.: mhd. sturmwint, st. M., Sturmwind; nhd. Sturmwind, M., Sturmwind, DW 20, 675; L.: ChWdW8 285a (sturmwint), ChWdW9 823a (sturmwint); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sturnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Staunen, Erstaunen, Verblüffung; ne. startledness, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Hw.: s. stornēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stupor?; E.: s. germ. *sturni-, *sturniz, st. F. (i), Schrecken; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*sturnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-
sturnilōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Erstarrung, Drehung auf der Stelle, Stumpfsinn?; ne. astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl, (umbra) Gl, (vertigo)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. sturnī, stornēn; L.: ChWdW9 815b (sturnilōd); Son.: Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36) (4. Viertel 9. Jh.)
sturo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sturio
sturz 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sturz, Umsturz, Fall; ne. downfall; ÜG.: lat. casus Gl, conversio hominum N, mutabilitas N, mutatio N; Vw.: s. afur-, rukki-; Q.: Gl (765), N; E.: s. sturzen; W.: mhd. sturz, st. M., Sturz, Fall; nhd. Sturz, M., Sturz, Vorgang des Stürzens, Tätigkeit des Stürzens, DW 20, 679; L.: ChWdW8 285a (sturz)
sturzen 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. cadere N, corruere N, decidere (V.) (2) N, destitui Gl, illaqueari? N, incidere N, mersa praecipiti profundo (= gāhes gisturzit in dia gruoba) N, occidere (V.) (2) N, praecipitari N, vices vertere N, volvi Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora‑, in-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sturzen, sw. V., fallen, stürzen; nhd. stürzen, sw. V., stürzen, umstülpen, hinunterstoßen, fallen, DW 20, 697
*sturzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*sturzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*stuwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
stuzzelingūn 7, ahd., Adv.: nhd. planlos, zufällig; ne. by accident; ÜG.: lat. casibus temerariis et fortuitis N, fortuito N, motu temerario N, temere N, (temeritas) N; Q.: N (1000); E.: s. stczan?
*stuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stuttjan, sw. V. stutzen?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuzzjan, lang., V.: nhd. stutzen, kürzen; ne. curtail; Q.: stuzzicare (roman.), reizen?
stuzzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. support (N.); ÜG.: lat. sustentaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentaculum?; E.: s. stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Stützung, F., Stützung, Unterstützung, DW 20, 806
sū 36, ahd., st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, Mutterschwein; ne. sow (F.); ÜG.: lat. porca (F.) (1) Gl, (porcellus) Gl, porcus Gl, scrofa Gl, LF, (sucula) Gl, sus Gl, N, troia (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. sū; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LF, N; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sū, st. F., Sau; nhd. Sau, F., Sau, DW 14, 1843; L.: ChWdW8 285a (sū), ChWdW9 823b (sū); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde; ne. wale, wound (N.); ÜG.: lat. (plaga) (F.) (1) Gl, vibix Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
sūbar* 3, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein, lauter; ne. „sober“ (Adj.), clean (Adj.), pure; ÜG.: lat. castus N, NGl, mundus (Adj.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvri*, sūvar; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. sūber, Adj., sauber, rein, schön; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848; L.: ChWdW8 285a (sūbar), ChWdW9 823b (sūbar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*sūbara?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbarāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Säubererin“, Reinigerin, Reinigende; ne. purgating woman; ÜG.: lat. purgatrix N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. purgatrix; E.: s. sūbar
sūbaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. mundare T; Vw.: s. gi-, un-; Q.: N, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūbar; W.: mhd. sūbern, sw. V., säubern, reinigen; nhd. säubern, sw. V., reinigen, säubern, DW 14, 1857; L.: ChWdW9 824b (sūbaren)
*sūbarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. sūbar, heit; W.: s. mhd. sūberheit, st. F., Reinheit, Schönheit, Vornehmheit
sūbari* 7, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein; ne. clean (Adj.); ÜG.: lat. lotus T, mundare (= sūbar wesan) T, mundus (Adj.) Gl, T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūvri*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. mundus?; E.: s. sūbar; W.: s. mhd. suber, Adj., sauber, rein; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848; L.: ChWdW9 823b (sūbari); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
sūbarī* 1, sūbrī*, sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. (venustas) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. venustas?; E.: s. sūbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Säubere, Säubre, F., Sauberkeit, Zustand des Sauberseins, DW 14, 1853; L.: ChWdW9 824b (sūbarī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
*sūbarida?, *sūbrida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbarīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Q.: OG (nach 1067); E.: s. sūbar, heit
sūbarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sūbarlīhho*
*sūbarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarlīhho*
*sūbarlīhhī?, *sūbarlīchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen (Adj.); ne. neatly, modestly; ÜG.: lat. ad sobrietatem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sobrie?; E.: s. sūbar, līh (3); W.: mhd. sūberlīche, Adv., auf schöne Weise, auf artige Weise; nhd. säuberlich, Adj., Adv., säuberlich, DW 14, 1854
sūbarnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. subarnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar; L.: ChWdW9 824b (sūbarnessi)
sūbarnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarnessi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar; L.: ChWdW9 824b (sūbarnessī)
*sūbarnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
*sūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *sūvarnussi?
*sūbaro?, ahd., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvro*
*sūbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvron*
*sūbarunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sūbarī*
*sūbrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. *sūbarida?
sūbrīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, Sauberkeit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs., lat. sobrietas?, munditia?; E.: s. sūbar
sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarī*
substantia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Substanz, Wesenheit; ne. substance; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. substantia; E.: s. lat. substantia, F., Bestand, Existenz, Beschaffenheit, Substanz; vgl. lat. substāre, V., darunter sein (V.), dabei sein (V.); lat. sub, Präp., unter; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mhd. substanzje, sw. F., st. F., Substanz; nhd. Substanz, F., Substanz, DW 20, 819
subtil 5, ahd., Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella; ne. liturgical vestment; ÜG.: lat. colobium Gl, corporale (N.)? Gl, subdiaconale (N.)? Gl, subtile (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. subtīle; E.: s. lat. subtīle, N., Gewand?; lat. subtīlis, Adj., feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; vgl. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. texere, V., weben, flechten; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058
suc, ahd., Sb.: Vw.: s. suk*
suc..., ahd.: Vw.: s. suk...
sudan? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Gründling?; ne. gudgeon?; ÜG.: lat. (suates)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. suates?
sūdistil 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, lactuca Gl, lactucella Gl, rostrum porcinum Gl, solsequium (= sūdistil Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distil; W.: s. nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivie, DW 14, 1860; L.: ChWdW9 224a (sūdistil); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, rostrum porcinum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distila; W.: nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivien, DW 14, 1860
Suebi* 2 und häufiger, Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Sueben (Pl.); ne. Suevians; ÜG.: ahd. Swāba; Vw.: s. Swāb*; Q.: Gl (12. Jh.)
Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Suebi*
sūfan 7, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1); ne. drink (V.), drown; ÜG.: lat. bibere Gl, haurire Gl, N, mergi T, sorbere Gl, sorbilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, widar-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūfen, st. V., schlürfen, trinken; nhd. saufen, st. V., saufen, schlürfen, trinken, DW 14, 1877; L.: ChWdW9 824b (sūfan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
sūfezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. sūfan; W.: nhd. (ält.) Seufzung, F., „Seufzung“, DW 16, 707
sūficlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūfuklīn*
sūfiklīn* 1, sūficlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Süpplein, Süppchen, Brühe; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan; s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: ChWdW9 824b (sūfiklīn); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)
sūfil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zukost, Suppe?; ne. entremets; ÜG.: lat. (episumen) Gl; Hw.: vgl. as. sūval*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pulmentum?; E.: s. sūfan; s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
sūfila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. schlürfbare Flüssigkeit, Suppe; ne. suckable liquid; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil; L.: ChWdW9 825a (sūfila); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sūfilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil
sufmelo* 1, sofmelo, ahd., st. N. (wa): nhd. „Trinkmehl“, Breichen, Süppchen, Mehlsuppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, melo
sufmuos* 1, sofmuos*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen, Suppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos; L.: ChWdW9 598a (sufmuos); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sufmuosi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Breichen, Süppchen; ne. a soup; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos
sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuosilīn*
sufmuosilīn* 3, sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula; E.: s. sūfan, muos
suftelari* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale; ne. winged shoe; ÜG.: lat. (subtalaris) Gl, N, talaria (F.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. subtālāris; E.: s. lat. subtālāris, Adj., an den Knöchel gehend; vgl. lat. s-ub, Präp., unter; lat. tālāris, Adj., zu den Knöcheln gehörig; lat. tālus, M., Sprungbein, Knöchel; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
sūftēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. suspirare NGlP; Q.: NGlP, O (863-871); E.: s. sūftōn
sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sūftōn*
*suftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skif-
sūftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ächzend, keuchend; ne. moaning (Adj.); ÜG.: lat. suspiriosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspiriosus?; E.: s. sūftōn
sūftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sūftlīhho*
*sūftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūftlīhho*
sūftlīhho* 1, sūftlīcho, ahd., Adv.: nhd. seufzend; ne. sighingly; ÜG.: lat. lamentanter? Gl, singultim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultim?; E.: s. sūftōn, līh (3)
sūftōd 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. gemendum NGl, gemitus N, singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn
sūftōn 24, sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, lechzen nach; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, N, (gemitus) N, ingemiscere N, NGl, T, inhiare MF, suspirare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *suftōn?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: vgl. mhd. sūft, st. M., Seufzer; L.: ChWdW9 825a (sūftūn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
sūftunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Seufzen, Schluchzen, Seufzer; ne. sigh (N.), sob (N.); ÜG.: lat. suspirium Gl; Hw.: vgl. as. sūftunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn
sufunna* 2, soffuna, ahd., st. F. (ō): nhd. Bilge, Schiffsboden, Leckwasser?; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
*suga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. suga*
sūga 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian; ne. „suckle“ (N.); ÜG.: lat. calta Gl, (genus herbae) Gl, thymus Gl; Vw.: s. bini-, bluot-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sūgan
sūgan* 12, ahd., st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen; ne. suckle (V.), drink (V.); ÜG.: lat. (inculcare) Gl, lactare (V.) (1) Gl, LF, (N), T, lactans (Sb.) (= sūganti) N, siccare (ubera) Gl, sugere Gl, N, T, WH, trahere N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. sūgan*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūgen, st. V., saugen; nhd. saugen, st. V., sw. V., saugen, DW 16, 1888; R.: sūganti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Säugling; ne. baby; ÜG.: lat. lactans (Sb.) N; L.: ChWdW8 285b (sūgan), ChWdW9 825a (sūgan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
suht 83, ahd., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, Verderben; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, (aer corruptus) Gl, clades Gl, (conspersio)? Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, febris Gl, N, (funus) Gl, infirmitas O, T, infirmos curare (= dia suhti danafuoren) O, (labes) Gl, languor Gl, N, O, T, lues Gl, (malus) (Adj.) O, molestia Gl, morbus Gl, N, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, pestilentia Gl, MNPs, N, O, T, pestis Gl, N, plaga (F.) (1) N, T, (poena) N, querela Gl, rabies Gl, tabes Gl, tabitudo Gl, tempestas Gl; Vw.: s. bein-, bluot-, fuoz-, gelo-, hals-, hant-, herz-, houbit-, kela-, lank-, lidu-, lūs-, mānōd‑, misal-, muot-, sīti-, slāf-, stein-, swīn-, toba-, twāl-, ūz-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *suht?, as. suht; Q.: Gl (765), MNPs, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. suht, st. F., Sucht, Krankheit, Pest; nhd. Sucht, F., Sucht, Krankheit, Leidenschaft, Begierde, DW 20, 858; R.: fallantiu suht: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: ChWdW8 285b (suht), ChWdW9 729a (suht), 2, 825a (suht); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*suhtbet?, *suhtbett?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbeti?; Hw.: vgl. as. *suhtbed?
*suhtbete?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbet?
*suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *suhtbetti?
*suhtbetti?, *suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. suhtbeddi*
suhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff; ne. sick; ÜG.: lat. aegrotus T, infirmus Gl, languens Gl, morbidus B, Gl, moribundus? Gl; Vw.: s. gelo-, herz-, mānōd-, misal-, muot-, riob-, tiufal-, wazzar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. suht; W.: mhd. sühtec, Adj., krank, krankhaft; nhd. süchtig, Adj., süchtig, krank, begierig, DW 20, 897; L.: ChWdW8 286a (suhtīg), ChWdW9 825b (suhtīg); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
suhtluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet; ne. spoilt, corrupt (Adj.); ÜG.: lat. corruptus Gl, pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pestilens?; E.: s. suht; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
suhtluomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verdorben, verpestet; ne. spoilt; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptus?; E.: s. suhtluomi
suhtnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilen, Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. suht, nerien
suhtstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens; ne. chair of the pestilence; ÜG.: lat. cathedra pestilentiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cathedra pestilentiae; E.: s. suht, stuol
suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*
sūilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūilīn*
sūilīn* 4, sūilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen; ne. piglet, little sow; ÜG.: lat. farcimen? Gl, sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sucula?; E.: s. sū; W.: nhd. Säulein, N., „Säulein“, DW 14, 1903
suillis* 1, ahd., Sb.: nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, fungus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
suk* 1, suc, ahd., Sb.: nhd. Waagenausschlag, Bewegung der Waagschale; ne. movement of the scales; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?
*sukken?, *sucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidar-
sul*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. sol
sūl 18, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, Brett; ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna Gl, N, NGl, WH, columna colossa Gl, (statua) Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. first-, houbit-, irmin-, magan-, turi-, winkil-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. sūl*, as. *sūl?; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. statua?, tabula?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mhd. sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten, Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule (F.) (1), DW 14, 1900; L.: ChWdW8 286a (sūl), ChWdW9 825b (sūl); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sūlahha*
sūlag* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle; ne. sow pen; ÜG.: lat. porcaritia Gl, sudis LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüt. lat. porcaritia?, sudis?; E.: s. sū; L.: ChWdW9 516a (sūlag)
sūlahha* 1, sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Saulache“, Schweinesuhle; ne. sow wallow; ÜG.: lat. porcaritia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaritia?; E.: s. sū, lahha; W.: mhd. sūlache, F., Saulache; nhd. Saulache, F., „Saulache“, Pfütze in der sich die Schweine abkühlen, DW 14, 1900
*sūlakkus?, *sūlackus?, ahd., st. F. (i) (athem.): Hw.: vgl. as. sūlakus*; Son.: st. F. (i, z.T. athem.)
sulcia* 2 und häufiger, sulzia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Sulze, Sülze, Wurst, Saline; ne. jellied meat, saltworks; Q.: Cap (um 800); E.: s. sulza; W.: s. nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: ChWdW9 1032b (sulzia)
sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. salinum Gl, ahd. salzfaz Gl; Vw.: s. salcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza
sulen* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
*sulen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879
sūlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus Brettern bestehend, (= gisūlit); ne. made of boards (= gisūlit); ÜG.: lat. tabulatus (= gisūlit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tabulare?; E.: s. gi, sūl; L.: ChWdW9 826a (sūlen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*sulh?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *sulh?
*suli?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *suli?
sulīh 339, solīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen (Adj.), so, von der Art, welch, so einer; ne. such; ÜG.: lat. (ecquine) Gl, hic (Pron.) Gl, N, O, T, huiusmodi N, O, ille N, ipse Gl, N, is Gl, O, (ita) OG, itaque (= bi diu sulihhu) MF, qualis Gl, N, O, T, quasi T, sic N, O, sicut I, T, similis N, Ph, talis B, Gl, MF, N, NGl, OG, T, WH, WK, tantus Gl, N, NGl, O; Hw.: vgl. as. alsulīk, sulīk; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sulch, Pron.-Adj., solch, beschaffen (Adj.), so beschaffen (Adj.); nhd. solch, Pron.-Adj., solch, DW 16, 1427; R.: sulīh ... sulīh: nhd. wie ... so; ne. as ... so; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in such a way; R.: sulīh ... sō: nhd. wie ... so; ne. like ... so; ÜG.: lat. qualis, quasi, sicut; R.: solīhho sō: nhd. von der Art, wie; ne. like (Konj.); L.: ChWdW8 272a (solīh), ChWdW9 779a (solīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*sūlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sūlen*
sulphur* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwefel; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sulphur; E.: s. lat. sulphur, N., Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046; W.: nhd. Sulfur, M., Schwefel, DW 20, 1046 (Sulphur)
sulz..., ahd.: Vw.: s. sulzi...
sulza 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (frigidarium) Gl, (garum) Gl, gelatina Gl, mena Gl, murium Gl, (nitrum) Gl, salina Gl, salsugo Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulita*, as. sultia*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: ChWdW9 704a (sulza); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler; ne. salt fish merchant; ÜG.: lat. cetarius (M.) Gl, qui salsamenta vendit Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cetarius?; E.: s. sulza; W.: nhd. (ält.-dial.) Sulzer, M., „Sulzer“, Salzsieder, Sülzmacher, Gefängniswärter, DW 20, 1060
sulzen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza; W.: mhd. sulzen, sw. V., sülzen; nhd. sulzen, sülzen, sw. V., sülzen, Salz sieden, Vieh oder Wild mit Salzspeise füttern und locken, DW 20, 1059
sulzfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzifaz*
sulzhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzihūs*
sulzī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (garum) Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza; W.: s. mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053
sulzia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sulcia*
sulzifaz* 6, sulzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. catinum?, paropsis?; E.: s. sulza, faz
sulzihūs* 1, sulzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Sülzhaus“, Ort wo Sülzspeisen zubereitet werden, Vorratsraum für Salzfleisch; ne. place (N.) where jellied meat is prepared; ÜG.: lat. salsamentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?; E.: s. sulza, hds
sulzikar* 17, sulzkar, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, heminulus? Gl, paropsis Gl, salibum? Gl, salinum Gl, (vas) (N.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. catinum, paropsis?; E.: s. sulza, kar; L.: ChWdW9 459b (sulzikar); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzikarilīn*
sulzikarilīn* 1, sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Salzschüsselchen, kleines Gefäß zum Einsalzen, kleine Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinulum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. catinulum?; E.: s. sulza, kar
sulzitī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Salziges, Salzlake; ne. saltiness; ÜG.: lat. salsugo Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza
sulzkar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzkar*
*sulzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
sum 183, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. (alibi) N, aliquis Gl, MF, aliquoties (= suma stunta) Gl, alius B, Gl, MF, N, O, T, ex parte (= ubar sum) NGl, (hic) (Pron.) N, (ille) N, interdum (= sume stunt) Gl, nonnullus N, particularis N, partim (= sumaz) Gl, plerusque Gl, plus N, quantuscumque N, quidam Gl, I, MF, N, NGl, O, T, quisque N, subinde (= suma stunta) Gl; Hw.: vgl. as. sum; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MZ, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sum, Pron.-Adj., irgendein, irgendeiner von allen, mancher; R.: iz sumaz: nhd. einiges davon; ne. something of; R.: sume, M. Pl.: nhd. einige von, einige, gewisse; ne. some of, some special; R.: sumēr ... sumēr: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius MF; R.: sumaz: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; L.: ChWdW8 286a (sum), ChWdW9 826a (sum); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sumalīh* 181, ahd., Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. alibi (= in sumalīhhen steten) N, aliquis Gl, N, alius N, O, alter Gl, hic (Pron.) Gl, N, ille Gl, N, nonnullus Gl, N, nonnulli (= sumalīhhe manage) Gl, (plus) N, (quantuscumque) N, quidam Gl, N, NGl, O, T, quisque N, unus Gl, O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; E.: s. sum, līh (3); R.: sumalīhhe, M. Pl.: nhd. einige, gewisse; ne. some, certain (Adj.); R.: sumalīhhe manage: nhd. einige; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl; L.: ChWdW9 826a (sumalīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sumanes, ahd., Adv.: Vw.: s. sumenes
sumar 24, ahd., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas B, Gl, MF, N, T; Vw.: s. *mittin-; Hw.: vgl. as. sumar*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, ON, T; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mhd. sumer, st. M., Sommer; nhd. Sommer, M., Sommer, DW 16, 1509; R.: sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; R.: des sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; L.: ChWdW8 286a (sumar), ChWdW9 826b (sumar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
sumarfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Sommerkleid; ne. summer dress; ÜG.: lat. pallium aestivum Gl, (palliolum) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivum pallium; E.: s. sumar, fano; L.: ChWdW9 273a (sumarfano); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sumarhizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze; ne. summer heat; ÜG.: lat. (calor apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sumar, hizza; W.: nhd. Sommerhitze, F., Sommerhitze, DW 16, 1534
sumarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar; W.: mhd. sumeric, Adj., sommerlich; nhd. (ält.-dial.) sommerig, Adj., sommerlich, DW 16, 1535
sumarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar
*sumarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sumarlang*
sumarlata, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*
sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*
sumarlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, N, apricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sumar, līh (3); W.: mhd. sumerlich, Adj., sommerlich; nhd. sommerlich, Adj., sommerlich, dem Sommer gemäß, DW 16, 1543
sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, einjähriger Schössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig; ne. summer sprout; ÜG.: lat. (frutex) Gl, palmes Gl, (pampinis)? Gl, pampinus Gl, (sarmentum) Gl, (scorpio)? Gl, (vibix)? Gl, viburnum Gl, vimen Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. as. sumarloda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sumar; s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. sumerlate, sw. F., diesjähriger Schössling, in einem Sommer gewachsener Schössling; nhd. (ält.) Sommerlatte, F., junger in einem Sommer entstandener Zweig, DW 16, 1540; L.: ChWdW8 196b (sumarlota), ChWdW9 530b (sumarlota); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
sumarluomi* 2, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, apricus Gl, calens Gl, calidus Gl, (temperatus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aestivus?; E.: s. sumar; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumarzeihhan*
sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers; ne. sign of summer; ÜG.: lat. signum aestatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum aestatis; E.: s. sumar, zeihhan; W.: mhd. sumerzeichen, st. N., Sommerzeichen; vgl. nhd. Sommerzeichen, N., Sommerzeichen, eines der Zeichen des Tierkreises in denen die Sonne während des Sommers steht (Krebs bzw. Löwe bzw. Jungfrau) DW 16, 1569
sumarzīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer; ne. summertime; ÜG.: lat. aestas fervida N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervida aestas?; E.: s. sumar, zīt; W.: mhd. sumerzīt, st. F., Sommer; nhd. Sommerzeit, Sommerszeit, F., „Sommerzeit“, Zeit des Sommers, DW 16, 1569
sumawelīh* 10, sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, einer, ein anderer; ne. some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, aliquo modo (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, alius Gl, hic (Pron.) Gl, quilibet Gl, TC, quisquam Gl, unus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), TC; E.: s. sum, welīh; R.: zi sumawelīhhero wīs: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliquo modo Gl; L.: ChWdW9 826b (sumawelīh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
*sumbal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sumbal*
sumbar* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb; ne. basket, vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, conus Gl, fiscella Gl, riscus Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft unbekannt; W.: mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076
sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. aestivus (= sumbarī Fehlübersetzung) Gl, calathus Gl, canistrum Gl, riscus? Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sumbar; W.: s. mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; s. nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076
sumbarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*
sumbarlīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sumbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Summerlein, N., „Sumberlein“, ein Trockenmaß, DW 20, 1078
sumbrī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*
sūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „säumen“ (V.) (3), nachgeben; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sūmjan, sw. V., säumen (V.) (3), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; W.: mhd. sūmen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verzögern; nhd. säumen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verweilen, zögern, DW 24, 1911; L.: ChWdW9 827a (sūmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sumenes 8, sumanes, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquando Gl, interdum Gl, modo Gl, nunc? Gl, olim Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; L.: ChWdW8 286a (sumanes), ChWdW9 826a (sumanes); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sūmento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. sūmen*
sumes* 3, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, teils; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliud MF, modo O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; L.: ChWdW9 836b (sumes)
sumft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunft*
sūmheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung; ne. neglectance, delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl, (neglegentia) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. sūmen, heit; W.: mhd. sūmheit, st. F., Säumigkeit
*sūmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
sūmīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „säumig“, unbeachtet, unbemerkt; ne. belated; ÜG.: lat. neglegens Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. neglegens?; E.: s. sūmen; W.: mhd. sūmic, Adj., säumig; nhd. säumig, Adj., säumig, zögernd, lässig, langsam, DW 14, 1917
sumirih* 3, ahd., Interj.: nhd. wahrlich; ne. verily; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 827a (sumirih)
summa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. geflochtener Korb; ne. woven basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
sumustunt 4, ahd., Adv.: nhd. zeitweilig, manchmal; ne. sometimes; Q.: WH (um 1065); E.: s. sum, stunt
sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. sumawelīh*
sun (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. sunu
*sun (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hera-, *wara-; Hw.: vgl. as. *sun?
*sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sunka?
sund* (1) 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster N, meridies N; Hw.: vgl. anfrk. sūth, as. *sūth (1)?, *sūth (2)?; Q.: N (1000), ON; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mhd. sunt, st. M., Süd; s. nhd. Süd, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, der aus Süden wehende Wind, DW 20, 918; L.: ChWdW9 827b (sund)
*sund (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūth
sundan (1) 16, ahd., Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her; ne. from the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl, (Mesembria) Gl, (notus) (M.) Gl, regina austrī (= kuningin sundan) MF; Hw.: vgl. anfrk. sūthon, as. sūthan, sūthon*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunden, Adj., vom Süden her, südlich
sundan (2) 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Süden, Südwind, Mittag; ne. south (N.); Vw.: s. ōst-, ōstan-, west-, westan-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sund; W.: s. nhd. Süden, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, Wind aus Süden, DW 20, 947; L.: ChWdW9 828a (sundan)
sundana 4, ahd., Adv.: nhd. von Süden, im Süden; ne. from the south, in the south; ÜG.: lat. ab austro T, (meridianus) Gl; Hw.: vgl. as. sūthan; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: ChWdW9 828a (sundana); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
sundanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south; Q.: N (1000); E.: s. sundan; W.: mhd. sundenān, Adv., von Süden her, südlich
sundanōstan 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Südosten, Südostwind; ne. south-east (N.); ÜG.: lat. contra orientem ad meridiem (= bi sundanōstan) Gl, euroauster Gl, (notus) (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sundan, ōstan; L.: ChWdW9 639b (sundanōstan); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
sundant* 1, sundent*, ahd.?, Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, sundan
sundanwestan* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Südwesten; ne. south-west (N.); ÜG.: lat. auster Africus Gl, libonotus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auster Άfricus?; E.: s. sundan, westan
*sundanwint?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ost-; E.: s. sundan, wint; W.: mhd. sundenwint, M., Südwind
sundar* 4, ahd., Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) Gl, australis Gl; Vw.: s. ōst-; Hw.: vgl. as. sūthar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: mhd. sunder, Adj., südlich
sundarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sundar, halb
sundarhalba* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, pars australis Gl, plaga australis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga australis?; E.: s. sundar, halba; L.: ChWdW8 151b (sundarhalba), ChWdW9 381a (sundarhalba); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sundarī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sundar; L.: ChWdW8 286b (sundarī), ChWdW9 828a (sundarī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
sundarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. sundirīn*
*sundarliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?, i): Hw.: vgl. as. sūtharliudi
sundarnordarot* 1, ahd., Adv.?: nhd. südnördlich?; ne. south-north (Adj.)?; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sundar, nordarot
sundarot* 3, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl; Vw.: s. west-; Hw.: s. sundert; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, von Süden
sundarstat 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort; ne. southern place; ÜG.: lat. (astrologus)? Gl, locus auster Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. locus auster; E.: s. sundar, stat; L.: ChWdW8 278a (sundarstat)
sundarteil* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Südteil, südliche Seite; ne. southern part; ÜG.: lat. (dextera) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dextera?; E.: s. sundar, teil
sundarwert* 1, sundarwort*, ahd., Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden; ne. south (Adv.); ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. as. sūtharword*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sundar; s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
sundarwint* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. (Africus) Gl, auster Gl, austroafricus Gl, notus (M.) Gl, (plaga australis) Gl; Vw.: s. ōstar-; Q.: Gl (765); E.: s. sundar, wint; W.: s. mhd. suderwint, st. M., Südwind; L.: ChWdW8 286b (sundarwint), ChWdW9 828a (sundarwint); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sundarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. sundarwert*
sundent*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. sundant*
*sunder, lang., Adj.: nhd. abgesondert, allein; ne. separated, alone (Adj.); Hw.: s. ahd. suntar* (2); Q.: ON, mlat. sundrium, abgesondertes Gut
sundert 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. südwärts, im Süden; ne. southward, in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sund, sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, nach Süden
sundgibil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Südpol; ne. Southern Pole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, gibil
sundhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. südlich, südlich von; ne. southerly; Q.: N (1000); E.: s. sund, halb
sundhalba 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sund, halba; L.: ChWdW9 381a (sundhalba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sundirīn* 1, sundarīn*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. regina austrī (= sundirīn kuningin) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. auster; E.: s. sund, sundar; L.: ChWdW9 828a (sundarīn)
sundnordrōni 1, ahd., Adj.: nhd. südnördlich; ne. south-north; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sund, nordrōni
*sundōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthōst
sundōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. südöstlich, aus dem Südosten; ne. south-eastern; ÜG.: lat. (euroauster) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *sūthōthrōni?; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni; L.: ChWdW9 1030b (sundōstrōni)
sundōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthōstrōnowind*, as. *sūthōstroniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni, wint
sundrialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „Sonder...“, Eigenland; ne. special piece of land; Q.: Urk (752); E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907
sundrōni 7, ahd., Adj.: nhd. südlich, von Süden her; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. as. sūthrōni*; Q.: Gl, EV (830-840?); E.: s. sund; L.: ChWdW9 1036a (sundrūni)
sundrōnisk* 1, sundrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. meridianus? Gl, (plaga meridies)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. meridianus?; E.: s. sundrōni
sundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. sūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); E.: s. sundrōni, wint
sundrum*, sondrum*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sundrus*
sundrus* 7 und häufiger, sundrius*, sundrum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. „Sonderland“, „Eigenland“; ne. special piece of land; Q.: Urk (747); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907
*sundwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthwest*
sundwestrōni* 7, ahd., Adj.: nhd. südwestlich, aus dem Südwesten; ne. south-western; ÜG.: lat. (austroafricus) EV, Gl; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. austroafricus?; E.: s. sund, westrōni; L.: ChWdW9 827b (sundwestrōni), 2, 1036a (sundwerstrōni)
sundwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lüs. lat. austroafricus?; E.: sund, westrōni, wint
sundwint* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster N, (austroafricus) Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōst-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch.? Lbd.? lat. zephyrus?; E.: s. sund, wint; W.: nhd. Südwind, M., Südwind, Wind aus dem Süden, DW 20, 996
sundzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sundzeihhan*
sundzeihhan* 2, sundzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Südzeichen“, südliches Sternbild; ne. sign of the south; ÜG.: lat. signum (australe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum australe; E.: s. sund, zeihhan; W.: nhd. (ält.) Südzeichen, N., „Südzeichen“, DW 20, 998
*sunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sunfadar?
sunft* 1, sumft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sumpf, Pfuhl; ne. swamp (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *swamba-, *swambaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; vgl. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. sumpf, sunpf, st. M., Sumpf; nhd. Sumpf, M., Sumpf, DW 20, 1080; L.: ChWdW9 827a (sumft)
sungalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengung; ne. scorch (N.); ÜG.: lat. (nidor) Gl, (putor)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907
*sunka?, *sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
sunna (1) 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. excuse (N.), justification; ÜG.: lat.-ahd.? sunnis LF, Gl; Hw.: vgl. as. sunnia*; Q.: Cap (511-558), Formulae, Gl, LF, LRib; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: ChWdW8 375a (sunna), ChWdW9 828b (sunne)
sunna (2) 193, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. eurus (= wint untar sunnun) Gl, (fulgur) O, (lumen) I, occasus (= sunnūn sedal) Gl, (Phoebeus) N, (Phoebus) Gl, N, sol B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, (Titan) Gl, (solaris) N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. anfrk. sunna*, as. sunna; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T, W, WH; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne; nhd. Sonne, F., Sonne, DW 16, 1590; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; R.: untar sunnūn: nhd. östlich; ne. eastern; ÜG.: lat. subsolanus Gl; L.: ChWdW8 286b (sunna), ChWdW9 828a (sunna); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sunnafeld* 2, sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde; ne. „field of sun“, Elysium; ÜG.: lat. Elysium Gl, campus Elysius Gl, paradisus Gl; Hw.: vgl. as. sunnunfeld*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. Elysius campus; E.: s. sunna (2), feld; W.: nhd. Sonnenfeld, N., „Sonnenfeld“
sunnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Sonnen..., zum Wohnsitz der Seligen gehörig, elysisch; ne. sun..., belonging to the beatifieds’ domicil; ÜG.: lat. Elysius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Elysius; E.: s. sunna (2), līh (3); W.: nhd. (ält.) sonnlich, Adj., „sonnlich“, DW 16, 1709
sunnaluomi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. sonnig, durchsonnt; ne. sunny; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apricus?; E.: s. sunna (2); s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
sunnascīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunnaskīm*
sunnasedal* 1, sunnūnsedal*, sunnasedil*, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl, NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sunna (2), sedal
sunnasedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*
sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein; ne. sun-beam, sun-shine; ÜG.: lat. radius Gl, (sol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radius?; E.: s. sunna (2), skīmo; W.: s. mhd. sunneschīn, st. M., Sonnenschein, Sonnenstrahl; s. nhd. Sonnenschein, M., Sonnenschein, Scheinen der Sonne, DW 16, 1672
sunnawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonnenwende; ne. solstice; ÜG.: lat. solstitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. solstitium?; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewende, st. F., Sonnenwende; s. nhd. Sonnenwende, F., Sonnenwende, Wendung der Sonne in ihrer jährlichen Bewegung an den beiden Wendekreisen, DW 26, 1696
sunnawentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „sonnenwendend“, das Sonnenlicht verwandelnd; ne. solstitial; ÜG.: lat. (heliotropius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. heliotropius; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewendic*, sunnewendec, Adj., sonnenwendend; s. nhd. (ält.) sonnenwendig, Adj., windschief, von der schraubenförmigen Windung der Holzfasern, DW 16, 1702
sunnawerbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*
sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte; ne. marigold; ÜG.: lat. gyra solis Gl, (heliotropium) Gl, rostrum porcinum Gl, (scelerata) Gl, solatrum Gl, solsequia Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia; E.: s. sunna (2), wirbil; W.: s. nhd. Sonnenwirbel, M., „Sonnenwirbel“ (Pflanzenname), DW 16, 1703
sunnawirbila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. solsequia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia?; E.: s. sunna (2), wirbil
sunniboto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer; ne. messenger; ÜG.: lat. nuntius sunnis Gl, (sunnis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunna (1), boto
sunnis* 26 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. rechtsgültiges Hindernis, auf Wahrheit beruhende Verhinderung; ne. rightful excuse; ÜG.: ahd. sunna Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sunna (1)
sunno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. Helios Gl, sol Gl, Ph; Hw.: vgl. as. sunno; Q.: Gl (12. Jh.?), Ph; E.: s. sunna (2); W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne
sunnūn..., ahd.: Vw.: s. a. sunna...*
sunnūnāband* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnabend, Abend vor dem Sabbat; ne. „Sun Eve“, Saturday; ÜG.: lat. vesper sabbate O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. sabbatum?, Lüt. lat. vesper sabbati (8. Jh.)?; E.: s. sunna, āband; W.: mhd. sunnenābent, st. M., Sonnabend; s. nhd. Sonnabend, M., Sonnabend, Samstag, letzter Tage der Woche, DW 16, 1587; L.: ChWdW9 121b (sunnūnāband)
sunnūnburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sonnenstadt“, Heliopolis; ne. „sun city“, Heliopolis; ÜG.: lat. Heliopolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. Heliopolis?; E.: s. sunna, burg; W.: nhd. Sonnenburg, F., „Sonnenburg“, DW 16, 1642
sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sunnafeld*
sunnūnlioht* 3 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Sonnenlicht; ne. sunlight; ÜG.: lat. Phoebus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Phoebus?; E.: s. sunna (2), lioht; W.: mhd. sunnenlieht, st. N., Sonnenschein; nhd. Sonnenlicht, N., Sonnenlicht, DW 16, 1665; L.: ChWdW9 528a (sunnūnlioht)
sunnūnsedal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*
sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunnaskīm*
sunnūnstal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne; ne. stable of the Sun; ÜG.: lat. stabula ad Gortynia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stabulum ad Gortynia; E.: s. sunna (2), stal
sunnūntag* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominica Gl, dies solis Gl, (dominicus)? LB, O; Hw.: vgl. as. sunnundag*; Q.: BB, FB, Gl, LB, MB, O (863-871), PfB, RB; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. lat. dies solis?; E.: s. sunna (2), tag; W.: mhd. sunnentac, st. M., Sonntag; s. nhd. Sonntag, M., Sonntag, erster Tag der Woche, DW 16, 1710; L.: ChWdW9 828b (sunnūntag)
sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*
sunnūnwirbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*
sunt (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Gesundheit, gesunder Zustand; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. sunt, st. M., Sund, Gesundheit; s. nhd. (ält.) Sund, F., Gesundheit, DW 20, 1107
*sunt (2), ahd., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sund?, as. *sund?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
sunta (1) 290, suntea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster (N.), Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen; ne. sin (N.), vice (N.) (1), guilt; ÜG.: lat. (caro)? Gl, (clamor) Gl, contagio N, crimen Gl, culpa B, Gl, MH, N, debitum O, delictum AG, E, Gl?, NGl, facinus Gl, (humiliare) N, (infirmum) Gl, iniquitas N, O, lapsus Gl, (lepra) Gl, macula Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl, malum (N.) (1) FP, N, nefas (= ungiwahtlīh sunta)? Gl, nota sceleris Gl, noxa Gl, occulta (= diu tougan sunta) N, (onus) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, peccare (N.) NGl, piaculum Gl, pondera molis terrenae (= diu sunta des irdisken līhhamon) N, pravitas OG, probrosum (N.) Gl, reatus Gl, scelus Gl, N, (veternus)? Gl, vitium Gl, I, N; Vw.: s. houbit-, *megin-, offan-*; Hw.: s. suntī*; vgl. anfrk. sunda, as. sundia*; Q.: AB, AG, B, BG, E, FB, FP, FT, GB, Gl (765), I, JB, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, RB, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; L.: ChWdW8 286b (sunta), ChWdW9 829a (sunta); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sunta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunt (1)
suntar (1) 132, ahd., Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch; ne. especially, separately, but (Konj.), however; ÜG.: lat. carptim (= in suntar) N, clam Gl, privatim (= in suntar) N, reponere (= suntar gileggen) Gl, (secretus) Gl, sed Gl, GP, N, NGl, O, TC, WH, WK, seorsum Gl, O, separatim O, seponere (= suntar gileggen) Gl, singulus (= suntar giwelīh) T, verum Gl; Hw.: s. lang. *sundert; vgl. anfrk. sunder, as. sundar; Q.: Gl, N, NGl, O, PN, T, TC, WH, WK (790?); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besonders; nhd. (ält.) sonder, Adv., Präp., Konj., sonder, sondern (Konj.), abgesondert, DW16, 1571; R.: in suntar: nhd. einzeln; ne. single (Adj.); ÜG.: lat. carptim N; L.: ChWdW9 830b (suntar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
suntar* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen; ne. far (Adj.), separated; ÜG.: lat. remotus Gl, separatus (Adj.) Gl, sequester Gl; Hw.: s. lang. *sunder; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besondere; nhd. (ält.) sonder, Adj., sonder, abgesondert, DW 16, 1571
suntara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Eigentümlichkeit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Hw.: vgl. as. *sundera?; Q.: N (1000), ON; I.: Lüs. lat. proprium?; E.: s. suntar (1)
suntarbāro* 3, ahd., Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert; ne. peculiarly, aside (Adv.), separately; ÜG.: lat. privato Gl, (sequestra)? Gl, (sequestro)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntar (1), bār; W.: s. mhd. sunderbære, Adj., besondere, alleinstehend; nhd. sonderbar, Adj., Adv., sonderbar, abgesondert, DW 16, 1576
suntarebur* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Einzeleber“, einzelgängerischer Eber; ne. single boar; ÜG.: lat. (singularis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singularis; E.: s. suntar (1), ebur
*suntaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-
suntarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), ewa; W.: mhd. sunderē, st. F., Privilegium, besonderes Gesetz
suntarfram* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa (F.) Gl; Hw.: vgl. as. sundarfram; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. suntar (1), fram
suntarfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sonderfürst“, Alleinherrscher; ne. monarch; ÜG.: lat. princeps NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. suntar (1), furisto
suntargeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sondergabe“, Schenkung; ne. special gift; ÜG.: lat. donativum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. donativum?; E.: s. suntar (1), geba
suntargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sondergabe“, Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntar (1), gift
suntarguot* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Pharisäer; ne. pharisaic; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat); E.: s. suntar (1), guot
suntarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Art (F.) (1), Eigenschaft; ne. sort (N.), species; ÜG.: lat. species Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. species?; E.: s. suntar (1)
suntāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; Vw.: s. offan-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. peccator; E.: s. sunta; W.: mhd. sündære, st. M., Sünder; nhd. Sünder, M., Sünder, DW 20, 1158
suntarīg* 47, suntaring*, ahd., Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch; ne. special (Adj.), singular (Adj.); ÜG.: lat. distinctio (= suntarīg untarskeit) I, (eculeus) (= suntarīg wīzi) Gl, monarchia (= suntarīg hertuom) Gl, peculiarius Gl, peculium (= suntarīgiz) Gl, privatus B, Gl, privilegium (= suntarīg tuom) Gl, privilegium (= suntarīg wirdi) Gl, privilegium (= suntarīgiu ēwa) Gl, privilegium (= suntarīga) Gl, privilegium (= suntarīgiz) Gl, proprius Gl, I, N, remotus Gl, secretus Gl, seorsum (= suntarīgon) Gl, separatus (Adj.) Gl, sequester Gl, (significare) N, simplex N, singularis Gl, N, singulus N, solus Gl, specialis N, summus N, vernaculus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. suntar (1); W.: nhd. (ält.) sonderig, Adj., „sonderig“, DW 16, 1580; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; ÜG.: lat. dies privata B; R.: suntarīg tuom: nhd. Vorrecht; ne. prerogative; ÜG.: lat. privilegium Gl; R.: suntarīg ēwa: nhd. Vorrecht; ne. prerogative; ÜG.: lat. privilegium Gl; L.: ChWdW8 287a (suntarīg), ChWdW9 830b (suntarīg); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
suntarīga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1); ne. speciality, privilege (N.), species; ÜG.: lat. privilegium Gl, species Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg
suntarigī* 25, suntaringī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht; ne. speciality, detail (N.), peculiarity, privilege (N.); ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, (limes) Gl, peculium Gl, praerogativa (F.) Gl, privilegium Gl, secessus Gl, simplicitas N, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg
suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarīglīhhī*
suntarīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīglīhho*
suntarīglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend; ne. special, singular (Adj.); ÜG.: lat. insignis N, peculiaris B, singularis N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. singularis?; E.: s. suntarīg, līh (3)
suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, privater Besitz, besonderer Besitz; ne. special quality, special possession; ÜG.: lat. (opus) peculiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. peculium?; E.: s. suntarīg, līh (3); L.: ChWdW9 831a (suntarīglīhhī)
suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein; ne. especially; ÜG.: lat. (privatum) (N.) Gl, singulariter N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. singulariter?; E.: s. suntarīg, līh (3)
suntarīgo* 39, ahd., Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere; ne. especially; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, clam Gl, (mutuo) Gl, per singula N, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, seorsum B, Gl, separatim Gl, simpliciter N, sine complexione N, singillatim N, singulariter N, (solicanus) N, specialiter Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, super se B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. suntarīg; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: ChWdW8 287a (suntarīgo), ChWdW9 831a (suntarīgo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
suntarīgōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*
suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn, ahd., Adv.: nhd. abgesondert, besonders, einzeln, getrennt; ne. separately, particularly; ÜG.: lat. seorsum Gl, (separatus) (Adj.) Gl, singillatim Gl, specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. specialiter?; E.: s. suntarīg; L.: ChWdW8 287a (suntarīgōn), ChWdW9 831a (suntarīgūn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)
suntaring*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*
suntaringa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*
suntaringī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*
suntaringon 14, suntaringūn*, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, separat; ne. especially, alone (Adv.); ÜG.: lat. per singula (= suntaringon giwelīhhiu) T, seorsum Gl, T, separatim T, singillatim T, (singulus) T, (specialis) O, specialiter O; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T; E.: s. suntar (1); L.: ChWdW9 831 (suntaringōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)
suntaringūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntaringon
suntarlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), lebēn
suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarlīhhī*
suntarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarlīhho*
suntarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „sonderlich“, besondere; ne. special; ÜG.: lat. proprius WH, specialis (WH); Q.: N (1000), WH; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlich, Adj., „sonderlich“, besondere, einsam; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580; L.: ChWdW9 831a (suntarlīh)
suntarlīhhī* 1, suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonderlichkeit, Besonderheit, Außerordentlichkeit; ne. speciality; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eximietas?; E.: s. suntar (1), līh (3); L.: ChWdW8 287a (suntarlīhhī)
suntarlīhho* 3, suntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „sonderlich“, besonders, außerordentlich; ne. especially; ÜG.: lat. (eleganter) Gl, (signanter) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. signanter?; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlīche, Adv., „sonderlich“, besonders; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580; L.: ChWdW9 831a (suntarlīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
suntarlīhhun* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Q.: WH (um 1065); E.: s. suntar (1), līh (3)
suntarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), man
suntaro* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln; ne. especially; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1)
suntarōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dividere TC, remotior (= gisuntarōt) Gl, segregare Gl, MH, separare Gl, N, separatim (= gisuntarōt) O, sequestrare B; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, N, O, TC; E.: germ. *sundrōn, sw. V., sondern (V.); s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mhd. sundern, V., sondern (V.), absondern, trennen, unterscheiden; nhd. sondern, sw. V., sondern (V.), trennen, absondern, DW 16, 1583; L.: ChWdW9 831a (suntarōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
*suntarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. suntarōn*
suntarsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück; ne. special happiness; ÜG.: lat. felicitas singularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. felicitas singularis; E.: s. suntar (1), sālida
suntarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. suntarskaft*
suntarscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. suntarskaz*
suntarskaft* 1, suntarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), skaft
suntarskaz* 8, suntarscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Sondergut, besonderes Eigentum, Rücklage; ne. special good; ÜG.: lat. peculium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. peculium; E.: s. suntar (1), skaz; L.: ChWdW9 740a (suntarscaz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
suntarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sondersprosse“, „Sonderstufe“, besondere Stufe; ne. special step; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1), sprozzo; W.: s. nhd. Sondersprosse, F., „Sondersprosse“
suntarunga* 13, suntaringa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form; ne. division, privilege (N.); ÜG.: lat. divisio TC, divortium Gl, privilegium Gl, (ratio) Gl, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?, privilegium?, ratio?; E.: s. suntarōn; W.: mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586
suntarungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuteilung; ne. ration (N.); ÜG.: lat. (ratio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: s. suntarōn; W.: s. mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586
suntarwalt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sondergewalt“, Alleinherrschaft; ne. special authority; ÜG.: lat. monarchia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchia?; E.: s. suntar (1), waltan
suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suntarzeihhan*
suntarzeihhan* 1, suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonderzeichen“, besonderes Kennzeichen; ne. special sign; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprium; E.: s. suntar, zeihhan
suntea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. sunta (1)
*suntēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundēn, *sundǣn, *swundēn, *swundǣn, sw. V., gesund werden, gesund sein (V.); s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
sunthaft* 4, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich; ne. sinful; ÜG.: lat. nefarius Gl, peccator (= sunthaftēr subst.) NGl, peccator (= sunthafto subst.) NGl, peccatorius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, haft; W.: s. mhd. sündehaft, Adj., sündhaft, mit Sünde behaftet; nhd. sündhaft, Adj., sündhaft, von sündlicher Art, DW 20, 1175; R.: sunthaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; R.: sunthafto, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; L.: ChWdW8 287a (sunthaft), ChWdW9 829b (sunthaft); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sunthafto?, ahd., Adv.: nhd. sündhaft; ne. sinfully; Vw.: s. un-
*suntheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. sunthēd*
sunthi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. südlich?, im Süden?; ne. southern?; ÜG.: lat. sidereus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sund; L.: ChWdW9 827b (sund); Son.: Tgl177 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 196) (3. Viertel 9. Jh.)
sunti*? 1, ahd., Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; ÜG.: lat. exercitus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. sunt; L.: ChWdW9 829a (sunti); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)
suntī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sünde; ne. sin (N.); Hw.: s. sunta; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. sunta; W.: s. mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; L.: ChWdW9 830a (suntī)
*suntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *suntī-, *suntīn, *swuntī-, *swuntīn, sw. F. (n), Erhaltung, Bewahrung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
*suntida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundiþō, *sundeþō, *swundiþō, *swundeþō, st. F. (ō), Gesundheit, Gedeihen, Heilung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
suntīg 163, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich; ne. sinful, guilty, godless; ÜG.: lat. condemnari (= suntīg sih gisahhan) MF, damnosus Gl, delinquens N, flagitiosus Gl, iniquus O, noxius Gl, peccare (= suntīg wesan) O, peccator (= suntīg M.) APs, B, GP, I, MNPs, N, NGl, O, T, peccator (= suntigēr) Gl, NGl, peccatrix (= suntīg F.) NGl, T, peccatum (= suntīg N.) GP, publicanus Gl, O, (scelentus)? Gl, scelestus? Gl; Vw.: s. offan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. sundig*, as. sundig; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, T; I.: Lbd. lat. peccator, peccatrix, peccatorius; E.: s. sunta; W.: mhd. sundic, Adj., sündig; nhd. sündig, Adj., sündig, mit Sünde behaftet, von sündlicher Art, DW 20, 1178; R.: suntīgēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator Gl, NGl; L.: ChWdW8 287a (suntīg), ChWdW9 830a (suntīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
*suntigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündhaftigkeit, Schuld; ne. sinfulness; Vw.: s. un-
*suntīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suntīglīhho*
suntīglīhho* 1, suntīglīcho, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, übel; ne. sinfully; ÜG.: lat. male Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. suntīg, līh (3); W.: vgl. nhd. sündiglich, Adj., Adv., sündiglich, von sündiger Art, DW 20, 1186
suntilōs 4, ahd., Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, sündenfrei, ohne Sünde; ne. innocent; ÜG.: lat. sine peccato O; Hw.: vgl. as. sundilōs*; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. sine peccato?; E.: s. sunta, lōs; W.: mhd. sündelōs, Adj., ohne Sünde; nhd. (ält.) sündlos, Adj., sündlos, sündenlos, frei von Sünde, mit Sünde nicht behaftet, DW 20, 1190; L.: ChWdW9 829b (suntilōs)
suntlīh 4, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos; ne. sinful; ÜG.: lat. facinorosus Gl, sceleratus Gl, voluptas (= bismiz suntlīh) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlich, Adj., sündlich, sündhaft; nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: ChWdW9 829b (suntlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
suntlīhho* 1, suntlīcho, ahd., Adv.: nhd. sündig, gottlos; ne. sinful; ÜG.: lat. (impie) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlīche, Adv., sündlich, sündhaft; vgl. nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: ChWdW9 829b (suntlīhho)
suntōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. delinquere Gl, NGl, fovere vitiis peiora N, peccare B, I, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sundion; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. peccare?; E.: s. sunta; W.: mhd. sunden, sw. V., sündigen; nhd. (ält.) sünden, sw. V., sündigen, DW 20, 1139; L.: ChWdW8 287a (suntōn), ChWdW9 830a (suntōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
suntrīgūn, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*
sunu 477, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn; ne. son; ÜG.: lat. (Christus) T, Christus (= Mariun sunu) N, filius APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WK, fluctigena (= des meres sunu) N, (infans) O, liberi (= suni subst.) N, libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, Maiugena (= maiun sunu) N, natus (M.) Gl, nurus (= des sunes wīb) Gl, (pignus) N, proles N, propago N, puer MF, O, (vir) Gl; Vw.: s. basūn-, bruoder-, brūt-, fetiren-, huorūn-, kebis-, mērhuorūn-, muomūn-, muoter-, ōheimes-, stiof-, swester-, trūt-, wasūn-, zagūn-; Hw.: vgl. as. sunu; Q.: APs, B, BB, BG, BI, FP, FT, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. filius?; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sun, st. M., Sohn; nhd. Sohn, M., Sohn, DW 16, 1419; R.: mannes sun: nhd. der Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: ChWdW8 286a (sun), ChWdW9 827a (sun); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sunufaterunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Sohn und Vater..., Sohn und Vater betreffende Sache; ne. son and father...; Hw.: s. sunufaterunga* (2)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater
sunufaterunga* (2) 1, ahd., st. M. Pl. (a)?: nhd. Leute von Sohn und Vater; ne. people of son and father; Hw.: s. sunufaterunga* (1)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater; L.: ChWdW9 286b (sunufaterunga)
suoc..., ahd.: Vw.: s. suoh...
suochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhāri*
suochen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. suohhen*
suochentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhentī*
suochento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. suohhento*
suochī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhī*
suochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhida*
suochināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*
suochinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhinī*
suochinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhinunga*
suocho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suohho*
suochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhunga*
*suoh?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Suche; ne. search (N.); Vw.: s. bi-, gi-, nōt-, ur-; Hw.: vgl. as. *sōk?
suoha* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.); ne. furrow (N.); ÜG.: lat. (incila) Gl, occa Gl, trames Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *sōhō-, *sōhōn?, sw. F. (n), Egge (F.) (1), Furche; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
suohha* 2, suocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung, Verlangen; ne. search (N.), examination, plunderage; ÜG.: lat. (direptio)? Gl, examen Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examen?, Lbd. lat. direptio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, Suchen, Untersuchung, DW 20, 833; L.: ChWdW9 701a (suohha); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
*suohhanōn?, *suochanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-
suohhāri* 2, suochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Verfolger; ne. seeker, persecutor; ÜG.: lat. exactor Gl, (quaestor) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nōt-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. suohhen; W.: mhd. suocher, st. M., Sucher, Erforscher; nhd. Sucher, M., Sucher, Suchender, DW 20, 855; L.: ChWdW9 701a (suohhāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
suohhen* 328, suochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben; ne. seek, inquire, reach (V.); ÜG.: lat. acquirere N, (adipisci) N, affectare N, appetere Gl, N, aptare Gl, arcessere Gl, captare N, (cognoscere) N, (conari) N, conquirere N, T, cupere N, cupere (= gān suohhenti) N, derivare Gl, desiderare N, dirimere? Gl, discutere Gl, disquirere N, exigere B, Gl, expetere B, Gl, N, exquirere Gl, N, O, T, inquirere B, N, T, intendere Gl, invisere Gl, moliri .i. rimari N, perscrutari N, petere Gl, N, petere (= gān suohhenti) N, probare Gl, quaerere B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, (reperire) N, repetere Gl, T, requirere B, Gl, N, NGl, O, T, WH, restagnare Gl, rimari Gl, scrutari Gl, N, sectari N, sequi N, (sumere) N, (urgere) N, vestigare N, vocare Gl, T; Vw.: s. anagi-, bi-, duruh-, fram-, gi-, ir-, seli-*, ubar-, *untar-, ur-?, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. suoken*, as. sōkian; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. acquirere?, derivare?, discutere?, probare?, vocare?; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. suochen, sw. V., suchen, erforschen; nhd. suchen, sw. V., suchen, DW 20, 834; R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan (V.) s.th. evil against s.o.; L.: ChWdW8 246b (suohhen), ChWdW9 699a (suohhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
suohhentī* 1, suochentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmaßung; ne. arrogation; ÜG.: lat. petulantia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. suohhen
suohhento*, suochento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. suohhen
suohhī* 1, suochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, DW 20, 833; L.: ChWdW8 247a (suohhī)
suohhida* 3, suochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. pressura? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochede, st. F., Suchen; L.: ChWdW8 247a (suohhida), ChWdW9 701a (suohhida); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)?, Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker; ne. investigator; ÜG.: lat. (actor) Gl, creditor Gl, discussor Gl, (procus) Gl; Hw.: vgl. as. sōknāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestor?; E.: s. suohhen
suohhinī* 2, suochinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschung, Erforschen, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. contentio? Gl, inquisitio Gl, interrogatio? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. ur-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestio?, Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; L.: ChWdW9 701a (suohhinī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*suohhinōn?, *suochinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-
suohhinunga* 1, suochinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuch, Probe, gerichtliche Untersuchung; ne. attempt (N.), test (N.), investigation; ÜG.: lat. causa Gl; Hw.: vgl. as. sōknunga*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. suohhen
*suohhit?, *suochit?, *suoht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. suohhen
suohho* 1, suocho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2); ne. seeker, woer; ÜG.: lat. amator N, (appetere) N, (petitor) N, procus N; Vw.: s. gelt-, nōt-, skuld-, werk-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. procus?; E.: s. suohhen
*suohhōn?, *suochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōt-
suohhunga* 10, suochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suchung“, Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage; ne. search (N.), interrogation; ÜG.: lat. causa Gl, indagatio Gl, inquisitio Gl, quaestio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochunge, st. F., „Suchung“, Erforschung; nhd. (ält.) Suchung, F., „Suchung“, DW 20, 905; L.: ChWdW9 701b (suohhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)
*suohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī, ahd., st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben; ne. little furrow; ÜG.: lat. aratiuncula Gl, fossa Gl, modica (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. suoha
suohnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*
*suohnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-
*suohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *suokenussi?
*suohnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*suoht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *suohhit?
suolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*
suolilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*
*suomi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōmi*; E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
suona 44, ahd., st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. atonement, reconciliation, judgement; ÜG.: lat. animadversio (= wīzi inti suona) Gl, censura Gl, concilium Gl, (examen) Gl, iudicium B, Gl, (N), iuramentum pacis Gl, placitum Gl, propitiatio N, reconciliatio Gl, NGl, satisfactio Gl, sedatio N, sententia Gl; Vw.: s. furi-, nōt-, selb-; Hw.: vgl. as. sōna*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. censura?, iudicium?, sententia?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: mhd. suone, st. F., st. M., Urteil, Sühne, Versöhnung; nhd. Sühne, F., Sühne, DW 20, 1012; L.: ChWdW8 287b (suona), ChWdW9 831b (suona); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
suonāri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler; ne. expiator, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter Gl, caduceator Gl, coniector Gl, contionator Gl, dominus Gl, iudex B, Gl, MH, iudicator Gl, mediator Gl, (pacificus) WH, praesul Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), (M), MH, WH; I.: Lbd. lat. caduceator?, contionator?, iudex?; E.: s. suonen; W.: mhd. suoner, st. M., Sühner, Versöhner; nhd. Sühner, M., Sühner, DW 20, 1028; L.: ChWdW8 287b (suonāri), ChWdW9 832b (suonāri); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
suonatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. suonotag*
suonatago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suonotago*
suonbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen; ne. book of conciliation, legal document; ÜG.: lat. charta pacationis Urk, liber paenitentiarum Gl, paenitentiale (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Urk; I.: Lüs. lat. liber paenitentiarum?; E.: s. suona, buoh; L.: ChWdW9 201b (suonbuoh); Son.: Tgl180 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 550) (4. Viertel 9. Jh.)
suonen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für; ne. atone, reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. arbitrari Gl, censere Gl, conciliare Gl, iudicare B, GP, WK, mediator (= suonenti subst.) Gl, pacificare Gl, pangere? Gl, peccata delere N, reconciliare Gl, (requirere) Gl, sedare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. *sōnian; Q.: B, BB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, M, N, O, WK; I.: Lbd. lat. peccata delere?, iudicare?; E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mhd. suonen, sw. V., versöhnen; nhd. sühnen, sw. V., sühnen, richten, beilegen, versöhnen, DW 20, 1022; R.: suonenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. mediator Gl; L.: ChWdW8 287b (suonen), ChWdW9 832a (suonen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
suonenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. suonen*
suonentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suonentlīhho*
*suonentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suonentlīhho*
suonentlīhho* 1, suonentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. versöhnend, gerichtlich?; ne. forgivingly, judicially?; ÜG.: lat. (iniuriose) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. suonen, līh (3); L.: suonentlīhho)
suoneo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suono*
suonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede; ne. reconciliation; ÜG.: lat. (mediator) Gl, pax Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mediatio?; E.: s. suona; L.: ChWdW9 832b (suonida); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
suonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. versöhnlich, gnädig; ne. forgiving (Adj.), merciful; ÜG.: lat. propitius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. propitius?; E.: s. suona; W.: mhd. suonlich, Adj., zur Sühne dienend; nhd. (ält.) sühnlich, Adj., was zur Sühne gehört, DW 20, 1031
suono* 2, suoneo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Versöhner, Richter; ne. expiator, judge (N.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. suonen; L. ChWdW8 287b (suono)
suonotag* 25, suonatag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies domini N, dies iudicii NGl, dies novissimus NGl, iudicium E, NGl, (resurrectio) NGl, tribunal Christi E; Q.: E (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. dies iudicii, Lbd. lat. resurrectio; E.: s. suona, tag; W.: s. mhd. suontac, st. M., Tag des Jüngsten Gerichts; nhd. Sühntag, M., „Sühntag“, Jüngster Tag, Tag zur Entsühnung, DW 20, 1033; L.: ChWdW9 832a (suonatag)
suonotago* 3, suonatago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; Q.: E (Anfang 9. Jh.), FP, N; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. suono, tago; L.: ChWdW8 287b (suonatago)
suonstuol* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. tribunal; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. suona, stuol
suoz..., ahd.: Vw.: s. swuoz...*
suozapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*
suozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. swuozen*
suozephil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*
suozephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*
suozephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*
suozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozi*
suozī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuozī*
suozida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. swuozida*
suozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuozitī*
suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swuozkōsāri*
suozkōsi*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozkōsi*
suozlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozlīh*
suozlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozlīhho*
suoznassi*, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. swuoznasso*
suoznassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuoznassī*
suoznessi*, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. swuoznasso*
suoznessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuoznassī*
suoznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. swuoznissi*
suozo, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozo*
suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. swuozsang*
suozstancberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuozstankberg*
suparōsto* 1, ahd., Adj.: nhd. oberste; ne. supreme (Adj.); ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. superus, Lüt. lat. supremus?; E.: s. lat. superus, Adj., oben befindlich; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: ChWdW8 288a (suparōsto)
superlativum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Superlativ; ne. superlative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. superlātīvum; E.: s. lat. superlātīvum, N., Superlativ; lat. superlātus, Adj., übertrieben; vgl. lat. superferre, V., darübertragen, darüberführen, darüberlegen; lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Superlativ, M., Superlativ, Höchststufe, DW 20, 1210
*supfa?, lang., st. F. (ō)?: nhd. Brühe, Suppe; ne. soup (N.); Hw.: s. ahd. supfa; Q.: it. zuffa, zarte Polenta
supfa 2, supha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?; ne. drink (N.), soup (N.)?; ÜG.: lat. (amplio) Gl, haustus Gl, (mera)? Gl; Hw.: vgl. lang. *supfa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. mhd. suppe, sw. F., st. F., Suppe, Brühe; nhd. (ält.) Supfe, Suppe, F., Suppe, DW 20, 1215
supfen* 1, suphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.), sip (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Hw.: s. lang. *supfjan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. supfen, sw. V., schlürfen; nhd. (ält.) supfen, sw. V., Flüssiges einnehmen, trinken, schlürfen, DW 20, 1215; L.: ChWdW8 285b (supfen)
supfezzen* 1, suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlürfen; ne. sip (V.); ÜG.: lat. pytissando (= supfezzento) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pytissare?; E.: s. supfen; R.: supfezzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schlürfend; ne. slurpingly; ÜG.: lat. pytissando Gl
supfezzento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. supfezzen*
*supfjan, lang., sw. V.: nhd. schlürfen; ne. sip (V.); Hw.: s. ahd. supfen*; Q.: s. lang. *supfa
suph..., ahd.: Vw.: s. supf...
supha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. supfa
suphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. supfen*
suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. supfezzen*
suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte; ne. soup (N.); ÜG.: lat. mulsiprema? Gl, ahd. merata Gl; Hw.: vgl. as. *sur?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. supfa
sūr* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf; ne. bitter (Adj.), sour (Adj.), sharp (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, N, acidus Gl, (aridus)? Gl, (horrendus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūr, Adj., sauer, herb, scharf, bitter; nhd. sauer, Adj., sauer, DW 14, 1861; L.: ChWdW8 288a (sūr)
sūr (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. scharfer Geschmack, saurer Geschmack, Schärfe, Säure; ne. sharp taste, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūr, st. N., Bitterkeit
sūra* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer; ne. sorrel; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. sūra; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *sūrō, st. F. (ō), Sauerampfer; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*sūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sūrjan, sw. V., sauer machen; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
sūrēn 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden; ne. become sour, sour (V.); ÜG.: lat. acere Gl, amarescere Gl, coacuere Gl, in acetum vertere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amarescere?; E.: germ. *sūrēn, *sūrǣn, sw. V., sauer werden; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. sūren, sw. V., sauer werden; nhd. (ält.) sauern, sw. V., sauer werden, sauer sein (V.), DW 14, 1873; L.: ChWdW9 833b (sūrēn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
sūrgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grasdünger?; ne. a sort (N.) of dung; Hw.: s. ahd. kumpost; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. sūr (1), gras; W.: nhd. Sauergras, N., „Sauergras“, Riedgras das auf Morästen wächst, DW 14, 1871
sūrī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Säure, saurer Geschmack; ne. acidness, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acredo?; E.: germ. *sūrī-, *sūrīn, sw. F. (n), Säure; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: nhd. Säure, F., Säure, saure Beschaffenheit, DW 14, 1923
surio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sūrro
sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. sūrlīhho*
*sūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūrlīhho*
sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. sauer, bitter; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl, (anxie) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1), līh (3); W.: mhd. sūrlīche, Adv., herb, hart; vgl. nhd. säuerlich, Adj., Adv., säuerlich, etwas sauer, DW 14, 1872
sūro 1, ahd., Adv.: nhd. sauer, bitter, scharf; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūre, Adv., sauer, auf saure Weise; nhd. sauer, Adj., Adv., sauer
sūrougi* 17, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (caecutiens) Gl, lippiens Gl, lippus Gl, luscus Gl; Hw.: vgl. as. sūrōgi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1), ouga; W.: mhd. sūröuge, Adj., rinnäugig, triefäugig; L.: ChWdW8 228b (sūrougi), ChWdW9 641a (sūrougi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
surpilboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spierling?; ne. sparling?; ÜG.: lat. (baharius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum
sūrro 19, surio, ahd., sw. M. (n): nhd. Porree, Zwiebel, Sauerampfer?; ne. leek, sorrel?; ÜG.: lat. cepa Gl, (intibus) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. sūrio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (n), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: ChWdW8 288a (surio), ChWdW9 833b (surio); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sūrwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein; ne. sour wine; ÜG.: lat. acetum Gl, vinum crudum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum crudum?; E.: s. sūr (1), wīn
sus 321, ahd., Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt; ne. like this, so (Adv.); ÜG.: lat. dumtaxat (= rehto sus) Gl, eo modo N, (hic) (Pron.) I, N, T, his verbis N, hoc modo N, huiusmodi N, (igitur) N, ita I, N, O, ista natura (= sus ist siu gitān) N, sic I, MF, N, T, (talia) N, (talibus) N, tam N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. sus; Q.: Ch, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sus, Adv., so, in solcher Weise; R.: sus gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. ista natura (= sus ist siu gitān) N; L.: ChWdW8 272b (sus), ChWdW9 779b (sus); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sūs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sausen (N.), Brausen; ne. sough (N.); ÜG.: lat. (scatebra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scatebra?; E.: s. sūsen; W.: mhd. sūs, st. M., Sausen; nhd. Saus, M., „Saus“, Geräusch (N.) (1), Lärm, lärmende ausgelassene Fröhlichkeit, DW 14, 1925
sūsa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sausen (N.), Windfang?; ne. parlour; ÜG.: lat. (cardo) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūsen; L.: ChWdW8 288a (sūsa)
sūsen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln; ne. hum (V.), sough (V.), grind (V.); ÜG.: lat. (frigere) (V.) (3) Gl, spirare Gl, stridere Gl, stridulus (= sūsenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sūs-, V., sausen; idg. *sūs-?, V., sausen, Pokorny 1039; W.: mhd. sūsen, sw. V., sausen, brausen; nhd. sausen, sw. V., sausen, einen brausenden oder zischenden Ton hervorbringen, DW 14, 1930; R.: sūsenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend; ne. sizzling (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl; L.: ChWdW8 288a (sūsen)
sūsenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sūsen*
sūsi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. siusi
suslīh 55, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so; ne. such; ÜG.: lat. eiusmodi (= suslīhho mezzu) Gl, eiusmodi (= suslīhhan mez...) B, hic (Pron.) B, Gl, N, huiuscemodi (= suslīhhero) B, huiusmodi (= suslīhhes mezzes) Gl, (ideo) O, iste Gl, quidam N, talis E, N, tantus Gl; Q.: B, E, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: s. sus, līh (3); W.: mhd. suslich, Adj., solch, so beschaffen (Adj.); R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. of this sort; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; L.: ChWdW8 272b (suslīh), ChWdW9 779b (suslīh); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sūso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siuso
sustersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swestersun
sūtāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider; ne. sewer, cobbler; ÜG.: lat. sartor Gl, sutor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. sūter, st. M., Schneider, Schuster; vgl. nhd. Schuster, M., Schuster, Schuhmacher, „Schuhnäher“, DW 15, 2077
sutī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuerball; ne. fire-ball; ÜG.: lat. sphaera ignea Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. sphaera ignea?; E.: s. germ. *sudi-, *sudiz, st. M. (i), Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: s. mhd. sute, st. F., sw. F., siedende Lache, Hölle (bildlich)
sutirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz
Swāb* 6, ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Schwab, Schwabe, Alemanne, Swebe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Alamannus Gl, Cyvari (= Swāba) Gl, Suevi (= Swāba) Gl; Hw.: s. lat.-ahd. Suebi*; vgl. as. *swaf?; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. Swāp, st. M., Schwabe; nhd. Schwab, M., Schwab
Swābo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Schwabe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Suevus O; Q.: O (863-871); E.: s. Swāb; W.: mhd. Swābe, sw. M., Schwabe; nhd. Schwabe, M., Schwabe, DW 15, 2142
*swac..., ahd.: Vw.: s. swah...
swad* 1?, ahd., st. F.: nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. (stomachus) Gl; Hw.: s. swedī; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. swedan; L.: ChWdW9 836b (swad); Son.: Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX) (4. Viertel 9. Jh.)
swāger, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swāgur*
swāgur* 6, swāger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager; ne. relative of a father-in-law, father-in-law, son-in-law, brother-in-law; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, gener Gl, maritus sororis Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swēgra-, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swāger, st. M., Schwager, Schwiegervater, Schwiegersohn; nhd. Schwager, M., Schwager, Ehemann der Schwester, DW 15, 2176; L.: ChWdW8 289a (swāgur); Son.: Tgl34 = Heidelberg, Universitätsbibliothek Cod. pal. lat. 921 (4. Viertel 8. Jh.)
*swah?, ahd., Adj.: Vw.: s. swahhōn*; E.: germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwach, schwankend; idg., *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treigen, Pokorny 914
swahhezzen* 3, swachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, schwirren, schwingen, zittern, schwanken; ne. sough (V.), swing (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. (crispare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swakatjan, sw. V., schwanken, zittern; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swahhōn* 1, swachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. (decumbere) Gl, infirmari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmari?; E.: s. germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwankend, schwach; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swachen, sw. V., schwach werden; s. nhd. schwächen, sw. V., schwächen, schwach werden, schwach machen, DW 15, 2156
*swalaht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untar-
swalawa 32, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, hirundo Gl, N; Hw.: vgl. as. swala*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mhd. swalwe, sw. F., st. F., Schwalbe; nhd. Schwalbe, F., Schwalbe, DW 15, 2182; L.: ChWdW9 833b (swalawa); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
swam 59, swamb, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; ÜG.: lat. fungus Gl, peniculus Gl, tuber (N.) Gl, tuber cibi Gl; Vw.: s. erd-, habuh-, houbit-, hūs-, molk-, toba-; Hw.: s. *swammo?; vgl. as. swam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. swam, st. M., Schwamm; nhd. Schwamm, M., Schwamm, DW 15, 2195; L.: ChWdW8 288a (swam), ChWdW9 833b (swam); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
swamb, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. swam
swambag* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgedunsen?, schwammig; ne. bloated?; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuberosus?; E.: s. swam; W.: nhd. schwammig, Adj., schwammig, DW 15, 2189; L.: ChWdW9 834a (swambag); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)
swammīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwamm..., Pilz..., von Schwämmen, von Pilzen; ne. mushroom...; ÜG.: lat. funginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funginus?; E.: s. swam
*swammo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; Vw.: s. brōt-, habuh-; Hw.: s. swam
swan 10, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. swan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; W.: mhd. swan, st. M., sw. M., Schwan; nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201; L.: ChWdW9 834a (swan); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)
swana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Hw.: s. swan, swano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swan; L.: ChWdW9 834a (swana); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)
*swaner?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. swanur*
swanering* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Herdeneber; ne. herd boar; ÜG.: lat. aper N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel
*swang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hina-
swangar* 10, ahd., Adj.: nhd. schwanger, trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. coitum facere (= swangar werdan) Ph, fetus (Adj.) Gl, gravidus Gl, praegnans Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, Ph; E.: germ. *swangra- (1), *swangraz, Adj., schwerfällig, schwanger, schwer; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swanger, Adj., schwanger; nhd. schwanger, Adj., schwanger, DW 15, 2230; L.: ChWdW8 288a (swangar), ChWdW9 834a (swangar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
swangeren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwängern, befruchten, heiraten; ne. make pregnant, marry; ÜG.: lat. maritare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swangar; germ. *swangrjan, sw. V., schwängern; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swengern, sw. V., schwängern; nhd. schwängern, sw. V., schwängern, schwanger machen, befruchten, DW 15, 2240
swanin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Schwan; ne. female swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swan; W.: nhd. Schwänin, F., „Schwänin“, Weibchen des Schwans, weiblicher Schwan, DW 15, 2243
swankil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Glockenklöppel; ne. bell clapper; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?; E.: s. germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. nhd. Schwengel, M., Schwengel, schwingender Gegenstand, Klöppel einer Glocke, DW 15, 2523
swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. swan, swana*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: s. swan; W.: mhd. swane, st. M., sw. M., Schwan; s. nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201
swant (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Aufwand, Verschwendung; ne. sumptuousness; ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: s. *swant (2)?; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. sumptus?; E.: s. swenten
*swant (2), ahd., st. F. (i): nhd. Rodung, Schwende; ne. clearing of woodland; Hw.: s. swant (1); Q.: ON; E.: s. swenten
swār* 35, ahd., Adj.: nhd. schwer, lästig, voll, schwerfällig, beschwert; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. gravis B, Gl, graviter ferre (= zi swār zellen) O; Hw.: s. swāri*; vgl. as. swār*; Q.: B, GB, Gl (765), O, PN; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: s. swāri*; L.: ChWdW8 288b (swār)
*swāra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-
swarb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strudel; ne. whir (N.); ÜG.: lat. gurges Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. gurges?; E.: s. swerban; L.: ChWdW8 290a (swarb)
swarchuniboz*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Osterluzei?; ne. a sort (N.) of plant; ÜG.: lat. aristolochia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*swarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
swāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare B, Gl, gravidus (= giswārit) Gl, opprimere N, pergravare N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērjan, *swǣrjan, sw. V., bedrücken, belasten; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swæren, sw. V., Kummer machen; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562; R.: giswārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwert, voll, schwanger; ne. burdened, pregnant; ÜG.: lat. gravidus Gl; L.: ChWdW8 288b (swāren); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
swārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden; ne. be heavy, become heavy; ÜG.: lat. gravare T, gravari N; Vw.: s. anair-, *ir-; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: s. mhd. swæren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562
swāri* 31 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig; ne. heavy (Adj.), dangerous, big (Adj.), serious; ÜG.: lat. gravatus N, gravidus Gl, gravis B, Gl, MH, N, NGl, T, horcus? Gl, onerosus Gl, quanti oneris est (= wio swāri ist) N, (Orcus)? Gl, rapax O, severus? Gl, (sobrius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. swār; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. onerosus?; E.: s. swār; W.: mhd. swære, Adj., schmerzlich, schwer; nhd. schwer, Adj., schwer, schwierig, DW 15, 2541; L.: ChWdW8 288b (swāri), ChWdW9 834a (swāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swārī* 17, swārīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis; ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, N, (molestia) Gl, onus Gl, pondus Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swērī-, *swērīn, *swǣrī-, *swǣrīn, sw. F. (n), Schwere, Last; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mhd. swære, st. F., Schwere, Schmerz; nhd. Schwere, F., Schwere, Schwierigkeit, DW 15, 2560; L.: ChWdW9 834b (swārī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)
swārida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, pondus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pondus?; E.: germ. *swēriþō, *swǣriþō, *swēreþō, *swǣreþō, st. F. (ō), Schwere; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swærde, st. F., Gewicht (N.) (1), Schwere; nhd. (ält.) Schwerde, F., Schwere, Druck, DW 15, 2559; L.: ChWdW8 288b (swārida), ChWdW9 834b (swārida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swārīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swārī*
*swārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swāren*
swārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swārlīhho*
swārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, drückend, lästig; ne. heavy (Adj.); Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlich, Adj., schwer; s. nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567; L.: ChWdW9 834b (swārlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
swārlīhho* 1, swārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „schwerlich“, schwer, beschwerlich; ne. heavily; ÜG.: lat. graviter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlīche, Adj., „schwerlich“, schwer; nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567; L.: ChWdW9 834b (swārlīhho)
swarm 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwarm, Schar (F.) (1), Bienenschwarm; ne. swarm (N.) (1), swarm of bees; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; W.: mhd. swarm, st. M., Bienenschwarm, Schwarm; nhd. Schwarm, M., Schwarm, schwärmende Menge, Schwärmen, DW 15, 2283; L.: ChWdW9 834b (swarm); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
*swarmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
swārnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Last, Beschwerde, Belästigung?; ne. burden (N.), complaint; ÜG.: lat. molestia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. molestia?; E.: s. swār; W.: s. mhd. swærnisse, st. F., Bedrückung, Last; nhd. (ält.) Schwernis, F., Schwere, Beschwerde, Beschwerlichkeit, DW 15, 2575; L.: ChWdW8 288b (swārnissa); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
swāro* 10, ahd., Adv.: nhd. schwer, mühsam, sehr; ne. heavily, very; ÜG.: lat. graviter MF; Hw.: vgl. as. swāro*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār; W.: mhd. swāre, Adv., auf schwere Weise; s. nhd. schwer, Adj., Adv., schwer; L.: ChWdW9 834b (swāro)
*swārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *swērōn, *swǣrōn, sw. V., beschweren, bedrücken; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150
swart* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur, Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl, pactus? Gl; Vw.: s. bi-, eid-, mein-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: ChWdW8 290b (swart)
*swart (2), ahd., st. F. (i)?: nhd. Schwarte, behaarte Haut; ne. rind; Vw.: s. hār-
swarz (1) 68, ahd., Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig; ne. black (Adj.); ÜG.: lat. Aethiopes (= swarziu liut) Gl, artifices theatri (= swarz...?) Gl, ater C, Gl, MH, decolor Gl, furvescens N, furvus Gl, fuscus Gl, N, NGl, (Mauron)? Gl, Maurus (= swarzēr) Gl, niger Gl, N, T, WH, nigredo (= swarz subst.)? N, piceus N, populi Aethiopum (= swarziu liut) N, pullus (Adj.) (3) Gl, taeter C, Gl; Vw.: s. *ala-, īsarn‑, un-; Hw.: vgl. as. swart* (2); Q.: C, Gl (765), MH, N, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarz, Adj., schwarz; nhd. schwarz, Adj., schwarz, DW 15, 2300; L.: ChWdW8 288b (swarz), ChWdW9 835a (swarz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*swarz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. swart* (1)
swarzberi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis? Gl, morum? Gl, pomum morum Gl, vaccinia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swarz, beri; W.: nhd. Schwarzbeere, F., Schwarzbeere, Heidelbeere, DW 15, 2322
swarzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden; ne. become black; ÜG.: lat. affectus nigredine (= swarzēnti) N, dispositus ad nigredinem (= swarzēnti) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz; germ. *swartēn, *swartǣn, sw. V., schwarz werden; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarzen, sw. V., schwarz werden
swarzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swerzī*
swarzmāhensaf* 1, swarzmonsaf, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Saft des Schlafmohns; ne. sap of opium poppy; ÜG.: lat. opium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. opium?; E.: s. swarz, māho, saf
swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille; ne. pupil (N.) (2); ÜG.: lat. (nigredo) Gl, (nigritudo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. swarz, ouga; W.: nhd. Schwarzauge, N., „Schwarzauge“, schwarzes Auge, Person oder Tier mit schwarzen Augen, DW 15, 2321
swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff; ne. dress made of black silk; ÜG.: lat. ferruginea (vestis) Gl, niger (vestis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ferruginea?; E.: s. swarz, pfelli, rok
swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch; ne. black garment; ÜG.: lat. color purpurae subnigrae Gl, (ferrugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum?, Lsch. lat. ferrugo?, subniger?; E.: s. swarz, pfellōl
swarzrok* 2, swarzroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand; ne. black coat; ÜG.: lat. ferruginea Gl, nigra (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nigra?; E.: s. swarz, rok; W.: nhd. Schwarzrock, M., „Schwarzrock“, schwarzer Rock, DW 15, 2342
swarzros 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd; ne. black horse; ÜG.: lat. (Mauron) Gl, (niger) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. Mauron?; E.: s. swarz, ros; W.: nhd. (ält.) Schwarzross, N., schwarzes Ross, DW 15, 2343
swarzwild* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwarzwild; ne. wild boars (Pl.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. swarz, wild; W.: mhd. swarzwilt, st. N., Schwarzwild; nhd. Schwarzwild, N., Schwarzwild, dunkelfarbiges Wild, DW 15, 2346; L.: ChWdW8 375b (swarzwild)
swarzwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?; ne. viper’s grass, cumfrey, huckleberry, blackberry; ÜG.: lat. consolida Gl, mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swarz, wurz; W.: nhd. Schwarzwurz, F., Schwarzwurz, DW 15, 2347
swās* 6, ahd., Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, abgelegen; ne. own (Adj.), familiar (Adj.), dear (Adj.); ÜG.: lat. domesticus Gl, remotus Gl; Vw.: s. gi,-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. swās*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: ChWdW8 288b (swās), ChWdW9 835a (swās); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*swāsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsjan, *swǣsjan, sw. V., vertraut sein (V.); s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*swāsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mit-
*swāsgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*swāsgot?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*swāsheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*swāsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsja-, *swēsjam, *swǣsja-, *swǣsjam, st. N. (a), Einsamkeit; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*swāsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
swāslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swāslīhho*
swāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. vertraut, freundlich, eigen, dem privaten Leben gehörig, häuslich; ne. familiar (Adj.); ÜG.: lat. privatus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. privatus?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart; L.: ChWdW9 835b (swāslīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)
swāslīhho* 2, swāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim; ne. familiarly; ÜG.: lat. familiariter Gl, furtim Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. familiariter?, Lbd. lat. furtim?; E.: s. swās, līh (3); W.: mhd. swāslīche, Adv., heimlich; L.: ChWdW9 835b (swāslīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
swāso* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Hausgenosse; ne. confidant, house-mate; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Vw.: s. gi-, hūsgi-, hūs-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. domesticus?; E.: germ. *swēsō-, *swēsōn, *swēsa-, *swēsan,*swǣsō-, *swǣsōn, *swǣsa-, *swǣsan, sw. M. (n), Genosse, Freund; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: untar swāsōn: nhd. „unter Vertrauten“, gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutue Gl; L.: ChWdW9 835b (swāso); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*swāso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
swāsscara* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. portio Urk; Hw.: s. swasskara*; vgl. as. *swosskara?; Q.: Urk (770); E.: s. swos, skara
swāsskara* 1, swāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Sonderrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swāsskara?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. privilegium?; E.: s. swās, skara; L.: ChWdW9 746b (swāsscara); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)
swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swāssprehho*
swāssprehho* 1, swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. geheimer Ratgeber, Vertrauter; ne. privy councilor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: s. swās, sprehhan; L.: ChWdW9 793a (swāssprehho); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)
swāstuom* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort; ne. hostel, dwelling (N.); ÜG.: lat. (ignis)? Gl, (Lar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāsdōm*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. Patrina?; E.: s. swās, tuom; germ. *swēsadōma-, *swēsadōmaz, *swǣsadōma-, *swǣsadōmaz, st. M. (a), Haushalt; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: ChWdW9 836a (swāstuom); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)
sweb* (1) 5, ahd., st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch; ne. flood (N.), whirl (N.); ÜG.: lat. aer Gl, gurges Gl, (vanum) (N.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. vanum?; E.: s. swebēn; L.: ChWdW8 289a (sweb), ChWdW9 836a (sweb); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*sweb (2), ahd., Sb.: Vw.: s. *-resta?; Hw.: vgl. as. *swef?; E.: s. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048
swebado* 3, swebido, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. sopitus Gl, sopor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sopor?; E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: ChWdW8 289a (swebido), ChWdW9 836b (swebido); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
swebal* 19, sweval*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur; ÜG.: lat. flumen? Gl, fulmen? Gl, styrax (= ungisotan swebal)? Gl, sulphur Gl, I, N, T; Hw.: vgl. as. sweval*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, I, N, T; E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mhd. swëbel, st. M., Schwefel; nhd. Schwefel, M., Schwefel, DW 15, 2388; L.: ChWdW8 289a (swebal), ChWdW9 836a (swebal)
swebalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schwefelig, schwefelfarbig; ne. sulphury; ÜG.: lat. sulphureus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sulphureus?; E.: s. swebal; W.: mhd. swëbelic, Adj., schwefelig; nhd. schwefelig, Adj., schwefelig, DW 15, 2407
*sweban?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swevan*
swebarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben; ne. float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. innatare Gl, nare Gl, praenatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *swibēn?, *swibǣn?, sw. V., bewegen; germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swebb..., ahd.: Vw.: s. swepp...
swebben* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. sweppen*
*swebben? (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-
swebbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sweppilīh*
swebēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen; ne. surge (V.), float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. (aestuare) N, (cohortari) Gl, (esse) WH, fluitare WH, fretus (M.) (1) (= swebēnti subst.) Gl, latitare WH, nare Gl, natare Gl, pendere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. sweven*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mhd. swëben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366; L.: ChWdW8 289a (swebēn), ChWdW9 836a (swebēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
swebewazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flut, Woge, wogendes Wasser, flutendes Wasser; ne. flood (N.), wave (N.); Q.: N (1000); E.: s. swebēn, swebōn, wazzar
swebido, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swebado*
swebōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen; ne. float (V.), surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, natare? Gl, pendere Gl, (pervolitare) Gl, (sedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swebēn; W.: s. mhd. sweben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366
*swebresta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. swefresta*
swec..., ahd.: Vw.: s. sweh..., swek...
swechado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swehhado*
swechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. swehhan*
swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. swekka*
sweckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swekkī*
swedan* 2, ahd., st. V. (5)?: nhd. brennen, verbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. cremare Gl; Hw.: s. swidan*?; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O?, PN; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042; L.: ChWdW8 289a (swedan)
*sweden?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-
*swedi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
swedī* 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl, (fotus) Gl, (stomachus) Gl; Hw.: s. swad; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan; L.: ChWdW9 836b (swedī); Son.: Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX) (4. Viertel 9. Jh.)
swedil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. F. (ō) (swedila)
swedila* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; L.: ChWdW8 289a (swedila); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. M. (a) (swedil)
swedunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, warmer Umschlag; ne. bandage (N.), fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan; L.: ChWdW9 836b (swedunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
swegala* 57, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohrflöte, Rohr; ne. flute (N.), pipe (N.); ÜG.: lat. barbita Gl, calamus Gl, calamus (= swegalun rōr) Gl, canita? Gl, canna (F.) (1) Gl, chelys Gl, (fides) (F.) (2) Gl, (fistula) Gl, N, sistrum Gl, tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *swiglō, st. F. (ō), Flöte; W.: mhd. swëgele, sw. F., Flöte, Röhre; nhd. Schwegel, F., Schwegel, Pfeife, Flöte, DW 15, 2408; L.: ChWdW8 289a (swegala), ChWdW9 836b (swegala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swegalāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler; ne. flute-player; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, (fidicula) Gl, (spondealis) (M.) Gl, symphoniacus (M.) Gl, tibicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swegala; W.: mhd. swegelære, swegeler, st. M., „Schwegler“, Flötenspieler; nhd. (ält.) Schwegler, M., „Schwegler“, DW 15, 2410; L.: ChWdW9 836b (swegalāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
swegalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte; ne. blowing instrument, flute (N.); ÜG.: lat. cornu? Gl, tibia? Gl, tibia cornus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus tibia?; E.: s. swegala, bein; W.: mhd. swëgelbein, st. N., Knochenrohr als Pfeife; nhd. (ält.) Schwegelbein, N., „Schwegelknochen“, Knochenrohr als Pfeife, DW 15, 2409
swegalsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flötenspiel; ne. song of the flute; ÜG.: lat. melos tibiarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. melos tibiarum; E.: s. swegala, sang
*sweh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swek*
swehhado* 2, swechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank; ne. fragrance; ÜG.: lat. foetor Gl, (odor) foetidus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (odor) foetidus?; E.: s. swehhan; L.: ChWdW9 836b (swehhado); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
swehhan* 6, swechan*, ahd., st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. exolere Gl, foetere Gl, T, fragrans (= swehhanti) Gl, fragrare Gl, olere Gl, putidus (= swehhanti) Gl, (scatere) Gl; Q.: Gl (765?), T; E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; R.: swehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. stinkend; ne. smelling; ÜG.: lat. putidus Gl; R.: swehhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. foetor Gl; L.: ChWdW8 289a (swehhan), ChWdW9 836b (swehhan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swehhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swehhan*
swehur* 26, swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater; ne. father-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl, socer Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; W.: mhd. swëher, st. M., Schwäher, Schwiegervater; nhd. Schwäher, st. M., Schwäher, Schwiegervater, DW 15, 2180; L.: ChWdW8 289a (swehur), ChWdW9 837a (swehur); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
sweib* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf; ne. movement; ÜG.: lat. ambitus N, congressio N, convolutio N, cursus N, (mobilis) N, motus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. sweibōn
sweibōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „schweiben“, schweben, sich bewegen, sich drehen; ne. float (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (enatare) N, ferri I, immobilis esse (= ni sweibōn) N, incitari N, (movere) N, superferri I, volvi N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *swaibōn, sw. V., schweben, schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweiben, sw. V., „schweiben“, schweben, schweifen; nhd. (ält.) schweiben, sw. V., schwanken, schweben, DW 15, 2411; L.: ChWdW8 290b (sweibōn)
sweic..., ahd.: Vw.: s. sweih...
sweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhe, Schuhband, Umwurf, Hülle; ne. shoe-string, a sort (N.) of coat; ÜG.: lat. amictus Gl, pedulis (Sb.) B; Vw.: s. ā-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swaipa-, *swaipaz, st. M. (a), Windung, Wickel?; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweif, st. M., Umfang, umschlingendes Band; nhd. Schweif, M., Schweif, DW 15, 2412; L.: ChWdW9 837a (sweif)
sweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. *bi-, *fir-, umbi-; Hw.: vgl. as. *swēpan?, *swīpan?; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, red. V., schweifen, schwanken; s. nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416; L.: ChWdW8 289a (sweifan)
sweifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. eversio (= gisweifit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. sweifan; germ. *swaipjan, sw. V., werfen, schwingen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, sw. V., schweifen, schwingen; nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416; L.: ChWdW8 289b (sweifen)
*sweifīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-
sweift* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwung, Wurf; ne. swing (N.), throw (N.); ÜG.: lat. (impetus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impetus?; E.: s. sweifan
*sweift (2), ahd., Adj.: Vw.: s. wīt-; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend, bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*sweift (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-
sweig, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sweiga
sweiga 32, sweig, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Viehhof, Herde, Rinderherde; ne. herd (N.), pasture (N.); ÜG.: lat. (armentalis) Gl, (grex) armentalium? Gl, armentum Gl, RhC, (armentarius) (M.) Gl, (bucerna)? Gl, bucerna armentum? Gl, (buculae) Gl, stabulum Gl, vaccaria? Gl, vaccaritia Gl; Vw.: s. rindir-; Hw.: vgl. anfrk. sweiga*, as. swêga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, ON, RhC; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweige, st. F., Schwaige, Rinderherde, Viehhof; nhd. (ält.) Schweige, F., Schwaige, Viehhof, dazugehöriger Weideplatz oder Herde, DW 15, 2422; L.: ChWdW8 289b (sweiga), ChWdW9 837a (sweiga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sweigāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt; ne. stock-farmer; ÜG.: lat. (armentalis)? Gl, armentarius (M.) Gl, bubulcus Gl; Hw.: vgl. as. swêgāri*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. sweiga; W.: mhd. sweiger, st. M., Schwaiger, Senne; nhd. (ält.) Schweiger, M., Schwaiger, DW 15, 2433; L.: ChWdW9 837b (sweigāri); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
sweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in; ne. calm (V.); ÜG.: lat. prohibere personare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *swaigjan, sw. V., schweigen machen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423
sweighūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwaighaus“, Rinderstall, Rinderstallung; ne. cattle house; ÜG.: lat. (vaccaritia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vaccaritia?; E.: s. sweiga, hūs; W.: mhd. sweighūs*, sweichūs, st. N., Schwaighof, Schwaige, Viehhaus, Rinderstall; nhd. Schweighaus, N., „Schwaighaus“, DW 15, 2434
*sweigkāsi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swēgkēsi
sweiglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwaig..., Senn..., zur Viehhaltung gehörig, zur Rinderherde gehörig; ne. cattle...; ÜG.: lat. armentalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. sweiga, līh (3); W.: nhd. schweiglich, Adj., Adv., „schwaiglich“, DW 15, 2435
sweigrind* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind; ne. pasture cattle; ÜG.: lat. armentum Gl, (pascualis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pascualis?; E.: s. sweiga, rind; W.: nhd. Schweigrind, N., „Schwaigrind“, DW 15, 2435
*sweihhen?, *sweichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
swein 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. subulcus Gl; Hw.: vgl. as. swēn*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swein, st. M., Schweinehirt, Hirte, Knecht; nhd. (ält.-dial.) Schwein, M., Schweinehirt, Hirt, DW 15, 2438; L.: ChWdW8 291a (swein), ChWdW9 842b (swein); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sweināri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl, pastor suum Gl, porcarius (M.) Gl, subulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. porcarius?; E.: s. swein; W.: mhd. sweinære, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.) Schweiner, M., Hirt, Schweinhirt, DW 15, 2445
sweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, verringern, vermindern; ne. weaken; ÜG.: lat. deminuere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sweinan, st. V., schwinden; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweinen, sw. V., schwächen, vernichten; nhd. (ält.-dial.) schweinen, sw. V., schwinden, DW 15, 2443
sweiz 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.); ÜG.: lat. (olor) (M.) (2)? Gl, sudor Gl, N, T; Hw.: vgl. as. swêt*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß, Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweiz, st. M., Schweiß (M.) (2), Blut; nhd. Schweiß, M., Schweiß (M.) (1), DW 15, 2455; L.: ChWdW8 289b (sweiz), ChWdW9 837b (sweiz)
sweizbad* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad; ne. vapour bath; ÜG.: lat. assum (N.) Gl, balneum Gl, (solium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. balneum?; E.: s. sweiz, bad; W.: mhd. sweizbat, st. N., Schwitzbad; nhd. (ält.) Schweißbad, N., Schweißbad, Schwitzbad, DW 15, 2461
sweizen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten; ne. fry (V.); ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, frigere (V.) (1); Hw.: vgl. as. *swētian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweizen, sw. V., rösten (V.) (1); nhd. schweißen, sw. V., Schweiß aussondern, schweißen, DW 15, 2462; L.: ChWdW9 837b (sweizen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sweizfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz; s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
sweizfano* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, fano; L.: ChWdW9 273b (sweizfano); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)
sweizīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schweißig; ne. sweaty; ÜG.: lat. (sucinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sweiz; W.: mhd. sweizic, Adj., schweißig, blutig; nhd. (ält.) schweißig, Adj., schweißig, blutig, DW 15, 2466
sweizkwelī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schweißqual“; ne. sweat and pain; Q.: LBai (vor 743); E.: s. sweiz, kwelī; L.: ChWdW8 375b (suezcholi), ChWdW8 367b (suezcholi)
sweizlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sweizlahhan*
sweizlahhan* 1, sweizlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißlaken“, Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium?; E.: s. sweiz, lahhan; L.: ChWdW9 494a (sweizlahhan)
sweiztuoh 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. (linteum)? Gl, orarium Gl, sudarium Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, tuoh; W.: mhd. sweiztuoch, st. N., Schweißtuch; nhd. Schweißtuch, N., Schweißtuch, DW 15, 2469; L.: ChWdW9 837b (sweiztuoh)
swekka* 5, swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl, nidor Gl, odor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: ChWdW8 289a (swecka), ChWdW9 836b (swecka); Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
swekkī* 1, sweckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; s. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043
swelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. swelgan*
swelc..., ahd.: Vw.: s. swelk...
*swelg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *swolga; Hw.: vgl. as. *swelg?; E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045
swelgan* 3, swelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. gluttire Gl, T, (sordere) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *swelgan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlgen, st. V., verschlucken, schlucken; s. nhd. schwelgen, sw. V., schwelgen, schlucken, schlemmen, DW 15, 2478; L.: ChWdW8 289b (swelgan), ChWdW9 837b (swelgan)
swelganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swelgan*
swelgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. glutto?; E.: s. swelgan; W.: nhd. Schwelger, M., Schwelger, einer der schwelgt, Schlemmer, Prasser, DW 15, 2481; L.: ChWdW8 289b (swelgāri)
swelgo* 2, swelho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. glutto?; E.: s. swelgan; L.: ChWdW8 289b (swelgo)
swelho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swelgo*
swelkan* 1, swelcan*, ahd., st. V. (3b)?: nhd. rauchen, dampfen, verbrennen, glühen; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. adolere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *swelk-, Sb., Dampf (M.) (1), Rauch; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: ChWdW8 289b (swelkan)
swelkantī* 1, swelcantī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Raucherzeugendes?; ne. something which produces smoke; ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swelkan
swelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *swelkan, sw. V., welk werden, welken; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlken, sw. V., welk werden; nhd. (ält.) schwelken, schwelchen, sw. V., welken, dörren, DW 15, 2485
*swelkōn?, *swelcōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
swella 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Schwelle; ne. sill; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *swallja-, *swalljam, st. N. (a), Schwelle, Balken; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; W.: mhd. swelle, st. F., sw. F., Schwelle; nhd. Schwelle, F., Schwelle, Grundbalken, waagrechte Grundlage eines Aufbaus, DW 15, 2487; L.: ChWdW8 290a (swella)
swellan* 21, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, aufgebracht werden; ne. swell (V.), well (V.); ÜG.: lat. contumacia (= swellanti strīt) Gl, corpulentus (= giswollan) Gl, elevare Gl, extuberare Gl, grossescere Gl, intumescere Gl, lividus (= giswollan) Gl, tumefacere Gl, tumere Gl, tumidus (= giswollan) Gl, turgere Gl, turgescere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-, ir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. as. swellan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-?, V., schwellen; W.: mhd. swëllen, st. V., schwellen; nhd. schwellen, st. V., schwellen, sich von innen ausdehnen, DW 15, 2493; R.: giswollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwollen, dick; ne. swollen; ÜG.: lat. corpulentus Gl, lividus Gl, tumidus Gl; L.: ChWdW8 290a (swellan), ChWdW9 838a (swellan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swellen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. aufschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. bi-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swalljan, sw. V., schwellen machen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swellen, sw. V., aufstauen
swelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sockel, Fußgestell; ne. base (N.), footstool; ÜG.: lat. basis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. basis?; E.: s. swella; L.: ChWdW8 290a (swelli), ChWdW9 838a (swelli); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
*swellī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellen; ne. swelling (N.); Vw.: s. būh-; Hw.: s. swellan*
swellidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (stilaphus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stilaphus?; E.: s. swellan
swelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. brennen, verbrennen, langsam abbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. exurere Gl; Hw.: vgl. as. sweltan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlzen, st. V., brennen, verbrennen; L.: ChWdW8 290a (swelzan), ChWdW9 838a (swelzan)
*swemma?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swemmia?; E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
swenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schwenken“, schlagen, peitschen; ne. beat (V.), swing (V.); ÜG.: lat. verberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. mhd. swenken, sw. V., schwenken, schleudern, schweifen, schlingen (V.) (1); nhd. schwenken, sw. V., schwenken, hin und her bewegen, durch die Luft schwingen, DW 15, 2529; L.: ChWdW8 291b (swenken)
swenten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren; ne. waste (V.), fell (V.), destroy; ÜG.: lat. (devorare) N, excidere O, tabescere N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *swandjan?, sw. V., schwenden, roden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swenden, sw. V., vertilgen, ausreuten, verschwenden; nhd. (ält.) schwenden, sw. V., schwenden, schwinden machen, zerstören, DW 15, 2519; L.: ChWdW9 843a (swenten)
swentī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung; ne. destruction; ÜG.: lat. damnatio NGl, exitium N, (strages) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. swenten; W.: mhd. swende, st. F., ein durch Ausreuten gewonnenes Stück Weide; nhd. Schwende, F., Schwende, Handlung des Schwendens, Rodung, durch Abbrennen gewonnenes Landstück, Halsgeschwür, DW 15, 2518
swepfar* 3, swephar*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau, verschlagen (Adj.); ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, sollers Gl, vafer Gl; Hw.: s. swepfari*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swipra-, *swipraz, Adj., schnell, schlau, geschickt; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: ChWdW8 289b (swepfar), ChWdW9 837a (swepfar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swepfari* 1, swephari*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau, verschlagen (Adj.); ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. callidus Gl; Hw.: s. swepfar*; Q.: Gl (765); E.: s. swepfar; L.: ChWdW8 289b (swepfari)
swepfarī* 3, swepharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit; ne. cleverness, agility; ÜG.: lat. astutia Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. swepfar; germ. *swiprī-, *swiprīn, sw. F. (n), Schlauheit; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: ChWdW8 289b (swepfarī)
*swepfarlīh?, *swepharlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfarlīhho*
swepfarlīhho* 1, swepharlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewandt; ne. nimbly; ÜG.: lat. (pernix) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar
swepfaro* 1, swepharo*, ahd., Adv.: nhd. listig, geschickt, schlau, eifrig, hurtig; ne. craftily, clerverly, busily; ÜG.: lat. (strenue) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar; L.: ChWdW8 289b (swepfaro)
sweph..., ahd.: Vw.: s. swepf...
swephar*, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfar*
swephari*, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfari*
swepharī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swepfarī*
swepharlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swepfarlīhho*
swepharo*, ahd., Adv.: Vw.: s. swepfaro*
sweppen* 1, swebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, ersticken, töten?; ne. fall (V.) asleep, lull to sleep; ÜG.: lat. sulphureus (= sweppenti) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. swev-on*?, as. *swėbbian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: ChWdW8 289a (swebben)
sweppilīh* 1, swebbilīh*, ahd., Adj.: nhd. einschläfernd, schlaftrunken; ne. soporific; ÜG.: lat. soporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. soporus?; E.: s. sweppen
*swer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swehur*
swerado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swerdo*
sweran* 5, ahd., st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. (asperitas) N, dolere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *sweran, st. V., schwären, eitern; idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërn, st. V., schmerzen; nhd. schwären, sw. V., schwären, eitern; L.: ChWdW8 290a (sweran)
*swerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
swerban* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen; ne. rub (V.), dry (V.), wipe clean; ÜG.: lat. detergere Gl, extergere O, T, siccare Gl, tergere B, T; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, *zi-?; Hw.: vgl. as. swervan*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; W.: vgl. nhd. Schwerb, M., „Schwerb“, DW 15, 2558; L.: ChWdW9 838b (swerban)
*swerbantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zi-
swerdo* 5, swerado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Leiden; ne. pain (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dolor Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. sweran; W.: mhd. swërde, sw. M., st. F., Schmerz, Leid
*swerhan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. swerkan*
swerida* (1)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagen, Vorzeichendeutung, Beschäftigung mit der Vogelstimme; ne. prophesy; ÜG.: lat. (auspicium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicium?; E.: s. swerida (2)?; L.: ChWdW8 288b (swerida)
swerida* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwören, Eid, Schwur; ne. swearing (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. swerien, swerida (1)?; L.: ChWdW8 290b (swerida)
swerien* 64, swerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. (asserere) Gl, coniurare Gl, cum iuramento (= sweriento) T, deierare Gl, detestari O, (invocare)? Gl, iuramentum praestare (= eid swerien) Gl, iurare B, Gl, I, LB, MF, N, O, T, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, negare cum iuramento (= swerien ni) O, (periurium) (= swerienne subst.) LB, (testari) Gl, vovere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. sweren*, as. swėrian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mhd. swern, st. V., schwören, versichern; nhd. schwören, st. V., schwören, eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; L.: ChWdW8 290a (swerien), ChWdW9 838b (swerien); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sweriento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. swerien*
sweriunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschwörung; ne. evocation; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Vw.: s. bi-, eid-; Hw.: s. sweriungī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. swerien; L.: ChWdW9 839a (sweriunga); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)
sweriungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung der Geister; ne. sorcery, exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Hw.: s. sweriunga?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exorcismus?; E.: s. swerien; W.: nhd. (ält.) Schwörung, F., „Schwörung“, DW 15, 2746
*swerk?, *swerc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swerk?; E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit
*swerkan?, *swercan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. *gi-; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln
swermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, hinausführen; ne. swarm (V.), lead (V.) up; ÜG.: lat. educere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. educere?; E.: s. swarm; W.: mhd. swermen, sw. V., schwärmen; nhd. schwärmen, sw. V., schwärmen, als Schwarm fahren, als Schwarm gebärden, DW 15, 2286
swero (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit; ne. pain (N.), sore (N.); ÜG.: lat. aegrotatio Gl, dolor Gl, MH, MNPsA, plaga (F.) (1) T, ulcus Gl; Vw.: s. lentin-, oug-, zand-; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sweran; W.: mhd. swëre, sw. M., st. M., Schmerz, Geschwür; s. nhd. Schwär, M., Schwäre, eitrige Beule, Geschwulst, eitrige Wunde, DW 15, 2281; L.: ChWdW8 290a (swero), ChWdW9 838b (swero)
*swero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mein-
swerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. swerien*
*swerri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
swert 104, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (arma) O, arma (= skōni swert) N, bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl, ensis Gl, WH, framea N, gladius Gl, N, NGl, O, PT=T, T, WH, machaera Gl, mucro Gl, pugio Gl, romphaea Gl, sparus (M.) (1) Gl, spatha Gl; Vw.: s. hāl-, mūhhil-, staba-; Hw.: vgl. anfrk. swerd*, as. swerd*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PG, PT, T, WH; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërt, st. N., Schwert; nhd. Schwert, N., Schwert, DW 15, 2576; L.: ChWdW8 290b (swert), ChWdW9 839b (swert); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
swertah*, ahd., F.?: Vw.: s. swertaha*
swertaha* 2, swertah*, ahd., F.?: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiolus?; E.: s. swert
swertala* 88, swertella, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schwertel“, Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, actura? Gl, (borith) Gl, gladiola? Gl, (gladiolum) Gl, gladiolus Gl, iris Gl, (macherofillum)? Gl, papyrio? Gl, papyrus? Gl, spatula (F.) (1) Gl, vulganina? Gl; Vw.: s. gelo-, rōt-; Hw.: vgl. as. swerdula*; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lüs. lat. gladiolum?; E.: s. swert; W.: s. mhd. swertele, F., „Schwertel“, Schwertkraut; nhd. Schwertel, F., M., Schwertel, DW 15, 2586; R.: blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; R.: gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie; ne. water flag (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl; R.: rōta swertala: nhd. Siegwurz; ne. gladiolus (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl, iris Gl; R.: wīza swertala: nhd. Florentinische Schwertlilie; ne. iris, lily; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; L.: ChWdW9 839b (swertala); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
swertallīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Sumpfgras hergestellt, aus Schilfgras hergestellt; ne. made of a sort (N.) of marshplant; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. swert
swertalwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie; ne. root of the iris; ÜG.: lat. radix acori Gl; Q.: Gl (letztes Drittel 12. Jh.); I.: Lüs. lat. radix acori?; E.: s. swert, wurz; W.: s. nhd. Schwertelwurz, F., Schwertelwurz, DW 15, 2586
*swertdegan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swerdthegan*
swertella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swertala*
swertilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swertilīn*
swertilīn* 5, swertilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie; ne. little sword, iris (botan.); ÜG.: lat. ensiculus Gl, gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ensiculus?, gladiolus?; E.: s. swert; W.: mhd. swërtelīn, st. N., kleines Schwert; nhd. Schwertlein, N., Schwertlein, kleines Schwert, DW 15, 2589
swertkempfo* 1, swertkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer, mit Schwert bewaffneter Fechter; ne. sword-fighter; ÜG.: lat. gladiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiator?; E.: s. swert, kempfo
swertkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swertkempfo*
*swertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. swertskeida*
swertskeida* 3, swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide; ne. sword-sheath; ÜG.: lat. theca Gl, vagina Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swert, skeida; W.: mhd. swërtscheide, st. F., Schwertscheide; nhd. Schwertscheide, F., Schwertscheide, Scheide des Schwertes, DW 15, 2590
swertstab* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike; ne. sword, dagger; ÜG.: lat. dolo Gl, mucro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dolo?; E.: s. swert, stab
swerttragil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht?; ne. „sword-bearer“, sword-servant?; ÜG.: lat. spatharius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan
swerttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht; ne. „sword-bearer“; ÜG.: lat. spatharius Gl; Hw.: vgl. as. swerddrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan
*swerunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sweriunga?
swerza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis; ne. blackness, darkness; ÜG.: lat. ferrugo Gl, melanteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. melanteria?; E.: s. swarz, swerzen; germ. *swartō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swerze, st. F., Schwärze, Finsternis; s. nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2335
swerzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. fuscare MH; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: germ. *swartjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052; W.: mhd. swerzen, sw. V., schwärzen (V.) (1); nhd. schwärzen, sw. V., schwärzen (V.) (1), schwarz machen, schwarz werden, schwarz sein (V.), DW 15, 2328
swerzī* 7, swarzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel; ne. blackness, dark (N.); ÜG.: lat. ferrugo Gl, nigredo N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz, swerzen; W.: s. mhd. swërze, st. F., Schwärze, Finsternis; nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2325
*swerzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swartiþō, *swarteþō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?
swester 46, soster, ahd., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister; ÜG.: lat. germana Gl, N, soror Gl, MF, N, O, T, WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swester; Q.: Gl, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swester, st. F., sw. F., Schwester; nhd. Schwester, F., Schwester, DW 15, 2594; L.: ChWdW8 290b (swester), ChWdW9 839b (swester); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
swestergiswīa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. (consobrina) Gl; Hw.: s. giswīa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swester, gi, swīa; L.: ChWdW9 840a (swestergiswīa); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
swesterkind* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schwesterkind; ne. sister’s child; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, kind; W.: mhd. swesterkint, st. N., Schwesterkind; nhd. Schwesterkind, N., Schwesterkind, Kind der Schwester, DW 15, 2604
swesterman* 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Schwestermann, Schwager; ne. sister’s husband; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, man; W.: mhd. swesterman, st. M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester; nhd. Schwestermann, M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester, DW 15, 2605; Son.: eher mhd.?
swestersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. schwestersunu*
swestersunu* 6, sustersun, ahd., st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Vetter; ne. sister’s son; ÜG.: lat. (consobrinus) Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swester, sunu; W.: mhd. swestersun, st. M., Schwestersohn; nhd. (ält.) Schwestersohn, M., „Schwestersohn“, der Schwester Sohn, DW 15, 2607
sweval*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swebal*
*swi?, ahd., Sb.: Vw.: s. -bogo; Hw.: vgl. as. *swi?; E.: s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swīa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. glos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giswia
*swibida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
swibogo 53, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung; ne. archway; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus aedificiorum Gl, arcus triumphalis Gl, camera obliqua Gl, fornix Gl, (testitudo)? Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. swibogo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arcus?; E.: s. bogo; s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swiboge, sw. M., Schwibbogen; nhd. Schwibbogen, M., Schwibbogen, gewölbter Steinbogen, Gewölbe, DW 15, 2609; L.: ChWdW8 88b (swibogo), ChWdW9 170b (swibogo); Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swibogoht* 1, ahd., Adj.: nhd. schwibbogig, mit Schwibbogen; ne. with archway; ÜG.: lat. (forniceus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. forniceus?; E.: s. swibogo
swīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. swīhhan*
swīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swīhhāri*
swīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swīhhōn*
swīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhōnti*
swīd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium N, ruina N, strages N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ruina; E.: s. swīdan*
swīdan* (?) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. swedan*?; Q.: O (863-871)?, PN; E.: germ. *sweiþan, st. V., erhitzen; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042?; s. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; L.: ChWdW9 840a (swīdan)
swidil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binde, Windeltuch; ne. bandage (N.), napkin; ÜG.: lat. (flabrum) Gl, instita Gl; Hw.: s. swedil*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. instita?; E.: s. swedan?, swīdan?
*swiftēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swiftēn, *swiftǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?
swīga* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl, taciturnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silentium?, taciturnitas?; E.: s. swīgēn; germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīge, st. F., sw. F., Schweigen
*swigali?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swigli*; E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881
swīgalī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium B, taciturnitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. taciturnitas?, silentium?; E.: s. swīgan; germ. *sweigulī-, *sweigulīn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelī, st. N., Schweigen, Schweigsamkeit; L.: ChWdW9 840b (swīgalī)
swīgalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; ÜG.: lat. tacitus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tacitus?; E.: s. swīgalī
swigar* 21, ahd., st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger; ne. mother-in-law; ÜG.: lat. glos? (= swigar Fehlübersetzung?) Gl, socrus Gl, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swegru-, *swegruz, st. F. (u), Schwiegermutter, Schwieger; idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; s. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swiger, st. F., Schwiegermutter, Schwieger; nhd. Schwieger, F., Schwieger, Schwiegermutter, Mutter der Gattin, DW 15, 2612; L.: ChWdW9 837a (swigar)
swīgēn* 60, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, os non aperire N, non loqui N, reticere Gl, silenter (= swīgēnto) Gl, silentium habere N, silere B, Gl, N, NGl, T, (tacite) (= swīgēnto) N, tacere APs, B, Gl, MF, N, O, T, taciturnitas (= swīgēn subst.) N; Vw.: s. fir-, gi-, untar-; Hw.: s. ungiswigēt*; vgl. as. swīgon; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swīgen, st. V., schweigen, verstummen; nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423; R.: swīgēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schweigend, still; ne. silently; ÜG.: lat. silenter Gl, (tacite) N; L.: ChWdW8 290b (swīgēn), ChWdW9 840a (swīgēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
swīgēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swīgēn*
*swīgēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīgēn*
swīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swīglīhho*
*swīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swīglīhho*
swīglīhho* 1, swīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „schweiglich“, schweigend, schweigsam; ne. silently; ÜG.: lat. (tacitus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tacite?; E.: s. swīgēn, līh (3); germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelīche*, swīglīche, Adv., „schweiglich“, schweigend; nhd. (ält.) schweiglich, Adj., Adv., „schweiglich“, schweigend, DW 15, 2435
swīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schweigung“, Schweigen, Stille; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. swīgēn; W.: nhd. (ält.) Schweigung, F., „Schweigung“, Schweigen, DW 15, 2435; L.: ChWdW8 290b (swīgunga)
swīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Täuschung, List, Hinterlist, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. techna Gl; Vw.: s. ā-, bi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. techna?; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: ChWdW9 841b (swīh); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)
*swihhan?, *swichan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīhhan*
swīhhan* 12, swīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. arctius (= swīhhanōto)? Gl, avertere Gl, declinare Gl, decrescere Gl, exolere Gl, fetare? Gl, foetere? Gl, languere Gl, putrescere Gl, scandalizare? MF, scandalum pati? MF, sordescere Gl, vage (= swīhhanto) Gl, vagus (= swīhhanti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, umbi-; Hw.: s. ungiswihhan*; vgl. anfrk. *swīkan?, as. swīkan*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, N, O; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swīchen, st. V., im Stich lassen; R.: swīhhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming about; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: swīhhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umherschweifend; ne. in an roaming way; ÜG.: lat. vage Gl; L.: ChWdW8 290b (swīhhan), ChWdW9 840b (swīhhan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*swihhanī?, *swichanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-, gi-
swīhhanti*, swīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhan*
swīhhanto*, swīchanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swīhhan*
swīhhāri* 1, swīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlassender“, Wandermönch; ne. migrating monk; ÜG.: lat. gyrovagus B; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. swīhhan; L.: ChWdW9 841b (swīhhāri)
*swīhheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. swīkheide
*swīhhida?, *swīchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*swīhhil?, *swīchil?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: germ. *swikula-, *swikulaz, Adj., verräterisch, betrügerisch; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*swīhhilīn?, *swīchilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*swihhōn, *swichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-
swīhhōn* 4, swīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.), fehlen; ne. rove (V.) (1); ÜG.: lat. evagari Gl, (vacare) Gl, vagus (= swīhhōnti) B, Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swikōn, sw. V., betrügen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.- dial.) schweichen, sw. V., herumirren, betrügen, DW 15, 1411; R.: swīhhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying; ÜG.: lat. vagus Gl; L.: ChWdW9 841b (swīhhōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
swīhhōnti*, swīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhōn* (1)
*swīhhōnto?, *swīchōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fora-; Hw.: s. swīhhōn* (2)
*swīhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*swīhlīhho?, *swīhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
*swīhnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
swil 29, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. (boletus) Gl, callum Gl, callus Gl, (copadium) Gl, duritia? Gl, (fungus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swil*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swil, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615; L.: ChWdW9 838a (swil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270) (3. Viertel 9. Jh.)
swilezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swilizzōn*
swilezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. swilizzunga*
swilizzōn* 3, swilezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. calere? Gl, confrigi N; Q.: Gl (nach 765?), M, N; E.: s. germ. *swelan, st. V., schwelen, brennen; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: ChWdW8 289b (swilezzōn), ChWdW9 837b (swilezzōn)
swilizzunga* 1, swilezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. cauma; E.: s. swilizzōn; L.: ChWdW9 837b (swilezzunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swillēn* 3, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen (V.); ne. become callous; ÜG.: lat. callere Gl, durescere Gl, occallescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *swilōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. callere?; E.: s. swil, swellan; W.: s. nhd. (ält.) schwielen, sw. V., „schwielen“, sich zu Schwielen härten, DW 15, 2616
*swillīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-
swilm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schläfrigkeit, tiefer Schlaf; ne. sleepiness; ÜG.: lat. sopor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 837b (swilm); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
swilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwiele; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. callus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. swil; W.: mhd. swile, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615
swiloht* 1, ahd., Adj.?: nhd. schwielig; ne. callous; ÜG.: lat. callosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. callosus?; E.: s. swil; W.: nhd. schwielicht, Adj., schwielig, DW 15, 2617
*swīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. *gi-, ūzgi-; E.: germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
swimman* 34, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. annatare Gl, aquatile (= swimmantaz N.) N, nare Gl, natare Gl, se mittere in mare O, tranare Gl, (vadare) Gl, vagus (= swimmanti) Gl, (volare) Gl, voluptate diffluere (= mit wunnon zi lebēnne inti darinne zi swimmanne) N; Vw.: s. fora-, ubar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mhd. swimmen, st. V., schwimmen; nhd. schwimmen, st. V., schwimmen, DW 15, 2625; R.: swimmanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schwimmend; ne. swimmingly; ÜG.: lat. natando Gl; L.: ChWdW8 291a (swimman), ChWdW9 842a (swimman); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
swimmanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swimman*
*swimmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: s. swimmārin*; vgl. as. *swimmāri?; E.: s. swimman*
swimmārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwimmerin; ne. swimmer (F.); ÜG.: lat. (natrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natrix?; E.: s. swimman; W.: nhd. Schwimmerin, F., Schwimmerin, schwimmende Frau, DW 15, 2643
swimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwimmplatz, Wasserbecken, Teich; ne. place (N.) for swimming; ÜG.: lat. natatoria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natatoria?; E.: s. swimman
swīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Hw.: vgl. as. swîmo*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: s. mhd. swīm, st. M., Schwindel
swīn 39, ahd., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine; ÜG.: lat. aper Gl, porcus Gl, LF, T, (suillus)? Gl, sus Gl, N, verres Gl; Vw.: s. bēr-, ebur-, kuo-, meri-, *spek-, zwitarn-; Hw.: vgl. as. swīn*; Q.: Gl (765), LF, N, OT, PN?, T; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mhd. swīn, st. N., Schwein; nhd. Schwein, N., Schwein, DW 15, 2438; L.: ChWdW8 291a (swīn), ChWdW9 842a (swīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*swinan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swīnan st. V.
swīnan* 31, ahd., st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen; ne. dwindle, decrease (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, contabescere Gl, conticescere Gl, decrescere Gl, deficere Gl, deminui N, deminutio (= swīnan subst.) N, desipiscere Gl, flaccere Gl, (humiliari) O, impedimentum habet oculorum (= gisiuni swīnet) Ph, marcere Gl, marcescere Gl, minui N, O, obstupescere Gl, (perdere) N, rarescere Gl, tabescere Gl, taedere Gl, titubare Gl, videntur minus relativa suspicere (= relativa mugin swīnan) N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *sweinan, *swīnan, st. V., abnehmen, schwinden; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīnen, st. V., „schweinen“, dahinschwinden, abmagern; nhd. (ält.-dial.) schweinen, st. V., „schweinen“, schwinden, abnehmen, DW 15, 2443; L.: ChWdW9 842b (swīnan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*swinanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*swind?, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, rasch; ne. strong (Adj.), rapid (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. *swīth?, as. *swīth; Q.: ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
*swindlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *swīthlīk?
*swindlīhho?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swīthlīko*
*swindo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. swītho*
*swing?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ā-
swinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwinge, Hanfschwinge, Flachsschwinge; ne. swingle (N.); ÜG.: lat. flagrum Gl; Hw.: s. swingan*; vgl. as. swinga*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swingan; W.: mhd. swinge, sw. F., Hanfschwinge, Flachsschwinge; nhd. Schwinge, F., Schwinge, etwas das (sich) schwingt, Gerät zum Schwingen, Flügel, DW 15, 2683
swingan* 7, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen; ne. swing (V.), whip (V.); ÜG.: lat. concitare N, flagrum (= swingan subst.?) Gl, gryps (= swinganti) Gl, maestus (= swinganti) Gl, requirere? Gl, suscitare N; Vw.: s. ana-, ir-, *zi-; Hw.: s. swinga*; vgl. as. swingan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. swingen, st. V., schwingen, schütteln; nhd. schwingen, st. V., schwingen, DW 15, 2689; L.: ChWdW8 291b (swingan)
swīnīn* 8, ahd., Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, Schweine betreffend; ne. swine-like; ÜG.: lat. porcinus Gl, suillus Gl, NGl, suinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. suillus?, suinus?; E.: s. swīn; W.: mhd. swīnīn, Adj., vom Schwein stammend; vgl. nhd. schweinen, Adj., schweinern, vom Schwein, zum Schwein gehörend, DW 15, 2444; L.: ChWdW9 842b (swīnīn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
swīnspioz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schweinespieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. (falarica) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. swīn, spioz; W.: nhd. Schweinspieß, Schweinsspieß, M., Schweinespieß, Spieß der bei der Jagd auf Wildschweine gebraucht wird, DW 15, 2453; L.: ChWdW8 274b (swīnspioz)
swīnstīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl, porcaria Gl, (porcaritia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaria?; E.: s. swīn, stīga (2)
swīnsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schwindsucht; ne. consumption; ÜG.: lat. (cynoglossum)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swīnan, suht; W.: mhd. swīnsuht, st. F., Schwindsucht; nhd. (ält.) Schweinsucht, F., Schwindsucht, DW 15, 2454
swintan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, contabescere Gl, (conticescere) Gl, deficere Gl, N, distabescere Gl, flaccere Gl, liquescere Gl, tabefacere Gl, tabescere Gl, N, NGl, torpere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *swindan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swinden, st. V., schwinden, abnehmen; nhd. schwinden, st. V., schwinden, allmählich abnehmen, vergehen, DW 15, 2667; L.: ChWdW8 291b (swintan), ChWdW9 842b (swintan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
swintilōd* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, (spiritus) Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; L.: ChWdW9 843a (swintilōd); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
swintilōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „schwindeln“, ohnmächtig werden, Schwindelgefühl haben, bedrückt sein (V.); ne. dwindle, faint (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl, spiritus (= swintilōn subst.) Gl, vertigo (= swintilōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?, Lbd. lat. aporiari?; E.: s. swintan; W.: mhd. swindeln, sw. V., schwindeln; nhd. schwindeln, sw. V., schwindeln, Schwindel empfinden, DW 15, 2661; R.: swintilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; L.: ChWdW8 291b (swintilōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swintilunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl, vertigo capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667
swintilungī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667
swintwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. elleborum nigrum Gl, formilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swintan?, wurz; W.: nhd. (ält.) Schwindwurz, F., Großes Schöllkraut, Schwalbenkraut, DW 15, 2683
swīnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwund, Verlust; ne. diminution; ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. detrimentum?; E.: s. swīnan; W.: nhd. (ält.-dial.) Schweinung, F., Schwinden, Zusammenschrumpfen, DW 15, 2454; L.: ChWdW9 842b (swīnunga); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
swīnwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. formilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swīnan?, wurz
swinzkrūt? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. folia cottanarum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. symphytum?; E.: s. krūt
*swīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
swipfa* 1, swipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Peitsche; ne. whip (N.); ÜG.: lat. (habena) Gl; Hw.: s. swipfen; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swipō-, *swipōn, sw. F. (n), Peitsche; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: s. mhd. swippe, sw. F., Peitsche; nhd. (ält.) Schwippe, F., „Schwippe“, Geißel, Peitsche, DW 15, 2713
swipfen* 1, swiphen*, ahd., sw. V. (1): nhd. „schwippen“, bewegen, schnellen, sich schnell bewegen; ne. move (V.), jerk (1) (V.); ÜG.: lat. tramite citato (= sniumo swipfenti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.-dial.) schwippen, sw. V., „schwippen“, DW 15, 2713; L.: ChWdW8 289b (swipfen)
swipha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swipfa*
swiphen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. swipfen*
swirbil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Werkzeug zum Glattmachen, Holz zum Abstreichen; ne. tool to make something smooth; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. swerban
*swiri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swiri*
*swiro?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pfahl, Schwir; ne. pole (N.) (1); Q.: s. Kluge s. v. Schwir
swirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestätigen, schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. firmare LBai; Vw.: s. fir-; Q.: LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: s. swerien; W.: s. nhd. schwören, st. V., eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; L.: ChWdW8 376a (swirōn)
*swistridi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sustrithi?
*swistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *sustrōni?
swizzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. madere Gl, resudare Gl, sudare Gl, N; Vw.: s. ana-, ir-, ūz-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *switjan, sw. V., schwitzen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. switzen, sw. V., schwitzen; nhd. schwitzen, sw. V., schwitzen, DW 15, 2723; L.: ChWdW8 291b (swizzen), ChWdW9 837b (swizzen)
*swizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-
swōgan* 1, ahd.?, st. V.?: nhd. hauchen, rauschen; ne. breathe, rush (V.); ÜG.: lat. halitare Gl; Hw.: vgl. as. swōhan*; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen
*swolga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. swolga*?
*swollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swellan*
*swollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*swōr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?
*sworan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swerien*
*sworg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. sorg*
sworga* 47, sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. angor Gl, cura Gl, N, O, T, WH, cura (mordax) N, cura (noxia) N, diligentia Gl, (N), fluctus mentis N, labor Gl, maeror Gl, perturbatio N, praesidium Gl, refugium Gl, scrupulum Gl, sollicitus esse (= mit swōrgon rātan) O, sollicitudo B, Gl, MF, N, suspectio Gl, suspicium Gl; Hw.: vgl. anfrk. sorga*, as. sorga; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cura?, diligentia?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: sorge, st. F., sw. F., Sorge, Besorgnis, Kummer; nhd. Sorge, F., Sorge, DW 16, 1755; R.: sworga sīn: nhd. besorgt sein wegen; ne. worried about; R.: sworga tuon: nhd. sich sorgen; ne. worry; L.: ChWdW8 272b (sorga), ChWdW9 780b (sorga); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sworgēn* 45, sorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.); ne. care (V.), be anxious; ÜG.: lat. aestuare Gl, angere Gl, (angor)? Gl, (angustia) N, anxius cura ingenti (= harto sworgēnto) N, cogitare O, cura (= sworgēn subst.) N, curam gerere N, (cura) N, desistens securus esse (= sworgēnti sīn) N, formidare N, ingemiscere Gl, pertimescere N, pigere Gl, praemeditari O, satagere Gl, sollicitare N, sollicitus (= sworgēnti) MH, sollicitum esse T, suspectus (Adj.) (= sworgēnti) Gl, suspensus (= sworgēnti) Gl, taedere Gl, timere N, (tranquillitas) N, (trepidus) (= sworgēnto) N, vereri N; Vw.: s. bi-, fora-; Hw.: s. koufsworgēnti*; vgl. anfrk. sorgon*, as. sorgon; Q.: Gl (765), M, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mhd. sorgen, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; R.: sworgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt; ne. scared, worried; ÜG.: lat. suspectus (Adj.) Gl, suspensus Gl; L.: ChWdW8 273a (sorgēn), ChWdW9 781a (sorgēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sworgēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; Vw.: s. un-; Hw.: s. sworgēn
sworgfol* 5, sorgfol*, ahd., Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; ÜG.: lat. sollicitus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, fol; W.: nhd. sorgvoll, Adj., besorgt, DW 16, 1810; L.: ChWdW9 780b (sorgfol)
sworgfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorge; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. sollicitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitudo; E.: s. sworga, fullī; L.: ChWdW9 780b (sorgfullī)
sworghaft* 6, sorghaft*, ahd., Adj.: nhd. „sorghaft“, besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam; ne. anxious, threatening (Adj.); ÜG.: lat. (sollers) Gl, sollicitus Gl, suspectus (Adj.) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, haft; W.: mhd. sorchaft, Adj., „sorghaft“, sorgend, besorgt, kummervoll; nhd. sorghaft, Adj., „sorghaft“, besorgt, sorgenbehaftet, Sorge empfindend, DW 16, 1799; L.: ChWdW9 780b (sorghaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sworghaftida* 1, sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit, Geschicklichkeit; ne. carefulness, skill; ÜG.: lat. (sollertia)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollertia?; E.: s. sworga, haft; L.: ChWdW8 273a (sorghaftida), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sworghafto* 1, sorghafto*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, mühsam, sorgfältig, eifrig, emsig; ne. carefully; ÜG.: lat. sedulo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sollicite?, Lsch. lat. sedulo?; E.: s. sworga, haft; L.: ChWdW9 780b (sorghafto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*sworgī?, *sorgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-
*sworgida?, *sorgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, unbi-
sworglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworglīhho*
sworglīh* 3, sorglīh, ahd., Adj.: nhd. besorgt, bekümmert, sorgsam, aufmerksam, qualvoll; ne. careful, painful; Q.: N, O (863-871); E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclich, Adj., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800; L.: ChWdW9 781a (sorglīh)
sworglīhho* 1, sworglīcho*, sorglīhho*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, aufmerksam; ne. carefully; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sollicite?; E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclīche, Adv., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800
sworgōn* 1, sorgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Hw.: vgl. anfrk. sorgon*; Q.: O (863-871); E.: s. sworgēn; W.: s. mhd. sorgen, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; L.: ChWdW9 781a (sorgōn)
sworgsam* 14, sorgsam, ahd., Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, furchtsam, sorgfältig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. (anxius) N, (sollers) Gl, sollicitus Gl, (suspectus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsam, Adj., sorgfältig, sorgend; nhd. sorgsam, Adj., Adv., sorgsam, Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1807; L.: ChWdW9 781a (sorgsam); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
sworgsamī* 2, sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Sorge, Argwohn; ne. carefulness; ÜG.: lat. sollicitudo Gl, (suspicio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollicitudo?; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsami, st. F., Sorgsamkeit; nhd. Sorgsame, F., „Sorgsame“, DW 16, 1809; L.: ChWdW9 781a (sorgsamī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
sworgsamīg* 1, sorgsamīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, unruhig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. sworga, sam
*swork?, *sworc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*sworkspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sorgspel*
swulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst; ne. tumor; ÜG.: lat. tumor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor?; E.: s. swellan; W.: mhd. swulst, st. F., Schwiele, Geschwulst; nhd. Schwulst, M., „Schwulst“, Schwellung, geschwollene Stelle, DW 15, 2751
*swulstkrūt?, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. gi-
*swumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
swummōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); ÜG.: lat. natatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natatus?; E.: s. swimman
*swuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?
*swuoro?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwur, Eid; ne. swearing (N.), oath; Vw.: s. mein-
*swuoza?, *suoza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. in-
swuozapful* 2, swuozaphul*, swuozepfil*, suozephil*, suozapful*, ahd., st. M. (i): nhd. süßer Apfel; ne. sweet apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, apful; W.: nhd. (ält.-dial.) Süßapfel, M., „Süßapfel“, DW 20, 1325
swuozaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*
swuozen* 5, suozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten; ne. sweeten, explain, advise; ÜG.: lat. melle permulcere (= swuozen mit honage) N, in melle varia suavitas exprimitur (= swuozita siu iro mit honage) N, permulcere N, (rigare) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swōtjan, sw. V., süßen; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: nhd. süßen, sw. V., süßen, DW 20, 1330; L.: ChWdW9 833a (suozen)
swuozepfil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*
swuozepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*
swuozepfilīn* 2, suozephilīn*, swuozephilī*, suozephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Süßäpfelchen“, süßer Apfel; ne. sweet little apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, epfilīn
swuozi* 128, suozi*, ahd., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend; ne. sweet (Adj.), pleasing, delicious; ÜG.: lat. delicatus Gl, dulcis B, Gl, I, MH, N, NGl, WH, fragrantia (= swuozi stank) Gl, gratus WH, iucundus N, malomellum (= swuozi apful) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, odor (= swuozi stank) Gl, odor suavis WH, suavitatis (= swuozi stank) Ph, rhythmus (= swuozi wort) Gl, (sal)? Gl, suaviloquium (= swuozi gikōsi) N, suavis Gl, N, NGl, T; Vw.: s. sang-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (1), as. swōti*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. dulcis?, suavis?; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süeze, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279; R.: swuozi tuon: nhd. schmeicheln; ne. flatter (V.); L.: ChWdW8 288a (suozi), ChWdW9 832b (suozi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
swuozī* 56, suozī, ahd., st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, Geschmack; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. delectamentum Gl, dulcedo B, Gl, N, WH, dulcor Gl, (gratia) Gl, (lepos) Gl, (medulla terrae) Gl, (mella) N, mulcedo N, (nectar) Gl, (odor) Gl, (quies) (F.) Gl, (requies) Gl, (sal) Gl, suavitas Gl, N, NGl, Ph, thymiama Gl; Vw.: s. stank-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. dulcedo?, suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. suoze, st. F., Süße, Süßheit, Süßigkeit; nhd. Süße, F., Süße, DW 20, 1327; L.: ChWdW8 288a (suozī), ChWdW9 833a (suozī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)
swuozida* 3, suozida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. (fragrantia) Gl, suavitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtiþō, *swōteþō, st. F. (ō), Süßigkeit; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süezede, st. F., Süße, Süßheit, Süßigkeit; L.: ChWdW8 288a (suozida), ChWdW9 833a (suozida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)
swuozitī* 1?, suozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versüßung, duftende Würze, Mittel zum Würzen; ne. sweeten (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. swuozen; L.: ChWdW9 833b (suozitī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. (facetus) Gl, (lepidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn
swuozkōsi* 3, suozkōsi*, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig; ne. flattering (Adj.), sweet (Adj.); ÜG.: lat. facetus Gl, lepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn
swuozlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozlīhho*
swuozlīh* 6, suozlīh*, ahd., Adj.: nhd. „süßlich“, süß, lieblich, mild, köstlich, auslegend; ne. sweet (Adj.), mild; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlich, Adj., „süßlich“, süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347; L.: ChWdW9 833a (suozlīh)
swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*, ahd., Adv.: nhd. „süßlich“, süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig; ne. sweetly, lovingly; ÜG.: lat. (avide) Gl, (suavis) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. suaviter?; E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlīche, suozlīche, sūzlīche, Adv., süßlich, angenehm, lieblich, freundlich, gütig; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347; L.: ChWdW8 288a (suozlīhho), ChWdW9 833a (suozlīhho); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
swuoznassi* 1, suoznassi*, suoznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. daps?; E.: s. swuozi; L.: ChWdW9 833a (suoznessi); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
swuoznassī* 1, suoznassī*, suoznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. swuozi; L.: ChWdW9 833a (suoznessī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
swuoznissi* 3, suoznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lieblichkeit, Süße, Milde, Liebe, Köstliches, Liebliches; ne. loveliness, sweetness; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi
swuozo* 17, suozo, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend; ne. sweetly, mildly; ÜG.: lat. (dulciter) N, (fragrans) Gl, (os mellifluum) (= swuozo kosōnto) N, prece dulce N, suave Gl; Q.: Gl (790), N, O, WH; I.: Lüs. lat. dulce?, suave?; E.: s. swuozi; W.: mhd. süeze* (3), suoze, Adv., süß, lieblich, angenehm; nhd. süß, Adv., süß, DW 20, 1279; L.: ChWdW9 833a (suozo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
swuozsang* 3, suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Melodie; ne. song of praise, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. melodia?; E.: s. swuozi, sang; W.: nhd. (ält.) Süßsang, M., Süßgesang, DW 20, 1354, 1334
swuozstankberg* 1, suozstancberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs; ne. mountain of sweet smell; ÜG.: lat. mons Libanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Libanus mons (.i. mons Phoenicum altissimus ... dictum a ture); E.: s. swuozi, stank, berg
*swurt?, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur; ne. swearing (N.); Vw.: s. eid-
*swurtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. meīn-
synagogi* 1, sinagogi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. synagōga; E.: s. lat. synagōga, F., Synagoge; s. gr. συναγωγή (synagōgḗ), F., Synagoge; vgl. gr. συνάγειν (synágein), V., zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ἄγειν (ágein), V., führen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. mhd. synagōge, sinagōge, st. F., Synagoge, Bethaus der Juden, Juden insgesamt; nhd. Synagoge, F., Synagoge, DW 20, 1418; L.: ChWdW9 725a (sinagogi), EWAhd 7, 1242
Syr 1, Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Syrer (M. Sg.), Einwohner der Provinz Syrien; ne. Syrian (M.); ÜG.: lat. Syrus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Syrus; E.: s. lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); gr. Σύρος (Sýros), M., Syrer; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; W.: s. nhd. Syrer, M., Syrer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (Sir)
syrisco*, ahd., Adj.: Vw.: s. syrisko*
syrisko* 1, syrisco*, sirisko*, sirisco, ahd., Adj.: nhd. syrisch, syrisch-arabisch; ne. Syrian (Adj.); ÜG.: lat. arabice Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Syr; W.: nhd. syrisch, Adj., syrisch, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sirisco)