mabuleff ghi 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: transfretassent Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 2 (mabuleff ghi)

mac..., ahd.: Vw.: s. mah...

macedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

macesāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

machari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

machāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*

machōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mahhōn

machunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahhunga

macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer

mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*

māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade, gemähtes Gras; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 2 (māda), ChWdW9 550b (māda), EWAhd 6, 1; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 4; W.: s. mhd. madalgēr, st. N., Kreuzwurz; nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (mādalgēr), EWAhd 6, 4

mādari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mādāri

mādāri 11, mādari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, Grasmäher, Getreidemäher, Schnitter; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. māda, māen; W.: mhd. mādære, māder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (mādāri), EWAhd 6, 5

madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made, Wurm, Madenwurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa (Sb.) Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (madauuurm), EWAhd 6, 6

mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, Käferlarve, Larve der Fleischfliege; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. curculio Gl, (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *matʰ-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 4 (mado), ChWdW9 550b (mado), EWAhd 6, 6; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, ausraufen; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. mæjen, mæn, mæden, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 5 (mâen), EWAhd 6, 10

*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*

maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder

*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, consangineus, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl, proximus; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 6 (mâg), ChWdW8 202a (māg), ChWdW9 550b (māg), EWAhd 6, 12; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz

magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. dolor Gl, (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (magabizzado), EWAhd 6, 14

magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (magabizzida), EWAhd 6, 14

magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*

magabizzo* 1?, magbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, beißender Bauchschmerz; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (mag[a]bizzo), EWAhd 6, 14

magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, junge unverheiratete Frau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 8 (magad), ChWdW8 202a (magad), ChWdW9 551a (māgad), EWAhd 6, 15; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadburt), ChWdW9 160a (magadburt), 2, 551b (magadburt), EWAhd 6, 17

magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadgurtila), EWAhd 6, 17

magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, Tugendhaftigkeit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadheit), ChWdW8 202a (magadheit), ChWdW9 551b (magadheit), EWAhd 6, 17; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich, unberührt, tugendhaft; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3); W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadlîh), EWAhd 6, 18

*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*

magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan

magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Körperkraft, Stärke (F.) (1), körperliche Stärke, Lebenskraft, Zeugungskraft, Wesensart, Lebensfrische, Macht, Gewalt, Gewalttätigkeit, Wirkungskraft, Wirkungsmacht, kosmische Kraft, Kraft der Naturdinge, Vermögen, Können, Ansehen, Majestät, Herrlichkeit, Tugend; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (magan), ChWdW8 202a (magan), ChWdW9 552b (magan), EWAhd 6, 22; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri

maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat, Großtat; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganheit), EWAhd 6, 22

maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganīg), ChWdW8 202a (maganīg), EWAhd 6, 22

maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, mächtig; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganīgo), ChWdW9 553a (meginīgo), EWAhd 6, 22

magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, große Kraft, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (magankraft), EWAhd 6, 22

magannōtdurft* 1, magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 62 (magannôtthurft), ChWdW8 108b (magannōtdurft), EWAhd 6, 23

magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): Vw.: s. magannōtdurft*

*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (magansûl), EWAhd 6, 23

maganuuerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganuuetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

maganwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganwerk* 2, maganwerc*, maganuuerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk, Großartigkeit; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (maganuuerc), EWAhd 6, 23

maganwetar* 1, meginwetar*, maganuuetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, heftiges Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Wirbelsturm, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (maganuuetar), ChWdW9 552b (maganwetar), EWAhd 6, 23

magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (magar), ChWdW8 203a (magar), ChWdW9 554b (magar), EWAhd 6, 23; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

magaratan* 1, ahd., st. M.: nhd. Salomonssiegel, Gamander-Ehrenpreis; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: mago (2), ratan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 64 (magaraten), EWAhd 6, 25

magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato; W.: mhd. māgerate, mageraten, st. M., Mohnrade, Salomonssiegel?, Ehrenpreis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 64 (magarato), EWAhd 6, 25

magarbacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magarbahho*

magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho

magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, schwach machen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (magaren), ChWdW8 203a (magaren), EWAhd 6, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

magarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dürr sein (V.), geschwächt sein (V.); ne. be weak; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl; E.: s. magar; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (magarên), EWAhd 6, 26

magarfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisci*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisk* 1, magarfleisc*, magarfleiski*, magarfleisci*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. magar, fleisk; L.: ChWdW9 305a (magarfleisci), EWAhd 6, 26; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

magarfleiski*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Schmächtigkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; R.: smal fora magarī: nhd. dürr vor magerer Schlankheit; ne. skinny because of lean slenderness; ÜG.: lat. siccauts macilenta gracilitate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 66 (magarî), ChWdW8 203a (magarī), ChWdW9 554b (magarī), EWAhd 6, 26; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

magasāmo* 17, magensāmo*, macensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsame, Mohnsamen, Mohn, Schlafmohn; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, folliculosa Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 67 (magasâmo), 6, 71 (magensâmo), EWAhd 6, 27

magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen, junge Braut (F.) (1); ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 66 (magatîn), ChWdW9 551b (magatīn), EWAhd 6, 27

magazogo 22, maguzogo*, magedzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, Begleiter; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: von einem germ. *magatugan-, EWAhd 6, 28; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; s. ahd. ziohan; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 68 (magazogo), EWAhd 6, 28

magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. alumna, (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; W.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 69 (magazoha), EWAhd 6, 28

magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 69 (magazoho), ChWdW9 555a (magazoho), EWAhd 6, 28; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

magbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzo*

magdalēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. magdalēnisk*

magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch; vgl. lat. Magdalena, F.=PN, Magdalena; über Gr. aus dem Hebr., „die aus Magdala Stammende“, hebr. מגדל, magdal, migdal, Sb., Turm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (magdalênisc), EWAhd 6, 28

magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mādalgēr

magedzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, stärker werden, fähig sein (V.); ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (magên), ChWdW8 202a (magēn), ChWdW9 552a (magēn), EWAhd 6, 29; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1); L.: EWAhd 6, 29; Son.: as.?

magenkopf 1, magenkoph*, mahenkopf, māgenkopf, mānkopf, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf, Mohnkapsel, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 71 (mâgenkopf), EWAhd 6, 29, EWAhd 6, 45; Son.: mhd.?

māgenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader

magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango

magi, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. māgi

māgi 4, magi, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.), Sterndeuter (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (mâgi), ChWdW9 554b (māgi), EWAhd 6, 30

*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (mâgin), ChWdW8 202a (māgin), ChWdW9 551a (māgin), EWAhd 6, 31; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel. 8. Jh.)

māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie

magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. magister, M., Lehrer; nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (magister), ChWdW9 554b (magister), EWAhd 6, 31

magisteren* 1, ahd., sw. V.: nhd. lehren; ne. teach; Q.: N (1000); E.: s. magister; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (magisteren), EWAhd 6, 32

māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, Liebe zu den Verwandten, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (mâgminna), EWAhd 6, 32

māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (māgmord), ChWdW9 551a (mâgmord), EWAhd 6, 32; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf

mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, Magengegend, Wanst; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (mago), ChWdW8 203a (mago), ChWdW9 554b (mago), EWAhd 6, 32; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn, Schlafmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn; idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 74 (mago), ChWdW9 554b (mago), EWAhd 6, 35; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-

*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi

māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (mâgslaht), EWAhd 6, 38

*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu

magu..., ahd.: Vw.: s. maga...

maguzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

maguzoha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. magazoha

*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*

mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (mah), EWAhd 6, 38

mah*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: ChWdW9 558a (mah?); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Bund, Ehebund, ehelicher Bund, eheliche Verbindung, Abkommen, Eheversprechen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactio, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 81 (mahal), ChWdW8 203a (mahal), ChWdW9 555a (mahal); 2, 1026a (mahal), EWAhd 6, 39; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mahal (2), lang., st. M. (a)?: Vw.: s. ga-

mahala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlobte, Braut; ne. bride; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 82 (mahala)

mahalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahalāri*

mahalāri* 2?, mahalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sprechender“, Marktschreier?; ne. barker; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mahalen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 83 (mahalâri), EWAhd 6, 42

mahalberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Malberg“, Gerichtsstätte; ne. court (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mahal (1), berg (1); L.: ChWdW9 1012 (mahalberg)

mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, reden, verloben, sich verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, einen Bund schließen, anklagen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, pacisci, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 84 (mahalen), ChWdW8 203a (mahalen), ChWdW9 555b (mahalen), EWAhd 6, 42

*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*

mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn

*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-

mahalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung, Hochzeitsgabe, Verlobungsgabe, Anklage, Beschuldigung; ne. wedding, engagement, accusation; ÜG.: lat. accusatio, impulsio, intentio, sponsalia (N. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 85 (mahalî), EWAhd 6, 43

*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?

mahalizzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahalizzāri*

mahalizzāri* 1, mahalizzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, Kläger, Rechtsprecher; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (mahalizzâri), EWAhd 6, 43

mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, Klage, Beschwerde, Rechtssache, Rechtsstreit; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, intentio, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (mahalizzi), EWAhd 6, 43

*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*

*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, beschuldigen; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. arguere, contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 87 (mahalôn), ChWdW9 555b (mahalōn), EWAhd 6, 44; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (mahalstat), ChWdW9 555a (mahalstat), EWAhd 6, 44; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mahaltag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mahltag“, Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag; W.: mhd. maheltac, māltac, st. M., „Mahltag“, Verlobungstag, Gerichtstag; nhd. (ält.) Maltag, M., Terminstag, Tag an dem eine Leistung geschehen soll, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (mahaltag), EWAhd 6, 45; Son.: mhd.?

māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Mohnkapsel, Schlafmohn, Mohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1); L.: EWAhd 6, 44; Son.: eher mhd.?

mahenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mahha? (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahha? (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, salb-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-

mahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

mahhāri* 5, machāri, mahhari*, machari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Anstifter, Urheber, Kuppler, Vermittler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (mahhâri), EWAhd 6, 46

*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*

*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making (Adj.); Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-

*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-

*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, erschaffen (V.), erzeugen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, hervorrufen, betreiben, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, sich bereit machen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, auf etwas hin arbeiten, zusammenmischen, verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, veranlassen, verursachen, zur Folge haben, herrichten, zurecht machen, in Ordnung bringen, sich anschicken, anstreben, vorhaben, beabsichtigen, im Schilde führen, ausführen, verrichten, unternehmen, verbunden machen, übergeben (V.), überlassen (V.); ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, appetere, aptare Gl, arefacere, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, cogitare, committere, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, deliberare, deturpare (= ubilo mahhōn), dirigere, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excitare N, excogitare, excudere Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, fabricare, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, ordine ponere, operari N, pacisci, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, pastinare, perficere N, perpetrare, perstruere Gl, ponere O, WH, praebere, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, scribere, secare, sistere Gl, solidare, sordidare (= ubilo mahhōn), statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, terere, texere Gl, tractare, trahere N, tribuere N, venire, vindicare, vulnerare (= wunt mahhōn); Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen (V.), erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: mahhōnto, machōnto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewirkend, hervorbringend; ne. in a causing manner; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 94 (mahhôn), 6, 121 (mahhōnto), ChWdW8 203a (mahhōn), ChWdW9 555b (mahhōn), EWAhd 6, 46; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

mahhōnti*, machōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn

mahhōnto*, machōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōnKarg-Gasterstädt/Frings; Hw.: s. mahhōn

mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Hervorhebung, Handeln, Anschlag, Herstellen, Bewirken, Wirken, Verursachung, Grundstoff, Mittel, Intrige, Auslöser, Wirkstoff, Machenschaft; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, instrumentum, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121 (mahhunga), ChWdW8 203b (mahhunga), ChWdW9 558a (mahhunga), EWAhd 5, 53; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert

*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)

maho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. māho

māho 4, maho, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 74 (mago/mâho), EWAhd 6, 35

*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Können, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Eigenschaft, Bedeutung, Gemächt, Gesundheit, Wirkungsmacht, Wirkungskraft, weltliche Macht, Herrschaftsmacht, Wesen, Natur, Eigenart, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. might (N.), power (N.), ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 125 (maht), ChWdW8 202b (maht), ChWdW9 553a (maht), EWAhd 6, 54; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-

mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit, Allmacht; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 131 (mahtheit), EWAhd 6, 55

*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-

mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, groß, großartig, einflussreich, wirksam, fähig zu, leistungsfähig, bedeutend; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. capax, celsus, (chaere) Gl, compos, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, possibilis, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, diot-*, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 131 (mahtīg), ChWdW8 202b (mahtīg), ChWdW9 553b (mahtîg), EWAhd 6, 55; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mahtigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mahtīgheit

mahtīgheit* 2, mahtigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft, Wirkungsmacht; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 135 (mahtī̆gheit), EWAhd 5, 56

mahtigī 14, mahtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Kraft, Fähigkeit, Gesundheit, Herrschaftsmacht, Allmacht, Erhabenheit, Intensität; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 135 (mahtī̆gî), ChWdW9 554a (mahtigī), EWAhd 6, 57; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mahtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mahtigī

*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-

mahtiglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mahtīglīh

mahtīglīh 2, mahtiglīh, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3); W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtī̆glīh), ChWdW8 202b (mahtīglīh), ChWdW9 554a (mahtīglīh), EWAhd 6, 57

mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg; W.: mhd. mehtige, Adv., hervorragend; mnd. mechtich (2), Adv., mit Macht, kräftig, heftig; nhd. mächtig, Adv., mächtig, stark, kraftvolle Erscheinung, gewaltig aussehend, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtîgo), EWAhd 6, 57

*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

mahtigūn* 1, mahtīgūn*, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily, powerfully; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtīgûn), EWAhd 6, 58

mahtīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. mahtigūn*

mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft, Mächtiger; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (mahting), ChWdW9 6, 137 (mahting), EWAhd 6, 58

mahtinga*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mahting*

mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3); W.: mhd. *mahtlich?, Adj., mit Heeresmacht handelnd; s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (mahtlîh), ChWdW9 554a (mahtlīh), EWAhd 6, 58; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

maiolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

m.aisar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (m.aisar)

*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-

*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-

majolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

makedisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, Zeichen, äußerlich sichtbares Zeichen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, gi‑, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 138 (mâl), ChWdW8 203b (māl), 204b (māl), EWAhd 6, 60, EWAhd 6, 62

māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)

*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-

*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal (1)

*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*

malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, Packsattel, Saumsattel, Schwertscheide?; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 139 (malaha), ChWdW9 559a (malaha), EWAhd 6, 65; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 140 (malan), ChWdW8 204a (malan), ChWdW9 559a (malan), EWAhd 6, 66; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*

mālari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri

mālāri 9, mālari, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, Farbenherstelle; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (mâlâri), ChWdW8 204a (mālāri), ChWdW9 558b (mālāri), EWAhd 5, 70; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mālazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar

maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar

mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, anstreichen, ausmalen, zeichnen, verzieren, schmücken, schminken, tünchen; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 163 (mâlên), ChWdW8 204a (mālēn), ChWdW9 558b (mālēn), EWAhd 6, 71; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mālezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, dūm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)

*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-

*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-

mālizzen* 1, mālazzen*, mālezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, aufzeichnen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 143a (mâlazzen), EWAhd 6, 72

mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Bild, Zeichnung, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl, pictura Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mālizzī*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (mâlizzi), ChWdW9 558b (mālizzi), EWAhd 6, 74

mālizzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Gemaltes, Farbe; ne. picture, paint (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Hw.: s. mālizzi; Q.: Gl; E.: s. mālizzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (mâlizzî), EWAhd 6, 74

mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*; L.: ChWdW8 362a (mallare)

mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare

mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare

mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?

mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare

*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?

mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; L.: ChWdW8 456a (malloberg); Son.: lat.-anfrk.?

mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Hw.: s. mallus*; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. mallare, mahal (1)

mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Hw.: s. mallum; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, mahal (1)

malman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. freier Mann; ne. free man; Q.: Dipl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mahal, man; L.: ChWdW9 1026a (malman)

*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, anstreichen, malend abbilden, darstellen, schmücken, schminken; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 163 (mâlôn), ChWdW9 558a (mālōn), EWAhd 6, 71; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn

*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*

*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*

malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Schuttbingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (malta), EWAhd 6, 293

*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*

maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 151 (maltar), EWAhd 6, 74

*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure (N.) of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*

*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-

malva 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Malve, Rosspappel; ne. mallow; ÜG.: lat. malva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lat. malva, F., Malve; weitere Herkunft unklar, aus einer Substratsprache des Mittelmeerraums, Kluge s. u. Malve, Walde/Hofmann 1, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 147 (malva), EWAhd 6, 72

malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos; nhd. (ält.) malz, Adj., malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malz), EWAhd 6, 74

malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malz), EWAhd 6, 76

*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)

malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzapfel), EWAhd 6, 77; Son.: eher mhd.?

*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*

*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*

*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*

malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, malzephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfellein“, Holzapfel, Malzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzephilîn), EWAhd 6, 78

malzephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzi 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. malz (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malzi), ChWdW9 559b (malzi), EWAhd 6, 76; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. malzihha*

malzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. malzihho*

*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?

*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?

malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; Son.: eher mhd.?

malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. malziapful*

malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2); W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzihha), EWAhd 6, 77

malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2); W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: EWAhd 6, 77; Son.: eher mhd.?

mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw.? lat. mamma; E.: vielleicht von lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; oder von einem germ. *mammōn-, onomatopoetischer Abkunft, EWAhd 6, 78; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; L.: ChWdW9 154 (mamma), EWAhd 6, 78

*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-

mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: EWAhd 6, 81

mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (mammunten), EWAhd 6, 81

mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, mild, angenehm, weich, bequem, friedlich, sanft, milde, gelassen, besänftigend, harmonisch, nachsichtig, nachgiebig, offenherzig, zärtlich, liebevoll, biegsam, geschmeidig, beweglich; ne. gentle, mild, pleasant, soft (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, remissus, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tolerabilis, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: Zusammensetzung von germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Hinterglied von einem germ. *-mundija-, *-mundijaz, EWAhd 6, 81; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 155 (mammunti), ChWdW8 204b (mammunti), ChWdW9 559b (mammunti), EWAhd 6, 81; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Glückseligkeit, Wonne, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Zärtlichkeit, Milde, Weichheit, Nachgiebigkeit, Nachsicht, Schwäche, Verweichlichung, Angenehmes, Schönes, boshafte Vergnügung, Wohl; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, delicia Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 157 (mammunti), ChWdW8 204b (mammunti), ChWdW9 559b (mammunti), EWAhd 6, 82; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32)

mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Weichheit, Nachsicht, Nachgiebigkeit, Verweichlichung, Schwäche, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Annehmlichkeit, Angenehmes, Schönes, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Wonne, Glückseligkeit, boshafte Vergnügung, Heil, Wohl; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 157 (mammuntî), EWAhd 6, 82

mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde, angenehm; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntîg), EWAhd 6, 83

mammuntigī* 1, mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Güte, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntī̆gî), EWAhd 6, 83

mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mammuntigī*

mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntmuotî), ChWdW8 204b (mammuntmuotī), EWAhd 6, 83; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, bequem, auf angenehme Weise, nachsichtig, sanft, auf sanfte Weise, auf beruhigende Weise, schön, ruhig, behutsam, beherrscht, schwächlich, weichlich, wohltuend, wohlgefällig, erträglich, sanft ansteigend; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammunto), ChWdW9 559b (mammunto), EWAhd 6, 83; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mammuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, streicheln, liebkosen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. placate, appease, soothe; ÜG.: lat. demulcere Gl; Q.: Gl; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (mammuntôn), EWAhd 6, 81

mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, freundlich, harmonisch; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsam), EWAhd 6, 83

mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit, Wohlwollen, trügerisches Wohlwollen; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsamî), EWAhd 6, 83

mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild, schmeichlerisch, einschmeichelnd; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsamo), EWAhd 6, 83

mammuntsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen, anziehend machen, umschmeicheln; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 162 (mammuntsamôn), EWAhd 6, 84

*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man

man (1) 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Soldat, Gefolgsmann, Knecht, Diener, Dienstmann, Bediensteter, Kriegsmann, Held, tapferer Mensch, mächtiger Mensch, Ehemann, Geschlechtspartner; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. adolescens, aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, aulicus (= hovelīk man), caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, gratus (= liber man), homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, (ulula), uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, kwenūn-, lant-, lēhan-, leih-, listwerk‑, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīsa-, rīti-, salz-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.), Ungläubiger; ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: ediles man: nhd. Mann von hoher Abkunft; ne. noble man; R.: mannes sun: nhd. Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 162 (man), ChWdW8 204b (man), ChWdW9 560a (man), EWAhd 6, 84; Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

man (2), ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. someone; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, T; E.: s. man (1); W.: mhd. man, me, men, min, Indef.-Pron., man; nhd. man, Pron., man, DW 12, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 188 (man), ChWdW8 204b (man), ChWdW9 563b (man), EWAhd 6, 88; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

mana (1) 20, manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, Muskelwulst, Helmbusch; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 204 (mana), ChWdW8 205b (mana), ChWdW9 564a (mana), EWAhd 6, 90; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Zinne, Seitenmauer, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), bergan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 205 (manaberga), ChWdW8 86a (manaberga), ChWdW9 161b (manaberga), EWAhd 6, 93; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*

manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1), bizzo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (manbizzo), ChWdW9 176b (manabizzo), EWAhd 6, 105; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manadwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

manag 537, manīg, menīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, gewaltig, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 206 (manag), ChWdW8 205b (manag), ChWdW9 564a (manag), EWAhd 6, 94; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgthâhtîg), EWAhd 6, 118

managfalt* 64 und häufiger, manīgfalt, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, vielfach, vielerlei, vielfältig, zahlreich, groß, lang, mehrfach?; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 222 (managfalt[i]), ChWdW8 205b (managfalt), ChWdW9 564b (managfalt), EWAhd 6, 96

managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 225 (managfalten), ChWdW8 205b (managfalten), EWAhd 6, 97

managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahlreich, verschieden (Adj.) (2), viel, vielfältig, groß, mehrfach?; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. managfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 222 (managfalt[i]), EWAhd 6, 96

managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, große Anzahl, Vermehrung, Vervielfachung, Vervielfältigung, Zuwachs, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 226 (managfaltî), ChWdW9 565a (managfaltī), EWAhd 6, 97; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, verschieden (Adj.) (2); ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîg), EWAhd 6, 98

managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge, Vielzahl; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgfaltī̆gî), EWAhd 6, 119

managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach, vielfältig, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîgo), EWAhd 6, 98

*managfaltīgōn? 1, *manīgfaltīgōn?, *manīgfaltigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. managfalt*

managfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgfaltlîh), EWAhd 6, 119

managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, manīgfaltlīhho*, manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3); W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîhho), EWAhd 6, 98

managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise, auf verschiedenartige Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; L.: ChWdW9 565a (managfalto), EWAhd 6, 98; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, steigern, verstärken; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen; s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 228 (managfaltôn), ChWdW8 205b (managfaltōn), EWAhd 6, 99

managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, manīgfarolīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgfarolîh), EWAhd 6, 119

managfaro* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. manag, faro* (1); W.: mhd. manecvar, Adj., mannigfarben verschiedenfarbig, vielfarbig; nhd. (ält.) mannigfarbig, Adj., mannigvarbig, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 229 (managfaro), EWAhd 6, 99

managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, vielfach gewunden; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227a (managflahtîg), EWAhd 6, 99

managī 235, managīn, menigī, menigīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Quantum, Schar (F.) (1), Menschenmenge, Mehrzahl, große Anzahl; ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, gi-*, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī, as. menigi Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (menigî[n]), ChWdW8 206a (managī), ChWdW9 565a (managī), EWAhd 6, 304; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag

managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig, knotenreich, viele Knoten habend; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managknorzîg), EWAhd 6, 100

*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

managmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, manīgmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgmahhunga), EWAhd 6, 119

managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig, mehere Namen habend; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgnamîg), EWAhd 6, 119

manago 1, ahd., Adv.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. multum Gl; Q.: Gl; E.: s. manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (manago), EWAhd 6, 100

managōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

managōtī 2, menigōtī, menīgōtī, managōti, menigōti, menīgōti, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Kampftrupp; ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managôtī̆), EWAhd 6, 100

managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managsam), ChWdW8 206a (managsam), ChWdW9 565a (managsam), EWAhd 6, 100; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

managskōz* 1, managscōz*, manīgskōz*, manīgscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgscôz), EWAhd 6, 119

*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*

managslahtīg* 2, manīgslahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managslahtîg), EWAhd 6, 100

managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (managslahtîgo), EWAhd 6, 100

managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgslahto), EWAhd 6, 120

managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Hw.: s. managstaltlīhho*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen

managstaltlīhho* 1, manīgstaltlīhho*, manīgstaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vielfältig; ne. in manifold ways; ÜG.: lat. multifariam Gl; Hw.: s. managstaltlīh*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: managstaltlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgstaltlîhho), EWAhd 6, 120

managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgzala), EWAhd 6, 120

manaheit* 12, manheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, Gemeinschaft der Menschen, menschliche Gesellschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Freundlichkeit, Menschlichkeit, Geschenk, kleines Geschenk, Aufmerksamkeit, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man (1), heit; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (man[a]heit), ChWdW8 204b (manaheit), ChWdW9 562a (manaheit), EWAhd 6, 100; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

manaheiti* 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; Vw.: s. un-; E.: s. manaheit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆), ChWdW9 562a (manaheiti), EWAhd 6, 100

manaheitī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; E.: s. manaheit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆), EWAhd 6, 100

manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, eifrig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man (1), heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 232 (manaheitîg), EWAhd 6, 101

manaheitigī 3, manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆gî), EWAhd 6, 101

manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manaheitigī

manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaheitîgo), EWAhd 6, 101

manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, milde; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man (1), heit, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaheitlîh), EWAhd 6, 101

manahoubit* 2, manhoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, Sklave, Leibeigener, Diener; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (man[a]houbit), ChWdW9 429a (manahoubit), EWAhd 6, 101

manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manhoubitôn), ChWdW8 165a (manahoubitōn), EWAhd 6, 102

manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen (Adj.), eine Mähne habend; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1); W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaht), EWAhd 6, 102

manakunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mankunni*

manalami* 1, manalāmi*?, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient (Adj.), mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), lam?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manalâmi?), EWAhd 6, 103

manalāmi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. manalami*

manalīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manalīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manalīh* (1) 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tatkräftig, menschlich, nach Menschengestalt gebildet, figürlich, plastisch; ne. male (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man (1), līh (3); W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîh), ChWdW8 192b (manalīh), EWAhd 6, 102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

manalīh* (2), manlīh*, ahd., st. N.: nhd. Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. statua Gl; Q.: Gl; E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîh)

manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Statue, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîhha), ChWdW8 192b (manalīhha), ChWdW9 518b (manalīhha), EWAhd 6, 103; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhhēn* 2, manlīhhēn, manlīchēn, mennilīhhēn*, mennilīchēn*, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manlîhh^4n), EWAhd 6, 122

manalīhho (1) 10, manalīcho, manlīhho*, manlīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a[lîhho), ChWdW8 192b (manalīhho), ChWdW9 518b (manalīhho), EWAhd 6, 103; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhho* 1, manlīhho, manlīcho, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1); W.: mhd. manlīche, mennelīche, Adv., männlich, mutig, tapfer, mannhaft, kraftvoll, ritterlich; nhd. männlich, Adv., männlich, DW 12, 1598, vgl. DW 12, 1597 (mannlich); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manlîhho), EWAhd 6, 122

manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man (1), liob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manaliubi), ChWdW8 194b (manaliubi), EWAhd 6, 103

manaluomi? 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zahm, an Menschen gewöhnt; ne. human (Adj.), tame (Adj.); ÜG.: lat. patiens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. manalami; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manaluomi), EWAhd 6, 103

*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-; L.: EWAhd 6, 103

*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?

manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (Anfasng 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (mansamôn), ChWdW9 562b (manasamōn), EWAhd 6, 137; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

manaslaga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. manslaga*

manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago

manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht

manaslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. manslahta*

manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*

manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*

manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*

manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1); s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (manstuodil), EWAhd 6, 139

manastuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mana (1)

manawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manawerk*

manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), werk; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (manauuerc), EWAhd 6, 104

manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*

mancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mankolōn*

mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, erfreut; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. mendic*, mendec, Adj., freudig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 237 (mandag), EWAhd 6, 105

mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel, Mandelbaum; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 237 (mandala), EWAhd 6, 105

mandalaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mandalboum

mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalanuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalboum* 13, mandalaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 238 (mandal[a]boum), ChWdW9 185b (mandalboum), EWAhd 6, 107; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum stammend; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandalboumîn), EWAhd 6, 107

mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537; L.: EWAhd 6, 107; Son.: eher mhd.?

mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden, schwärmerisch reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandalkôsôn), EWAhd 6, 107

mandalnuz* 3, mandalanuz*, mandalhnuz*, mandalahnuz*, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 238 (mandal[a][h]nuz), EWAhd 6, 107

mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandât), ChWdW9 565b (mandāt), EWAhd 6, 108

mandragora 1, mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728; L.: EWAhd 6, 109; Son.: eher mhd.?

mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mandragora

mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 240 (mandunga), EWAhd 6, 110

mandwāri* 3, manadwāri*, manthwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, menschenfreundlich, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 240 (manthuuâri), ChWdW9 237a (manadwāri), EWAhd 6, 110

manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen, auffordern, aufmerksam machen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manēnto, Adv.: nhd. mahnend; ne. in a warning manner; ÜG.: lat. monendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 241 (manên), 6, 244 (manênto), EWAhd 6, 111

manēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

manēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. manēn

manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man (1), ezzan; W.: mhd. manezze, sw. M., Menschenfresser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (manezzo), EWAhd 6, 111

*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?

manga, ahd., st. F. (ōn): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); Hw.: s. mango; Q.: s. mango; .: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: EWAhd 6, 111

mangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mangolōn*

mangalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mangolunga*

mangari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mangāri 5, mengāri, mangari, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, Händler der üble Geschäfte treibt; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mangâri), ChWdW9 565b (mangāri), EWAhd 6, 116; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Hw.: s. manga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mango), EWAhd 6, 111

mangolōn* 1, mangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren, mangeln, fehlen; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 244 (mangalôn), ChWdW9 565b (mangalōn), EWAhd 6, 113

mangolunga* 1, mangalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust, Ermangelung; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mangalunga), EWAhd 6, 115

*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*

manheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manaheit*

manhoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manahoubit*

*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?

*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

manīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag

manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...

manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgfalt, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalt*

manīgfalti, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalti*

manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltī*

manīgfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltīg*

manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltīgo*

*manīgfaltigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *managfaltīgōn?

*manīgfaltīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *managfaltīgōn?

manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltlīh*

manīgfaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfalto, ahd., Adv.: Vw.: s. managfalto*

manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltōn*

manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgfarolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgmachunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

manīgmahhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

manīgnamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managnamīg*

manīgscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgslahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahtīg*

manīgslahto*, ahd., Adv.?: Vw.: s. managslahto*

manīgstaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*

manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managstaltlīh*

manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*

manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgzala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managzala*

mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn

mānilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānlīh*

mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mânilî[n]), EWAhd 6, 120

mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mânin), EWAhd 6, 120

mānitag* 1, māntag*, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (mântag), EWAhd 6, 139

maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

mānkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*

mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich, männlichen Geschlechts seiend, männlicher Nachkomme (= subst.); ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man (1), kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mankund), ChWdW9 562b (mankundt), EWAhd 6, 121

mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), kuning

mankunni* 15, manakunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, Geschlecht, Generation, Mannesstamm; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man (1), kunni; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mankunni), ChWdW9 488a (manakunni), EWAhd 6, 121; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)

mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, Münze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, Byzanticus Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs, Adj., geprägt; vgl. arab. naqaša, V., prägen; W.: mhd. mancus, manchus, st. M., eine Goldmünze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 249 (mankus), ChWdW9 565b (mankus), EWAhd 6, 121; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manlāmi*? 1, manlāmī*, manluomī*?, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man (1); vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manluomî)

manlāmī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

manlīcho (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīcho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)

manlīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh* (1)

manlīh* (2), ahd., st. N.: Vw.: s. manalīh* (2)

mānlīh* 2, mānilīh*, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond seiend, verstümmelt; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3); W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (mân[i]lîh), ChWdW9 566a (mānlīh), EWAhd 6, 120; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

manlīhha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

manlīhho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)

manluomī*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen, vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (manna), ChWdW8 206a (manna), ChWdW9 565b (manna), EWAhd 6, 123

*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-

*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?

mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

mannaski*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

manneskunt 1, ahd., st. F.?, st. N.?: nhd. Menschheit; ne. mankind; ÜG.: lat. (homo) Gl; Q.: Gl; E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (manneskunt)

mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan

*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man (1)

mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mannilīh 91, mannolīh, menlīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, jedermann, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man (1), līh (3); W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 252 (mannolîh), ChWdW9 560b (mannolīh), EWAhd 6, 124; Son.: Tgl171 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 124)

mannilīn* 1, mannilī*, mennilīn, menlīn, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein, Knabe?; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl, masculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?, masculus?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennelīn, st. N., Männchen, kleiner Mann, Zwerg; nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (men[ni]lîn), EWAhd 6, 310

mannin 1, mennin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Vw.: s. reit-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennin[na]), EWAhd 6, 311

mannīn 1, mennīn, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörig; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennîn), EWAhd 6, 311

mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire

manninna* 3, menninna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. virago; E.: s. man (1); W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennin[na]), EWAhd 6, 311

mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn

mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire

*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-

mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedermann, jeder Mensch; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man (1), gilīh; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (mannogilîh), ChWdW9 560b (mannogilīh), EWAhd 6, 124

mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man

*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-

māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 254 (mâno), ChWdW8 206a (māno), ChWdW9 565b (māno), 2, 1026b (māno), EWAhd 6, 125; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl143 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1784)

*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; R.: niuwēr mānōd: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 255 (mânôd), 2, 566a (mânôd), 2, 1026b (mānōd), ChWdW8 206a (mānōd), EWAhd 6, 129; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), st. M. (a, z. T. athem.)

mānōdanagengi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Monatsanfang, Anfang des Monats; ne. beginning (N.) of the month; ÜG.: lat. Calendae Gl; Q.: Gl (um 1165); I.: Lsch. lat. Calendae?; E.: s. mānōt, anagengi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 256 (mânôdanagengi), EWAhd 6, 131; Son.: mhd.?

mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend, Monatsblutung betreffend, Menstruations...; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdbluoti), ChWdW9 181b mānōdbluoti), EWAhd 6, 131; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*mānōdfallōn?, ahd., sw. V. (2).: nhd. mondsüchtig sein (V.); ne. be (V.) lunatic; Hw.: s. mānōdfallōnti; E.: s. mānōd, fallan

mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend, dem Mondwechsel unterworfen; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdfallônti), ChWdW9 272b (mānōdfallōn), EWAhd 6, 131; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdfengida), EWAhd 6, 131

mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīg*

mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīn*

mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*

mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdintfengida), EWAhd 6, 131

mānōdlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīches, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhes*

mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich, jeden Monat wiederkehrend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3); W.: mhd. mānōtlich, Adj., monatlich; nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdlîh), EWAhd 6, 131

mānōdlīhhen 1, mānōdlīhhēn, mānōdlīchen, mānōdlīchēn, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; Q.: N (1000); E.: s. mānōdlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlîhhē̆n), EWAhd 6, 132

mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlîhhes), EWAhd 6, 132

*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-

mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, epileptisch, an Epilepsie leidend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlīhhes), ChWdW9 566a (mānōdsioh), EWAhd 6, 132

mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdstuntîg), EWAhd 6, 132

mānōdsuht*? 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Menstruation; ne. mentruation; ÜG.: lat. menstrua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mānōd, suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdsuht), EWAhd 6, 132

mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdsuhtîg), EWAhd 6, 132

mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldîg), ChWdW8 206a (mānōdtuldīg), EWAhd 6, 133; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldigī* 1, mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldī̆gî), ChWdW8 206a (mānōdtuldigī), EWAhd 6, 133; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōdtuldigī

mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer, an Epilepsie Leidender; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldo), EWAhd 6, 133

mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic (Adj.); ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig

mānōdwīlīg* 1, mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôd[h]uuîlîg), EWAhd 6, 133

mānōdwīlīn* 1, mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôd[h]uuīlīn), EWAhd 6, 133

mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (mânôdzala), EWAhd 6, 133

mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (mânôdzîti), ChWdW9 566a (mānōdzīti), EWAhd 6, 133; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit

manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, drohen, aufmerksam machen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuogi‑, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermahnend, mahnend, auffordernd; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (manôn), 6, 265 (manônto), ChWdW8 206a (manōn), ChWdW9 566a (mānōn), EWAhd 6, 134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

manōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. manōn

mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*

mansceit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manskeit*

manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man (1), skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077

manslaga* (?) 1, manaslaga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslaga), ChWdW9 562b (manaslaga), EWAhd 6, 137

manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslago), ChWdW9 562b (manaslago), EWAhd 6, 137; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Bluttat, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslaht), ChWdW9 563a (manaslah), EWAhd 6, 138; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

manslahta* 6, manaslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man (1), slahta; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslahta), ChWdW9 563a (manaslahta), EWAhd 6, 138

manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf, Kampfspiel, Kampfspiel im Theater; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslahtispil), ChWdW9 563a (manaslahtispil), EWAhd 6, 138; Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

manslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslegga 4, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Mord, Bluttat; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: homicidium N, sanguis Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslecke, st. F., „Mord“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslegga), EWAhd 6, 138

mansleggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing (Adj.); ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603

manslehtiga, ahd., st. F.: Vw.: s. manslehtīga

manslehtīga 5?, manslehtiga, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Bluttat; ne. manslaughter; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. man (1), slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (manslehtîga), EWAhd 6, 138

manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg

*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*

manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (man[a]sleggo), EWAhd 6, 104

*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*

manstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

māntag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mānitag*

mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantal), EWAhd 6, 141

mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 143; W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantaln), EWAhd 6, 143

mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantaln)

mantalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mantelōn*

mantel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mantal*

mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, kurzer Mantel, Überwurf; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantallîn), EWAhd 6, 144

mantelōn* 1, mantalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln, mit einem Überwurf bedecken; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantalôn), EWAhd 6, 144

manthwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

mantinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mantinisk*

mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua stammend, Mantua betreffend; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Mantua, F.=ON, Mantua; weitere Herkunft ungeklärt, etr.?, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (mantinisc), EWAhd 6, 145

*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn

manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manung* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mahnung, Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. monitio B; Q.: B (800); E.: s. manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (manung), EWAhd 6, 145

manunga 28?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, Erhebung; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (manunga), ChWdW9 567a (manunga), EWAhd 6, 145; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

manwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man (1), werdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 271 (manuuerdanî), EWAhd 6, 146

manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*

*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*

manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 271 (manzon), ChWdW9 567b (manzo), EWAhd 6, 146

*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-

*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?

m..ar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (m..ar)

mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Nachtmahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Nachtgeist, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (mara), EWAhd 6, 147

marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...

marahdistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marahseli*, ahd., Adj.?: Vw.: s. marhseli*

marahskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marahstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marahthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*

marawi* 6, murawi*, marwi*, ahd., Adj.: nhd. zart, zerbrechlich, schwach, schlaff, weich, welk; ne. tender (Adj.), weak (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, tener Gl, MF; Hw.: s. maro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, T; E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (mar[a]uui), ChWdW8 207a (marawi), ChWdW9 571a (murawi), EWAhd 6, 184; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

marawī 4, marwī, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit, Schwachheit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 274 (mar[a]uuî), EWAHd 6, 156

marc (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. mark* (2)

marc (2), ahd., st. N.: Vw.: s. mark (3)

marc..., ahd.: Vw.: s. mark...

marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka

marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark

marca* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marka*

marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)

marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

marcātlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

marcātman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)

marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

marcgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

marchoug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. markhoug*

marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)

marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)

marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)

marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio

marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)

marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf

marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man

marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man

marcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. markōn*

marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markōnhuotil*

marcstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markstein*

marcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. markunga*

*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marczand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. markzand*

*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN; E.: s. mardar; L.: EWAhd 6, 156

mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; aus dem idg.?, EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156 (mard*); vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; oder von idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 274 (mardar), ChWdW9 1027 (mardar), EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156

*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?

*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*

mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mardaro), EWAhd 6, 159

mardaro* (2)? 1, ahd., Sb.?: nhd. lebendiges Fleisch?; ne. flesh?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mardaro), ChWdW9 568a (mardaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus

maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, verbreiten, achten, rühmen, preisen, kundtun, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, didere, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, manifestum facere, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, promulgare, transfundere N, vaticinare Gl, vocem mittere; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, foragi-, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mâren), ChWdW8 206b (māren), ChWdW9 568b (māren), EWAhd 6, 159; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh

marewen* 2, marawen*, merwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, sich verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (meruuen), EWAhd 6, 155

marfolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfolo?

marfulin?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfulin?

marg 26, mark, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Knochenmark, Pflanzenmark, Innerstes, Tiefe des Herzens, Bestes, Nahrhaftestes; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgʰo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 279 (marg), ChWdW8 206b (marg), ChWdW9 569b (mark), EWAhd 6, 161; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313

marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, Mark (N.) enthaltend, fett, aus dem Innersten kommend; ne. marrowy, fat (Adj.); ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft; W.: mhd. marchaft, Adj., markig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marghaft), ChWdW8 206b (marghaft), EWAhd 6, 164

marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark, aus dem Innersten, im Innersten, aus tiefem Herzen; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 280 (marghafto), EWAhd 6, 164; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)

*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd

marh 3, marah*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 281 (marh), EWAhd 6, 150

marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

marhdistil, marahdistil, marhthistil, marahthistil, ahd., st. M. (a): nhd. Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. cardopan Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. marh, distil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahthistil), EWAhd 6, 152

marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. marh, fallan; L.: ChWdW8 363a (marchfalli)

marhfolo? 1, marfolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfulin?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: ChWdW9 1027 (marhfolo)

marhfulin? 1, marfulin?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfolo?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: ChWdW9 1027 (marhfulin)

marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?

marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdeaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis

marhscalc*, lang., st. M. (a)?: Vw.: s. marhskalk*

marhscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marhscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?, st. N. (ja)?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig, Reiterschaft, Reiterei; ne. concerning the rider, cavalry; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahseli), EWAhd 6, 152

marhskalk* 1, marhscalc*, lang., st. M. (a)?: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk

marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, marscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, Aufseher über Reittiere und Lasttiere; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahscalc), ChWdW9 567b (marahscalk), EWAhd 6, 152; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.

marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahstal), ChWdW9 567b (marahstal), EWAhd 6, 155; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

marhthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan

*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, bedeutend, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, prächtig, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus (Adj.) Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praecrepare (= māri werdan), praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) (Adj.) Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ein-, gi‑, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 281 (mâri), ChWdW8 206b (māri), ChWdW9 568a (māri), EWAhd 6, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, Gerücht, Ruhm, Vorladung; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (mâri), ChWdW9 568a (māri), 2, 1027a (māri), EWAhd 6, 168

mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (mârî), ChWdW9 569a (mārī), EWAhd 6, 168; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri; L.: ChWdW9 1027a (maria)

mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, Bekanntmachung, Verlautbarung, Verkündigung, Prophezeiung, Ansehen, Wohlklang, Harmonie; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 287 (mârida), ChWdW8 207a (mārida), ChWdW9 569a (mārida), EWAhd 6, 169; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*

mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārimichil*, ahd., Adj.?: Vw.: s. mārimihhil

mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil

mārisagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mārisagāri

mārisagāri 8?, mārisagari, ahd., st. M. (ja): nhd. Verbreiter von Gerüchten; ne. monger; ÜG.: lat. rumigerulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māri (1), sagāri (2); W.: mhd. mærsæger, st. M., Verbreiter von Gerüchten; nhd. (ält.) Märensager, M., Märensager, Schwätzer, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 289 (mârisagâri), EWAhd 6, 169

mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk

mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk; L.: ChWdW8 362b (marahscalk)

mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?

*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium

*mārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren

mark (1), marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?

mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold, Gewichtseinheit für Edelmetalle; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marc), EWAhd 6, 170

mark (3) 3, marc, ahd., st. N.: nhd. Zeichen, Markierung, Grenzlinie, Ziel, Zielpunkt, Unterpfand, Unterpfandszeichen, Bestimmung, Festsetzung; ne. sign (N.), borderline, boundary, goal, purpose; ÜG.: lat. definitio Gl, limes Gl, meta Gl, terminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. marka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marc), EWAhd 6, 170

*mark (4), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?

mark (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. marg

*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Land, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Abgrenzung, räumliche Abgrenzung, Markierung, Zeichen, markierter Ort?; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, finitas, hortus, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Mark, F., Mark (F.) (1), Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marka), ChWdW8 207a (marka), 363b (marka), ChWdW9 569b (marka), 2, 1027a (marka), EWAhd 6, 172; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

markat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

markāt* 21, marcāt*, markat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, Verkaufsstelle, Laden (M.); ne. market (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, mercimonia Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (markā̆t), ChWdW8 207a (markāt), ChWdW9 570b (markāt), EWAhd 6, 175; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*

markatlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

markātlīh* 1, marcātlīh*, markatlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3); W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (markā̆tlîh), EWAhd 6, 177

markatman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

markātman* 1, marcātman, markatman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (markā̆tman), EWAhd 6, 177

*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*

*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-

markgrāfio* 2, marcgrāvio*, markgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grāfio

markgrāfo* 4, markgrāvo*, marcgrāvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. marka, grāfo; W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (marcgrâvo), EWAhd 6, 177

markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel, Hügel als Grenzmarkierung, Grabhügel als Grenzmarkierung; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (marchoug), ChWdW9 429b (markhoug), EWAhd 6, 178

*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?

*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?

*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, näher bestimmen, festsetzen, beschließen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, aufzeichnen, vermerken; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, collimitare, (complecti) N, decernere, definire Gl, N, (deliberare) Gl, deligare, destinare, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich merkend. überlegend, erwägend; ne. rememberingly, thingingly; ÜG.: lat. (deliberando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 295 (markôn), 2. 298 (markōnto), ChWdW9 570a (markōn), EWAhd 6, 178; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (markônhuotil), EWAhd 6, 179

markōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. markōn

*markōt?, *marcōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-

markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (marcstein), EWAhd 6, 179

markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Beschluss, Ratschluss, Bestimmung, Überlegung; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 299 (markunga), ChWdW9 570b (markunga), EWAhd 6, 180; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn; L.: ChWdW8 363b (markzand)

mārlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich, herrlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. mærlich, Adj., „bekannt“; R.: mārlīh geba: nhd. öffentliche Gabe; ne. public (Adj.) gift; ÜG.: lat. munificentia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (mârlîh), ChWdW9 569b (mārlīh), EWAhd 6, 180; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mārlīhho* 1, mārilīhho*, mārlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit, allgemein; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (mârlîhho), EWAhd 6, 181

marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmorfaz), EWAhd 6, 181

marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, Marmor…, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmorîn), EWAhd 6, 181

marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmul), ChWdW8 207a (marmul), EWAhd 6, 181

marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmulstein), EWAhd 6, 183

marmulsteinīn* 1, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus N; Q.: N (1000); E.: s. marmul, steinīn*; W.: mhd. marmelsteinīn, mermelsteinīn, Adj., „marmorsteinen“, aus Marmor hergestellt, aus Marmor bestehend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (marmulsteinîn), EWAhd 6, 184

maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, zerbrechlich, schlaff; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) (Adj.)? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (maro), ChWdW8 207a (maro), ChWdW9 571a (maro), EWAhd 6, 184; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

marobel, ahd.?, st. N.: nhd. Andorn; ne. marrubium; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. marrubium; E.: s. lat. marrubium, N., Andorn; weitere Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort, Walde/Hofmann 2, 43; W.: mhd. marobel, st. N., Heilpflanze, Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marobel), EWAhd 6, 186

marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire

marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören, missachten; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren* (1); Q.: Cap (802); E.: s. merren* (1)

marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*

marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*

marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)

*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren* (1); Q.: s. marriotio*

marromas? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marromas)

marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Aufschub, Verzögerung; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (merrunga), ChWdW8 209b (merringa), ChWdW9 581a (merrunga), EWAhd 6, 356; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673

marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. marsilia?; E.: s. mlat. marsilia, F., Nieswurz; mlat. marcilia, F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marsilia), EWAhd 6, 187

marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marstekko

marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 303 (marstecko), EWAhd 6, 188

martalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar

martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*

martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell

*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?

martilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 306 (martir), ChWdW8 207a (martir), ChWdW9 571a (martir), EWAhd 6, 192

martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Qual, Mühsal, Martyrium, Märtyrertum, Martertod, Glaubenszeugnis, Zeugnis, Bekenntnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 307 (mart[i]ra), ChWdW8 207a (martira), ChWdW9 571a (martira), EWAhd 6, 193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

martirari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martirāri* 8, martarāri*, martrāri*, martilāri*, martarari*, martirari*, martilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Bekenner, Zeuge, Marterer, Folterknecht, Scharfrichter, Peiniger; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 303 (mart[a]râri), ChWdW9 571a (martirāri), EWAhd 6, 190; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

martirlīh* 10, martyrlīh, martarlīh*, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, quälend, schadend, Qual verursachend, des Leidens fähig, leidensfähig; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 305 (martarlîh), ChWdW9 571a (martirlīh), EWAhd 6, 190; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

martirōn* 9, martilōn*, martarōn*, martalōn*, martrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 305 (mart[a]rôn), ChWdW8 207a (martirōn), ChWdW9 571a (martirōn), 2, 571a (martilōn), EWAhd 6, 190

martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium, Glaubenszeugnis, Zeugnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 306 (martartuom), ChWdW8 207b (martirtuom), EWAhd 6, 191

martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Passion Christi; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (martirunga), ChWdW8 207b (martirunga), EWAhd 6, 194

martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish (N.) pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martīsium; E.: s. lat. martīsium, N., im Mörser zerstoßenes Fischgericht; vgl. lat. martēnsis, M., ein Fisch; weitere Herkunft unklar, vielleicht von lat. Mārs, M.=PN, Mars; Herkunft unklar, da auch die ursprüngliche Funktion des Gottes unbekannt ist, s. Walde/Hofmann 1, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (martis), EWAhd 6, 194

martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Hw.: s. martirōn*; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar

martura*, lat.-ahd.?, M., F.: Vw.: s. martur*

marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur

martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar

martyr*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. martir*

martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...

martyra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martyrlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martyrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martirunga*

marwi, ahd., Adj.: Vw.: s. marawi*

marwī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. marawī

māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Mal (N.) (2), Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. s. germ. *mēsō-, *mēsōn?, sw. F. (n), Flecken (M.); weitere Herkunft unklar, vielleicht idg.?; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (mâsa), ChWdW8 207b (māsa), ChWdW9 571b (māsa), EWAhd 6, 195; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

masala 11, masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, eitrige Schwellung, Krampfader, Geschwür, schwärende Wunde, entzündete Körperstelle; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 310 (masala), EWAhd 6 197

masaloht 1, ahd., Adj.: nhd. mit Geschwulst versehen (Adj.), maserig, knotig; ne. knotty; ÜG.: lat. nodosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masala; W.: mhd. maseloht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masaloht), EWAhd 6, 198

masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Knoten (M.), Geschwulst, Beule, großer Fehler; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masar), ChWdW9 571b (masar), EWAhd 6, 198; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 312 (masarên), EWAhd 6, 200

masaroht* 1, ahd., Adj.: nhd. maserig, Geschwulst habend, Beule habend, mit einer Geschwulst versehen (Adj.); ne. having (Adj.) a swelling; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masar; W.: mhd. maseroht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masaroht), EWAhd 6, 200

masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*

masas*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (nectar) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 312 (masas)

masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)

masca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. maska*

masclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. masklīh*

masco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. masko*

mascoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. maskoht*

masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. masala

*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca

maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 313 (masca), EWAhd 6, 201

masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, aus Maschen bestehend; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (masclîh), EWAhd 6, 203

masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; Q.: Gl (vor 850); E.: s. maska*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 313 (masco), ChWdW9 571b (masko), EWAhd 6, 201; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)

maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. „maschicht“, maschig, voll Maschen seiend, Maschen habend, mit Maschen versehen (Adj.); ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1); W.: s. nhd. (ält.) maschicht, maschig, Adj., „maschicht“, mit Maschen versehen (Adj.), DW 12, 1696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (mascoht). ChWdW9 571b (mascoht), EWAhd 6, 203; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), ungeformter Stoff, ungeformter Grundstoff, Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 314 (massa), ChWdW9 571b (massa), EWAhd 6, 204; Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 315 (mast), ChWdW8 207b (mast), EWAhd 6, 208

mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (mast), ChWdW9 571b (mast), EWAhd 6, 205; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter, feister Mensch; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (mast)

*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-

mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum, Mast (M.); ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 315 (mastboum), EWAhd 6, 210

masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*

mastfogal* 4, mastfugal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, Mastgeflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastfogal), ChWdW9 309a (mastfogal), EWAhd 6, 210; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

mastfugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastfogal*

masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717

masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (masthafta), EWAhd 6, 210

masthalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)

mastic*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

masticboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. mastihhi*

mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

mastigboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastihhi), EWAhd 6, 212

mastik* 3, mastic*, mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Mastixbaum, Mastixstrauch, Harz vom Mastixstrauch, Harz vom Mastixbaum; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: s. mhd. mastic, mastix, st. M., Mastix, Harz des Mastixstrauchs; nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mastic), EWAhd 6, 210; Son.: mhd.?

mastikboum* 1, masticboum*, mastigboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch, Mastixbaum; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastigboum), EWAhd 6, 212

mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, Harz des Mastixbaums; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik; L.: EWAhd 6, 212

mastohso* 1, mestohso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse, Mastrind; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mastohso), EWAhd 6, 212

mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga

*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?

*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha

matdū?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (thyrso) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (matdū)

materana 15, materna*, matrana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mate[r]ana), EWAhd 6, 212

matere* 2, matra, matreia, matereia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mat[e]reia), EWAhd 6, 212

matereia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*

matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. matoskrek*

matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Grashüpfer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; s. ahd. skrekken; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 318 (matoscrec), EWAhd 6, 213

matra (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matra* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen, s. phön. mṭṭ, Sb., Matte; hebr. miṭṭāh, Sb., Bett; vgl. hebr. nāṭāh, V., ausbreiten, ausstrecken, biegen; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 319 (matta), ChWdW9 572a (matta), EWAhd 6, 214; Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT64 = Sankt Galler Cassian-Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

matta* 1, ahd., sw. V.: nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow; Q.: HM (777), ON; E.: s. matta (1)?; L.: ChWdW9 572a (matta)

*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

mattina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina

maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, Mahlzeit; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694?; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 321 (maz), ChWdW8 207b (maz), ChWdW9 572a (maz), EWAhd 6, 218

māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung, Grad, Art und Weise; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 321 (māz), ChWdW8 211a (māz), EWAhd 6, 220; Son.: mhd.?

*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

maza* 1, mazza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T; L.: ChWdW9 572b (mazza)

māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, räumliche Ausdehnung, Ausmaß, Quantität, Mengenmaß?, Maßeinteilung, Abmessung, Grenze; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 321 (mâza), EWAhd 6, 220

mazedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, makedisc*, macedisc*, ahd., Adj.?: nhd. mazedonisch; ne. Macedonian (Adj.); ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 323 (mazedisc), EWAhd 6, 221

mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra

*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-

*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

mazianisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*

māzianisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*

mazianisk* 1, mazianisc*, māzianisk*, māzianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch, des Matius seiend, Matius betreffend; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzianisc), EWAhd 6, 222

māzianisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*

mazianitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*

māzianitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*

mazianitisk* 1, mazianitisc*, māzianitisk*, māzianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzianitisc), EWAhd 6, 222

māzianitisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*

māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, maßvoll; ne. moderate (Adj.), average (Adj.); ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. eben-, gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzîg), EWAhd 6, 223

māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzîgheit), EWAhd 6, 223

māzigī* 1, māzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzī̆gî), EWAhd 6, 223

māzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māzigī*

māzigo 1, māzīgo, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise, in maßvoller Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg; W.: mhd. mæzic, Adv., mäßig, passend, angemessen; nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzîgo), EWAhd 6, 223

māzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. māzigo

mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mazleid), EWAhd 6, 224

mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust (N.) by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mazleidî), EWAhd 6, 224

māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (pellicius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzlîh), EWAhd 6, 224

*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen, mäßigen, sich enthalten; nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzôn), EWAhd 6, 225

mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur, abgemessenes Gebiet; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mâzseil), EWAhd 6, 225

mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mazza*, ahd., st. F.: Vw.: s. maza*ChWdW9

mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*

mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mazzoltarboum*

mazzaltarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“, DW 12, 1741 (Maszholder); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mazzaltar), EWAhd 6, 225

mazzoltarboum* 3, mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum; W.:_ mhd. mazalterboum, st. M., Maßholderbaum; nhd. Maßholderbaum, M., Maßholderbaum, DW 12, 1741 (Maszholderbaum); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 328 (mazzaltarboum), EWAhd 6, 227

mazzoltra 34, mazzaltra, mazzoltara, mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mazzaltra), ChWdW9 572b (mazzaltra), EWAhd 6, 225; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mazzoltrīn* 6, mazzaltrīn*, mazzaltarīn*, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz bestehend, aus Ahorn bestehend; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 329 (mazzalt[a]rîn), EWAhd 6, 227

mazzuiza 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 330 (mazzuiza)

medali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. medili* (1)

medela 2, medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 228; vielleicht über ein germ. *maþilō-, aus lat. mateola, F., Werkzeug zum Einschlagen in die Erde; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 330 (medela?), ChWdW9 1027b (medila), EWAhd 6, 228

medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*

medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838

medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. medela

medili* (1) 1, medali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache, Sprechen; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medili), ChWdW9 572b (medali), EWAhd 6, 227

medili* (2) 1?, ahd., st. N.: nhd. kleine Münze; ne. little coin; ÜG.: lat. as Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. medilla*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medilla/medili)

medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Hw.: s. medili*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungklärt?; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medilla), EWAhd 6, 230

medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 351a (mediofledis)

medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/725, 7. Jh.?)

medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu

medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Gesetzeskraft, Wunder; ne. power (N.), might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, robur Gl, (validus) Gl, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (megin), ChWdW8 202b (megin), ChWdW9 552b (megin), 2, 1027b (megin), EWAhd 6, 22; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...

megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: EWAhd 6, 231

*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof

*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda

*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard

*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*

meginfrabāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. maganfrabāri*

meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (meginîg), ChWdW8 202b (meginīg), EWAhd 6, 22

meginīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. maganīgo*

meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft, Gewalt, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Hoheit, Würde; ne. power (N.), grandeur; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (meginkraft), ChWdW9 478b (meginkraft), EWAhd 6, 22; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*, ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi

*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*

meginwetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713

meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meidumsporo*

*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*

*meidum?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*

*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*

meidumsporo* 1, meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel, Garnspule, Gerät bei der Verarbeitung von Fäden; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft des Vorderglieds ungeklärt; Hinterglied s. ahd. sporo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (meidamsporo), EWAhd 6, 232

meigelana*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 334 (meil), EWAhd 6, 234

meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 334 (meil/meila), ChWdW9 572b (meila), EWAhd 6, 234; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich, mit einem Makel versehen (Adj.); ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (meilhaft), ChWdW9 572b (meilhaft), EWAhd 6, 236; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

meiligōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „meiligen“, sich versündigen; ne. sin (V.) against; ÜG.: lat. commaculare; Q.: N (1000); E.: s. meil, meila*; W.: mhd. meiligen, sw. V., beflecken, beschmutzen, verunreinigen; nhd. (ält.) meiligen, V., meiligen, beflecken, DW 12, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (meiligôn), EWAhd 6, 236

mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false (Adj.), unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (mein), EWAhd 6, 240

mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 336 (mein), ChWdW8 207b (mein), ChWdW9 573a (mein), 2, 575a (mein), EWAhd 6, 236; Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 337 (meina), ChWdW9 575a (meina), EWAhd 6, 240

*meindo?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (meineid), ChWdW9 243a (meineid), EWAhd 6, 240; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

meineidīg 2, ahd., Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjurious; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. meineid; W.: mhd. meineidic, Adj., meineidig, eidbrüchig; nhd. meineidig, Adj., meineidig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (meineidîg), EWAhd 6, 241

meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, glauben, vermuten, bedeuten, bezwecken, beabsichtigen, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, erwähnen, sagen, mitteilen, sprechen, kund tun, ausdenken, bestimmen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, designare, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, statuere, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is; R.: meinento, Adv.: nhd. meinend, nachdenkend; ne. meaningly, in a thinking manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 339 (meinen), 6, 356 (meinento), ChWdW8 208a (meinen), ChWdW9 574b (meinen), EWAhd 6, 242

*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meinento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. meinen (1)

meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil (Adj.), criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 356 (meinfol), ChWdW8 207b (meinfol), ChWdW9 310a (meinfol), EWAhd 6, 245; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meinfollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafte Tat, Freveltat, Schändlichkeit; ne. outrageous deed; ÜG.: lat. opus nefarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (meinfollida), EWAhd 6, 245

*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*

meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, verbrecherisch; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (meinfollīh), ChWdW9 573a (meinfollîh), EWAhd 6, 245; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*

*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*

*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*

*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-

meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde, Schändlichkeit, Frevelhaftigkeit; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 361 (meinida), ChWdW9 573b (meinida), EWAhd 6, 246; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-

*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (meinlîh), ChWdW8 207b (meinlīh), EWAhd 6, 246

*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (meinlist), ChWdW9 532a (meinlist), EWAhd 6, 246; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: vielleicht Fehlgraphie von kleinlist

*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meino)?

*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*

meinscaf*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meinskaf*?

*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*

meinskaf*? 1, meinscaf*?, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Vw.: s. gi-; Q.: Gl; E.: s. gimein; W.:_s. mhd. meinschaft, st. F., Gemeinschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (meinscaf?), EWAhd 6, 248

*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*

meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. meinsprāhha*

meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsprâhha), ChWdW9 573b (meinsprāhha), EWAhd 6, 248; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

meinswart* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuart), ChWdW8 207b (meinswart), ChWdW9 573b (meinswart), EWAhd 6, 248

meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuueridî), EWAhd 6, 248

meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuero), EWAhd 6, 249

meinswuor* 1, ahd., st. M.: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuoro*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: ChWdW9 573b (meinswuor); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuor*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuuro), EWAhd 6, 249

meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; L.: EWAhd 6, 249; Son.: eher mhd.?

meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Sünde, Schandtat, Verschwörung; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. criminatio, facinus Gl, factio, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meintât), ChWdW8 207b (meintāt), ChWdW9 573b (meintāt), EWAhd 6, 249; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*

meintātīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, lasterhaft, verbrecherisch; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 373 (meintâtîg), EWAhd 6, 249

meintātlīh 3, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch; ne. sacrilegious, felonious; Q.: N (1000); E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætlich, Adj., frevelhaft, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meintâtlîh), EWAhd 6, 250

meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meintâto), ChWdW8 208a (meintāto), EWAhd 6, 250

meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, Meinung, Einschätzung; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meinunga), EWAhd 6, 250

*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*

*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*

meinwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übelgesinnt; ne. evil-minded; ÜG.: lat. malevolus; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. mein (1), willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meinuuillîg), EWAhd 6, 250

meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai, DW 12, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 375 (meio), EWAhd 6, 250

meiolan* 1, maiolan*, meigelana*, majolan, ahd., st. M. (a)?: nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: vgl. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (maiolan), EWAhd 6, 58

meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: EWAhd 6, 58

meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Gutsverwalter, Vorsteher, Bewirtschafter eines Hofes, Bewirtschafter eines Gutes, Aufseher, Aufseher über Abgaben, Steuereintreiber, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 375 (meior), ChWdW9 575a (meior), EWAhd 6, 252; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meiorhof 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meierhof, grundherrlicher Fronhof; ÜG.: lat. curtiferum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meior, hof; W.: mhd. meierhof, st. M., Meierhof, Meiergut, Pachthof, Bauernhof; nhd. Meierhof, M., Meierhof, DW 12, 1905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meiorhof), EWAhd 6, 254

meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise, Grasmücke, Feigendrossel?; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meisa), ChWdW9 575a (meisa), EWAhd 6, 258; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Tragegestell, Lastkorb, Tasche, Saumsattel, Kornspeicher?; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 377 (meisa), EWAhd 6, 255

meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)

meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 378 (meisikar), EWAhd 6, 260

meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis (Adv.) N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst, insoweit; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 378 (meist), 379 (meist), ChWdW9 575a (meist), EWAhd 6, 260; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meista, ahd., Adv. (Superl.): nhd. am meisten, vor allem, in erster Linie; ne. mostly; Q.: Gl, N; E.: s. meist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 381 (meista), EWAhd 6, 261

meistar 120, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Erzieher, Verkünder, Kirchenlehrer, Seelsorger, Schriftgelehrter, Rabbi, Herr, Werkmeister, Handwerksmeister, Künstler, Wahrsager, Magier, Beherrscher, Anführer, Vorsteher; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, list‑, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 382 (meistar), ChWdW8 208a (meistar), ChWdW9 575b (meistar), EWAhd 6, 261; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

meistara* 6, meistra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Könnerin, Vorsteherin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, ahd. meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 385 (meistara), EWAhd 6, 265

meistarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistarāri* 1, meistrāri*, meistarari*, meistrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Inhaber eines hohen Amtes; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarāri), ChWdW8 208a (meistarāri), EWAhd 6, 265

meistarin* 1, meistrin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin, Lehrerin, Meisterin, Vorsteherin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meist[a]rin[na]), ChWdW9 576a (meistarin), EWAhd 6, 265

meistarina* 1, meistarinna*, meistrinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin, Vorsteherin, Wächterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meist[a]rin[na]), EWAhd 6, 265

meistarinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistarlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhho*

meistarlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhūn*

meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, gekonnt, kunstfertig, geschickt, vollkommen; ne. masterly (Adj.); ÜG.: lat. faber (Adj.) Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîh), EWAhd 6, 266

meistarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīhhēn 2, meistarlīhhen, meistarlīchēn, meistarlīchen, ahd., Adv.: nhd. auf meisterhafte Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.) E.: s. meistarlīh*; W.: s. mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîhhē̆n), EWAhd 6, 266

meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, auf meisterhafte Weise, meisterhaft, kunstvoll, auf kunstvolle Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterlich, meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 387 (meistarlîhho), EWAhd 6, 266

meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, auf meisterhafte Weise, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîhhûn), EWAhd 6, 266

meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, befehligen, Macht ausüben, Oberhaupt sein (V.), Führer sein (V.), Vorsteher sein (V.), verwalten, herrschen, lehren, auf meisterhafte Weise anfertigen, meisterhaft verfassen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 387 (meistarōn), EWAhd 6, 266

meistarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meistarskaft*

meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, philosophische Wissenschaft, vorbildliches Können, besondere Fertigkeit, Kunstfertigkeit; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 388 (meistarskaft), EWAhd 6, 267

meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, Amtswürde, Vorrangstellung, Obrigkeit; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; E.: s. meistar, tuom; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistartuom), ChWdW9 576a (meistartuom), EWAhd 6, 267; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most (Adj.); ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistîg), ChWdW9 575b (meistīg), EWAhd 6, 268; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, in erster Linie; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistîg), ChWdW9 575b (meistīg)

meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, wichtigste, bedeutendste, vornehmste, erste, häufigste, zahlreichste, umfassendste, am stärksten ausgeprägte; ne. most (Adj.), supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 390 (meisto), ChWdW8 208a (meisto), EWAhd 6, 268; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

meistra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meistara*

meistrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistrin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarin*

meistrinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*

*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (meitisôn), ChWdW9 576b (meitisōn), EWAhd 6, 270; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?

*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (meito), ChWdW9 577a (meito), EWAhd 6, 270; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

meitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. meito*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (meitôn), ChWdW9 577a (meitōn), EWAhd 6, 271; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, behauen (V.), schneiden, ritzen, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (meizan), ChWdW8 208b (meizan), ChWdW9 577a (meizan), EWAhd 6, 271; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-

*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meizil 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, mit einer Schneide versehenes Werkzeug zum Behauen oder Abtrennen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (meizil), ChWdW9 577a (meizil), EWAhd 6, 275; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

melc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melk* (1)

melcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. melkan*

melcfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkfaz*

melckubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkkubilīn*

melckubilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. melkkubilo*

melckuo*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. melkkuo*

melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, Anzeige, üble Nachrede, Offenbarung, Ankündigung; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (melda), ChWdW8 208b (melda), ChWdW9 577a (melda), EWAhd 6, 276; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*

meldari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meldāri

meldāri 16, meldari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, Gewährsmann?; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. meldære, melder, st. M., „Melder“, Verräter, Angeber; nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 398 (meldâri), ChWdW8 208b (meldāri), ChWdW9 577b (meldāri), EWAhd 6, 278; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. melden, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, hervortreten, kundtun, anklagen, verräterisch preisgeben, denunzieren; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 398 (meldên), ChWdW9 577a (meldēn), EWAhd 6, 278; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162

meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, kundtun, offenbaren, verraten (V.), verräterisch preisgeben, anklagen, nennen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 400 (meldōn), ChWdW9 577b (meldōn), EWAhd 6, 279; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, Verleumdung; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (meldunga), ChWdW9 577b (meldunga), EWAhd 6, 280; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

melibeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melibeisk*

melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch, aus Meliböa stammend; ne. Melibean (Adj.); ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melibeisk), EWAhd 6, 280

melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. milchgebend, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melc), ChWdW8 208b (melk), ChWdW9 577b (melk), EWAhd 6, 281; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-

melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken, Milch geben; nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melkan), ChWdW8 208b (melkan), EWAhd 6, 281; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melcfaz), EWAhd 6, 285

melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil; W.: s. mhd. melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkeimer; nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melckubilîn), EWAhd 6, 285

melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Melkkübel, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo; W.: mhd. melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkeimer; nhd. Melkkübel, M., Melkkübel, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melckubilo), EWAhd 6, 285

melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Melkkuh“, Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo; W.: mhd .melkkuo, st. F., „Melkkuh“, Milchkuh; nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melkkuo), EWAhd 6, 285; Son.: eher mhd.

*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*

*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?

*melm, lang., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.

melm* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melm), ChWdW9 559a (melm), EWAhd 6, 286

melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*

melmōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melmôn), EWAhd 6, 289

melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, Opfermehl; ne. flour (N.); ÜG.: lat. far, farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melo), ChWdW9 578a (melo), EWAhd 6, 289; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?, Pistazienbaum?, Mastixbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum; W.: mhd. melboum, st. M., Mehlbaum; nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 405 (meloboum), EWAhd 6, 291

melomuos 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Mehlmus“, Mehlbrei, Brei; ne. flour porridge; ÜG.: lat. (polenta) Gl, puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melo, muos; W.: mhd. melmuos, st. N., Mehlmus?, Brei; nhd. (ält.) Mehlmuß, N., Mehlmuß, DW 12, 1869 (Mehlmusz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 406 (melomuos), EWAhd 6, 292

melostubbi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. melostuppi*

melostuppi* 1, melostubbi, ahd., st. N. (ja): nhd. feines Weizenmehl, feines Mehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylus Gl, flos farinae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. melo, stuppi; W.: mhd. melstüppe*, st. N., feinstes Mehl; nhd. Mehlstaub, M., Mehlstaub, DW 12, 1869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melostubbi), EWAhd 6, 292

melsc, ahd.?, Sb.: Vw.: s. melsk*

melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein, gegorenes Honiggetränk, gegorener Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melsc), EWAhd 6, 292

melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde (eine Pflanze); ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)

melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde (eine Pflanze), Gartenmelde, Schutt-Bingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melta), ChWdW9 578a (melta), EWAhd 6, 293; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (meltûnsâmo), EWAhd 6, 296

melzīg? 1, ahd., Adj.: nhd. Malz...; ne. malt...; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. malz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (melzîg?), EWAhd 6, 296

menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, Schadenfreude empfinden; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen; R.: mendento, Adv.: nhd. mit Freude; ne. with joy; ÜG.: lat. (gaudium) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (menden), 6, 412 (mendento), ChWdW8 208b (menden), ChWdW9 578a (menden), EWAhd 6, 297; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. menden

mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, Gegenstand der Freude; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mende, st. F., Freude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendî[n]), ChWdW8 208b (mendī), ChWdW9 578a (mendī), EWAhd 6, 300; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, umschmeicheln; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendilôn), ChWdW8 208b (mendilōn), EWAhd 6, 299

mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung, Äußerung der Freude; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendilunga), EWAhd 6, 299

mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī

*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*

*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo

mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen

menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mengāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen, vermengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen, mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 416 (mengen), ChWdW8 209a (mengen), ChWdW9 578b (mengen), EWAhd 6, 300

mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 416 (mengen), EWAhd 6, 303

*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?

menī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mennī*

menicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menihha*

menichilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. menihhilo*

menīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag

menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menigōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica, F., langer Ärmel, Ärmel, Handeisen; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 425 (menihha), ChWdW9 578b (menihha), EWAhd 6, 305; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel, Handfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula, F., Händchen, Händlein, Pflugsterz; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (menihhilo), EWAhd 6, 305

menil 2, ahd., st. M.: nhd. Stecken zum Antreiben von Tieren; ne. rod; ÜG.: lat. stimulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mennen*; W.: mhd. menel, st. M., Stachel, Spitze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (menil)

menistūba 1, mennestūba, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube, Ringeltaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennestûba)

meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

menlīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

menlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mennāri*

mennāri* 2, mennari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Fuhrmann, Antreiber, Verwalter, Gutspächter, Pächter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen; W.: mhd. menære*, mener, mennære, st. M., Viehtreiber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (mennâri), ChWdW9 578b (mennāri), EWAhd 6, 308; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

mennen* (1) 9, nhd., sw. V. (1b): nhd. „menen“, treiben, Vieh treiben; ne. drive (V.); ÜG.: lat. minare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mināre; E.: s. lat. mināre, V., treiben, antreiben, in Bewegung setzen, forttreiben; vgl. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Unglück, drohende Vorbedeutung, Drohung; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. menen, mennen, sw. V., „menen“, treiben, führen, vorwärts treiben; nhd. (ält.) menen, V., menen, treiben, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennen 2), EWAhd 6, 308

mennen* (2) 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. laden (V.) (2), vorladen, gerichtlich vorladen, vor Gericht fordern; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennen 1), ChWdW8 363b (mennen), ChWdW9 578b (mennen), EWAhd 6, 309

mennestūba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menistūba

*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Hw.: s. ahd. menni (1); Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband

menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (menni), ChWdW8 205b (menni), ChWdW9 564a (menni), EWAhd 6, 310; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-

*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?

mennī* 1, menī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung, Vorladen; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (menî), ChWdW9 578b (mennī), EWAhd 6, 310

mennilīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

mennilīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

mennilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mannin

mennīn, ahd., Adj.: Vw.: s. mannīn

menninna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. manninna*

mennisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisk*

mennischeit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. menniskheit*

mennisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

menniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. menniskī

menniscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. menniskīn*

mennisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisklīh*

menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mennisknissa*

mennisco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mennisko

mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 429 (mennisc), ChWdW9 563a (mennisk), EWAhd 6, 311

menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, Menschsein, menschliche Wesensart, Rang eines Menschen, menschliches Lebewesen; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 430 (mennischeit), EWAhd 6, 312

menniski* 5, mennisci*, mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; L.: ChWdW9 563b (mennisci)

menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, menschliche Wesensart, menschliche Gestalt; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 431 (menniskî), ChWdW9 563b (menniscī), EWAhd 6, 312

menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; R.: menniskīnaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: menniskīniu slahta: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 431 (menniskîn), ChWdW8 205b (menniscīn), ChWdW9 563b (menniscīn)

mennisklīh* 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3); W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083; R.: mennisklīhhaz gislahti: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: mennisklīhhaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 432 (mennisclîh), ChWdW8 205b (mennisclīh), EWAhd 6, 312

mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 434 (menniscnissa), ChWdW8 205b (menniscnissa), ChWdW9 563b (menniscnissa), EWAhd 6, 313

mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, Leute, Allgemeinheit, Menschengeschlecht, Menschenkind; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 434 (mennisco), ChWdW8 205b (mennisco), ChWdW9 563b (mennisco), EWAhd 6, 313; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

menwa* 8, menewa, manua, maniwa, meniwa, manwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grind-Ampfer, Stumpfblättriger Ampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *maniwō-, vielleicht von idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (men[i]uua), EWAhd 6, 307

mer..., ahd.: Vw.: s. meri...

mēr (1) 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß; ne. more, bigger, better, farther, larger quantity; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis (Adv.) B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr, noch mehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 453 (mēr), 6, 456 (mêr), ChWdW8 209a (mēr), ChWdW9 578b (mēr), EWAhd 6, 317; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mēr (2), ahd., N. (indekl.): Vw.: s. mēra (2)

mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, noch weiter, weiterhin, außerdem, darüber hinaus, noch weniger, zahlreicher, größer, stärker, lieber, besser; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr (1); W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 467 (mêra), ChWdW8 209a (mēra), ChWdW9 579a (mēra), EWAhd 6, 320; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

mēra (2), mēr, ahd., N. (indekl.): nhd. größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß, Mehrsein; ne. larger quantity; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. mēr (1); W.: s. mhd. mēre, mēr, N. (indekl.), Mehr; nhd. mehr, indekl. N., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 453 (mêr), 6, 465 (mêra), EWAhd 6, 317, EWAhd 6, 319

mēra (3), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro

merāta 4, merda, merida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, eingetunkter Bissen?, Suppe; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem Germ., wohl von einem *merōjan?, idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. merāte, st. F., Abendmahl; nhd. (ält.) Märte, F., Märte, Kaltschale aus Milch und Brot, DW 12, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 469 (merâta), EWAhd 6, 320

merc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk

merc..., ahd.: Vw.: s. merk...

mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, vermehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern, vermehren, erhöhen, sich vermehren; nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 470 (mêrên), ChWdW8 209a (mērēn), ChWdW9 579b (mērēn), EWAhd 6, 321

mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?

mergil 10, nergil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel; vgl. lat. marga, F., Mergel; aus dem Gallischen, Etymologie unklar, s. Walde/Hofmann 2, 39, nach Plinius d. Ält. (?) gallischer Herkunft; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 470 (mergil), EWAhd 6, 321

mergila 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Erde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mergil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mergila), EWAhd 6, 323

mergitha*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. mergida (1)

merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, Größersein; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrheit), EWAhd 6, 323

merhūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. mēr (1), huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrhuor), ChWdW9 435a (mērhuor), EWAhd 6, 323

mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*

mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. mēr (1), sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrhuorsûnsun), EWAhd 6, 323

meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), irdische Welt; ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fluctus, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (meri), ChWdW8 209a (meri), ChWdW9 580a (meri), EWAhd 6, 323; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

merida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

meridiob* 5, merithiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 475 (merithiob), EWAhd 6, 328

merien*, merren*, ahd., sw. V. (1): nhd. landen, anlegen, anlanden, festmachen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri?; W.: mhd. merren, sw. V., befestigen, anlanden; nhd. (rhein.) mären, sw. V., anbinden, festmachen, Rhein. Wb. 5, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merien), EWAhd 6, 328

merifisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. merifisk*

merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresfisch, Seefisch, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; E.: s. meri, fisk; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merifisc), EWAhd 6, 329

meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriflosk*

meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, Flussmündung ins Meer; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (meriflosc), EWAhd 6, 329

merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Meeresvogel, Seevogel, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal; W.: mhd. mervogel, st. M., Meervogel, Seevogel; nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merifogal), EWAhd 6, 329

merigerta* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Erde?, Himmel?, vom Meer umschlossener Bereich, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merigerta), ChWdW8 142a (merigerta), EWAhd 6, 329

merigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meriigil*

merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigot), EWAhd 6, 329

merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Seetang, Alge, eine Wasserpflanze; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigras), EWAhd 6, 329

merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, Perlenkette; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigrioz), 6, 478 (merigrioz), ChWdW8 149a (merigrioz), ChWdW9 372b (merigrioz), EWAhd 6, 329, EWAhd 6, 332; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*

merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozo), EWAhd 6, 332

merigriozōd* 1, merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. merigrioz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozôn), ChWdW8 149a (merigriozōn), ChWdW9 580a (merigriozōd), EWAhd 6, 332; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, merigriozōd*

*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*

meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute, Stute als Zugtier; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (mer[i]ha), ChWdW9 567b (meriha), EWAhd 6, 333; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

merihūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

merihūnsunu* 1, merihūnsun, merhūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun; W.: mhd. merehensun*, merhensun, st. M., „Mährensohn“, Hurensohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (mer[i]hûnsun), EWAhd 6, 335

merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merihunt), EWAhd 6, 335

meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (meriigil), EWAhd 6, 335

merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Robbe, Delphin; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. meri, kalb; W.: mhd. merkalp, st. N., Meerkalb, Seehund; nhd. Meerkalb, N., Meerkalb, DW 12, 1852; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merikalb), ChWdW9 457a (merikalb), EWAhd 6, 336; Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (4. Viertel 9. Jh.)

merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merikazza), EWAhd 6, 336

merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo; W.: mhd. merkuo, st. F., Meerkuh, Seehund, Robbe; nhd. Meerkuh, F., Meerkuh, Seekuh, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merikuo), EWAhd 6, 336

merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, meerartig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merilîh), EWAhd 6, 336

merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin; W.: mhd. merlinse, sw. F., st. F., Meerlinse; nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merilinsin), EWAhd 6, 337

merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man

merimeni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimenni 10, meriminni*, merimeni, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimen[n]i), ChWdW8 205b (merimenni), ChWdW9 563a (merimenni), EWAhd 6, 337; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimin), ChWdW9 563a (merimin), EWAhd 6, 337; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. meriminna

meriminna 6, merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimen[n]i/merimin[n]a), EWAhd 6, 337

meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimuscela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*

merimuscula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*

merimuskula* 1, merimuscela*, merimuscula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Meeresmuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (merismuscula), EWAhd 6, 337

*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra

meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Robbe, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (mer[i]ohso), EWAhd 6, 337

meriratih* 33, meriretih*, merratih, meriratīh*, meriretih*, mērretih*, mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, Kren; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (meriretī̆h), ChWdW9 580a (meriratih), EWAhd 6, 338; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

meriratīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

mēriro* 18, mēroro*, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, ausgedehntere, obere, ältere, vorgesetzt, höherstehend, vornehmere, stärkere, intensivere, wichtigere; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, (subst. Adj.=)M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter, Vorfahre, Altvorderer; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 483 (mêriro), ChWdW9 579b (mēriro)

merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (merisalz), EWAhd 6, 339

merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant; W.: mhd. mersant, meresant*, st. M., „Meersand“, Seesand; nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (merisant), EWAhd 6, 339

meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. meriskala*

meriscella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriskella*

meriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (meriskala), EWAhd 6, 340

meriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale, Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (meriskela), EWAhd 6, 340

meriskif* 1, meriscif*, meriskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff, seetüchtiges Schiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (meriskef), EWAhd 6, 340

merisnecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (merisneggo), EWAhd 6, 341

merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto

*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*

meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (merisuuîn), ChWdW9 580b (meriswīn), EWAhd 6, 342; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

merithiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meridiob*

meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, Meeresungeheuer, Meeresgeschöpf; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meritior), EWAhd 6, 342

meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wāg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuuâg), EWAhd 6, 343

meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Wasser des Meeres, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuuazzar), EWAhd 6, 343

meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, Weg des Meeres, Weg über das Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuueg), EWAhd 6, 343

merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: vgl. nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092; L.: EWAhd 6, 343; Son.: eher mnd.?

merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merkāt* 3, mercāt, merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (merkā̆t), EWAhd 6, 345

merkazza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. merikazza*

merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, bemerken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, abgrenzen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben, beobachten, beachten, wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (merken), EWAhd 6, 345

*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?

*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?

*merkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-

merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel, Merlinfalke; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; lat. merula, F., Amsel, Meeramsel; Etymologie unklar, vielleicht zu idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, s. Walde/Hofmann 2, 77, Pokorny 35f.; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 491 (merla), EWAhd 6, 347

mērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mērlīhho*

merlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. merilīh*

*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*

mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3); W.: nhd. (ält.) mehrlich, Adv., mehrlich, DW 12, 1897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 492 (mêrlîhho), EWAhd 6, 347

merlinsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merlinsīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig

mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*

mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, ausgedehntere, intensivere, höherstehend, vornehmere, ältere, mehr wert; ne. more, bigger, higher, better (Adj.); ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr (1); vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 492 (mêro), ChWdW8 209a (mēro), ChWdW9 579a (mēro), EWAhd 6, 348; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, kleine Mahlzeit, Essen (N.), Stärkung, Mischwein; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; E.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (merôd), ChWdW9 580b (merōd), EWAhd 6 348; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mērōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mērōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (mêrôdi), EWAhd 6, 350

mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn; L.: ChWdW9 579b (mērōdi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

merohso*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. meriohso*

mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, mehr werden, erhöhen, stärken, verschlimmern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, cumulare, exaggerare Gl, insuper alere, nutrire, redundare? Gl, super omnem adicere; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern, vermehren, erhöhen, sich vermehren; s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (mērōn), ChWdW9 579b (mērōn), EWAhd 6, 350; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

mēroro*, ahd., Adj.: Vw.: s. mēriro*

merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*

Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

merren* (1) 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, Schaden zufügen, verderben, unterdrücken, hindern an, abbringen, aufhalten, vereiteln, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen, dagegensprechen, missachten, im Wege stehen, zögern, säumen (V.) (1); ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; W.: mhd. merren, sw. V., halten, behindern, zögern; R.: gimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 499 (merren), ChWdW8 209a (merren), ChWdW9 580b (merren), 2, 1027b (merren), EWAhd 6, 351; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

merren* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. merien*

mērretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

merricho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merihho*

merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrida), ChWdW9 581a (merrida), EWAhd 6, 354; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Merch“, Taucher? (Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745; W.: mhd. merrich, st. M., „Merch“, Taucher (Vogel), Tauchente; s. nhd. Merch, F., Merch, Vogel (Taucher), DW 12, 2090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrih), EWAhd 6, 354

merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrihho), EWAhd 6, 355

merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Hemmnis, Störung, Verletzung, Beschädigung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); W.: mhd. merresal, st. N., Hindernis, Hemmnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 504 (merrisal), ChWdW9 581a (merrisal), EWAhd 6, 355; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, Hemmnis, Behinderung, Schwerfälligkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 504 (merriselî), ChWdW8 209b (merrisseli), EWAhd 6, 355; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mėrrislo*

*merrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren* (1), gimerren*

*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga

*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

mersc*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mersk*

mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Marschland, Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (mersc/mersk); Son.: eher as. oder ae.?

mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, Intensivierung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (mērunga), EWAhd 6, 356

merwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*

merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware, Handelsware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. merz (1), st. M., „Merz“, Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (merz), EWAhd 6, 356

merziscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. merziskif*

merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif; L.: EWAhd 6, 358; Son.: eher mhd.

merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 507 (merzo), ChWdW8 209b (merzo), EWAhd 6, 358

mesichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezih), ChWdW9 581b (mezih), EWAhd 6, 381; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mesih*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezihet), EWAhd 6, 382

mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Kirchendiener, Wächter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 507 (mesinâri), ChWdW9 581a (mesināri), EWAhd 6, 360; Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)

mespila* 2, mispil*, mispila*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. mispel, mispele, F., „Mispel“, Mistel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 655 (mispila), EWAhd 6, 478

mespilboum 3, mispelboum*, mispilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, Mispel; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum; W.: mhd. mispelboum, st. M., Mispelbaum; nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (mispilboum), EWAhd 6, 480

messa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missa* (1)

messabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missabuoh*

messahachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

messahahhul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

messinc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. messing

messing 13, messinc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Vw.: s. gold-*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl Bildung zum gr. Stamm der Mossynöiken (Μοσσυνοίκοι), der besondere Kenntnisse der Metallverarbeitung besessen haben soll; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 508 (messinc), EWAhd 6, 362

mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen, wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 508 (mesten), ChWdW8 207b (mesten), ChWdW9 572a (mesten), EWAhd 6, 364; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mestī 9?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mästung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl; E.: s. mesten; W.: nhd. (schweiz.) Masti, Mästi, F., Schweinemast, Schweiz. Id. 4, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 509 (mestî), EWAhd 6, 365

mestohso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mastohso*

mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1), Mästung; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (mestunga), EWAhd 6, 365

met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141

met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146

mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746

metal*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittil* (1)

metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...

metalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metalāri

metalāri 1, metalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalâri), ChWdW9 593a (metalāri), EWAhd 6, 365; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo

metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalôdi), ChWdW9 593a (metalōdi), EWAhd 6, 365; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalôdi), EWAhd 6, 365

metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. metalskaffōn*

metalscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metalskaft*

metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, die Hälfte erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalscaffôn), EWAhd 6, 365

metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, rechtes Maß, Mitte; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalscaft), EWAhd 6, 366

metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: metama skaft: nhd. maßvolle Beschaffenheit; ne. moderate (Adj.) texture; ÜG.: lat. mediocritas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metam)

*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?

metamari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamāri*

metamāri* 1, metamari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metamāri), ChWdW9 593b (metamāri), EWAhd 6, 366; Son.: Tgl124 = Einsiedler Smaragdus-Glossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 39 [= 480]) (4. Viertel 9. Jh.)

metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*

metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, das rechte Maß festsetzen, feststellen, lenken, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metamên), EWAhd 6, 366

*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium (Adj.); ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam; L.: EWAhd 6, 366

metamōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. mittarōsto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metamo, metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamôsto), EWAhd 6, 366

metamscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, rechtes Maß, Maßhalten, Mittelmaß, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamscaf, metamscaft), ChWdW9 593a (metamscaf), EWAhd 6, 366; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

metamskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamscaftâri), EWAhd 6, 367

metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, maßvolle Lenkung, maßvolles Regeln (N.), richtige Mischung, richtiges Maß, angemessene Mischung, Ausgewogenheit, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (metamunga), EWAhd 6, 367

metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft

mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, Abschnitt; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (m^4tar), ChWdW9 581a (metar), EWAhd 6, 367

mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*

mētarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mētarlīhho*

mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (mêtarlîh), EWAhd 6, 368

mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrically, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtarlîhho), EWAhd 6, 368

mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, metrische Dichtung, rhythmischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtarsang), EWAhd 6, 368

mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude, Ergötzlichkeit der Poesie; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtaruuuna), EWAhd 6, 368

mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mētarwurka*

mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, Muse der Dichtkunst; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtaruuuka), EWAhd 6, 368

meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*

mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

metere, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio

metina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina*

mētnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mette*, ahd., Sb.: Vw.: s. met* (2)

mettina* 2, mattina*, metina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, Nachtgottesdienst, Mette; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettina), ChWdW9 581b (metina), EWAhd 6, 368

mettinzīt 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Mettenzeit“, Zeit des Nachgottesdiensts, Zeit des Frühgottesdiensts; ne. time for morning service; Q.: N (1000); E.: s. mettina, zīt; W.: mhd. mettenzīt, st. F., Mettenzeit, Zeit der Frühmette, Morgenstunde; nhd. Mettenzeit, F., Mettenzeit, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettinzît), EWAhd 6, 370

mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettôd), EWAhd 6, 370

metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Cap (1. Viertel 9. Jh.), Gl, R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (metu), ChWdW9 1027b (metu), EWAhd 6, 370

metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (metekrût), EWAhd 6, 374; Son.: mhd.?

metuwurz* 9, metwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Basilienkraut, Wiesengeißbart, Kreuzenzian, Steinklee; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz; L.: EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 516 (met[u]uuurz)

metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank

metwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metuwurz*

meu 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Möwe; ne. seagull; ÜG.: lat. larus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: ? germ. *maihwa-, *maihwaz, *maigwa-, *maigwaz, st. M. (a), Möwe; L.: ChWdW9 581b (meu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Maßeinheit, Hohlmaß, Gefäß zum Messen, Mittel zum Messen, zugemessene Menge, Art (F.) (1), Größe, Umfang, Ordnung, Einschränkung, erreichtes Maß, Grenze, Art und Weise, Geldmenge, Münze; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß, übermäßig, zu viel; ne. in excess; R.: thiu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: fora mezze: nhd. gemäß; ne. according to; R.: thesu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; R.: zi mezze: nhd. in Maßen; ne. in moderation; R.: einu mezzu: nhd. nur, allein; ne. only; ÜG.: lat. omnimodis; R.: after ... mezze: nhd. nach Art von ...; ne. in the manner of ...; R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. suchlike; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; R.: zi themo mezze: nhd. auf diese Weise, in gleicher Weise wie; ne. in this manner; R.: zi thesamo mezze: nhd. nur, allein; ne. only; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 517 (mez), ChWdW8 210a (mez), ChWdW9 582b (mez), EWAhd 6, 375; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl141 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15f), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?

*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-

mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...

mezalāri* 4, mezzilāri*, mezzilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Geldwechsler, Fleischer, Metzger, Schlachter; ne. merchant, moneychanger, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzilâri), ChWdW9 584b (mezzilāri), EWAhd 6, 391

*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)

mezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mezzan* (1)

mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezboto), EWAhd 6, 379

mezeimbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

mezeimberi* 3, mezeimbari*, mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, Gefäß, Messgefäß; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi; W.: nhd. Messeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136 (Meßeimer); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezeimb[a]ri), ChWdW9 157b (mezeimbari), EWAhd 6, 379; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden (Adj.); ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-

*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-

*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-

mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, Zeichenstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta; W.: mhd. mezgerte, sw. F., Messrute; nhd. Messgerte, F., Messgerte, DW 12, 2136 (Meszgerte); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezgerta), EWAhd 6, 379

mezhaft (1) 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, mäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 5245 (mezhaft), ChWdW8 210b (mezhaft), ChWdW9 584a (mezhaft), EWAhd 6, 380; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

mezhaft*? (2), ahd., st. F.: nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); Hw.: s. mezhafti*; Q.: s. mezhaftī*; E.: s. mezhaftī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (mezhaft?), EWAhd 6, 380

mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*, mezhaft*? (2); Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (mezhaft/mezhafti), EWAhd 6, 380

mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, Selbstbeherrschung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft; W.: mhd. mezhafte, st. F., Mäßigung, Selbstbeherrschung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 526 (mezhaftî), ChWdW9 584a (mezhaftī), EWAhd 6, 380; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407)

mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung, Maßhalten; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 526 (mezhaftida), ChWdW9 583b (mezhaftida), EWAhd 6, 380; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftîg), EWAhd 6, 381

mezhaftigī 1, mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftī̆gî), EWAhd 6, 381

mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezhaftigī

mezhaftigōn* 1, mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, zügeln; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftīgōn), ChWdW9 584b (mezhaftī̆gôn), EWAhd 6, 381; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezhaftigōn*

mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mezhaftlīhho

*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. mezhaftlīhho; E.: s. mez (1), haft, līh (3)

mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt, mäßigend, lindernd; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftlîhho), ChWdW8 210b (mezhaftlīhho), EWAhd 6, 381; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, auf angemessene Weise, gering, in geringem Maße; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhafto), ChWdW9 584a (mezhafto), EWAhd 6, 381

mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftôn), ChWdW9 584a (mezhaftōn), EWAhd 6, 381; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*

meziāri* 3, mezziāri*, mezziari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, Schlachter, Schlächter, Geldwechsler; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. mattiārius; E.: s. mlat. mattiārius, M., Wurstler; vgl. lat. mattea, F., Leckerbissen, Wurst, Darm; gr. ματτύη (mattýē), F., Gericht aus gehacktem Fleich mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; unter Einfluss lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezziâri), EWAhd 6, 389

meziban*, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. mezziban*

mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mezzīg*

mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*

mezihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzir*

mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle, gemäßigte Kühle; ne. moderate (Adj.) coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezkuolî), EWAhd 6, 382

mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezlīhhī*

mezlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mezlīhho*

mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messlich“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate (Adj.), measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); W.: mhd. mezlich, Adj., „messlich“, messbar; nhd. messlich, Adj., messbar, DW 12, 2138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezlîh), ChWdW9 584b (mezlīh), EWAhd 6, 382; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlîhhî), ChWdW9 584b (mezlīhhī), EWAhd 6, 382

mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, auf angemessene Weise, mäßig, gemäßigt, maßvoll, auf maßvolle Weise (F.) (1), bescheiden (Adv.); ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlîhho), ChWdW9 584b (mezlīhho), EWAhd 6, 383; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlûstigi); Son.: Verlesung für mezhaftigī?

*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezmuoti), EWAhd 6, 383

mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezmuotî), EWAhd 6, 383

mezōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzōn* (1)

mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Messrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezruota), EWAhd 6, 383

mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, im Zaum halten, sich mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezsamôn), ChWdW9 584b (mezsamōn), EWAhd 6, 383

mezsamunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Selbstbeherrschung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: s. mezsamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezsamunga), EWAhd 6, 384

*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-

*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab; W.: nhd. Messstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezstab), EWAhd 6, 384

mezunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mezzunga*

*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede, geziemende Worte; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk (V.) in a fitting manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezuuort), ChWdW9 584b (mezwort), EWAhd 6, 384

mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo1/mezza), EWAhd 6, 395

*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

mezzalōn* 1, mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 531 (mezzalôn), ChWdW9 584b (mezzilōn), EWAhd 6, 384; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)

mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, zuteilen, abmessen, vermessen (V.), abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, abwägen, zahlen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, perpendere, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abmessend, absteckend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 531 (mezzan), 6, 536 (mezzanto), ChWdW8 209b (mezzan), ChWdW9 581b (mezzan), EWAhd 6, 384; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.

*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?

*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-

mezzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mezzan

mezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezzāri*

mezzāri* 1, mezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezzāri), EWAhd 6, 388

*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezzi), ChWdW8 207b (mezzi), EWAhd 6, 389

mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß, Metze (F.) (1); ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo

*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

mezziari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, Verbot Speisen zu reichen; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban; L.: ChWdW9 1027b (mezziban)

*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-

mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, maßvoll wirkend, sparsam, genügsam, wenig, gering, unbedeutend, besonnen (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 537 (mezzîg), EWAhd 6, 390

*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*

mezzigī* 3, mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzī̆gî), ChWdW9 584b (mezzigī), EWAhd 6, 390; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezzigī*

mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich, wenig, in geringem Maße, in maßvoller Weise, in sparsamer Weise; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzîgo), EWAhd 6, 391

*mezzil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stein-

mezzilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*

mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*

*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzalōn*

*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi

mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, zubereitete Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzimuos), ChWdW8 207b (mezzimuos), EWAhd 6, 392

*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)

mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124

mezzirlī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzirlīn

mezzirlīn 1, mezzirlī, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Messerlein“, kleines Messer (N.); ne. small knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mezzir; W.: mhd. mezzerlīn, st. N., Messerlein, Messerchen, kleines Messer; nhd. Messerlein, N., Messerlein, DW 12, 2130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzirlî[n]), EWAhd 6, 393

mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*

mezzisahs* 20, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; s. ahd. sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzisahs), ChWdW8 207b (mezzisahs), ChWdW9 572a (mezzisahs), EWAhd 6, 393; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*

mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter in einem Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: entweder unmittelbar aus germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; oder über einen Umweg über galloroman. *matsione, EWAhd 6, 395; W.: nhd. (ält.) Metz, M., Metz, Hauer, Schneider, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo2), ChWdW9 584b (mezzo), EWAhd 6, 395; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo), EWAhd 6, 395

*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, abmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (mezzôn), EWAhd 6, 396

mezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „metzen“, behauen (V.), abglätten; ne. hew, polish (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1); W.: nhd. (ält.) metzen, sw. V., „metzen“, behauen (V.), als Bildhauer formen, DW 12, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 542 (mezzōn), EWAhd 6, 397

*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod

*mezzōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*

*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft

*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*

mezzu? 1, ahd., Adv.: nhd. freilich; ne. however; ÜG.: lat. quippe Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1); L.: ChWdW9 583a (mezzu); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Einhalten des rechten Maßes, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1); W.: mhd. mezzunge, st. F., Messung; nhd. Messung, F., Messung, DW 12, 2133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 542 (mezzunga), ChWdW9 584b (mezzunga), EWAhd 6, 398; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

mic..., ahd.: Vw.: s. mih...

michil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil (1)

michil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. mihhil (2)

michila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhila*

*michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *mihhilen?

michilēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mihhilēn*

michiles, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhiles

michilfahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mihhilfahs*

michilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilida*

michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhillīhhī*

michillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhillīhho*

michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhillīchōn*

michillīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhillīh*

michilmahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmahtīg*

michilmuot* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mihhilmuot* (1)

michilmuot* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

michilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotī*

michilmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuotīg*

michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilnessi*

michilnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnessī*

michilnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnissī

michilo, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo

michilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōn*

michilōroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michiltāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mihhiltāt*

michiltātīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhiltātīg*

michilu, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo

michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwerkunga*

michilwurhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilwurhti*

michilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwurkunga*

mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, Schamgefühl; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 543 (mîda), EWAhd 6, 398

mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, sich scheuen, ausweichen, verbergen, sich verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, umgehen, unterlassen (V.), verschonen, Abstand nehmen, nicht tun, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) (Adj.) N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.), unterlassen, sich enthalten; nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden (Adj.); R.: mīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. versteckend, durch Verstecken; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 543 (mîdan), 6, 551 (mîdanto), ChWdW8 211a (mīdan), ChWdW9 585a (mīdan), EWAhd 6, 398; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mīdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. mīdan

mīdantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mīdantlīhho*

*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*

mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 551 (mîdantlîhho), ChWdW8 211a (mīdantlīhho), EWAhd 6, 401

mīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mīdan

middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

midduntes*, ahd., Adv.: Vw.: s. miduntes*

mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (mîdnissa), ChWdW8 211a (mīdnissa), EWAhd 6, 403; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?

mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Schamgefühl, Reue, Zurückhaltung; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan; W.: mhd. mīdunge, st. F., Meidung, Unterlassung; nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (mîdunga), EWAhd 6, 403

midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), gerade eben, eben, erst, kurz zuvor, nun, nun also, bald, nächstens, gleich, in Kürze, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 552 (middunt), ChWdW9 585b (middunt), EWAhd 6, 402; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

miduntes* 12, midduntes*, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), jetzt, vorher, kurz zuvor, gerade eben, jetzt gleich; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (midduntes), ChWdW9 585b (midduntes), EWAhd 6, 403

mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen, landen, anlanden; ne. arrive, land (V.); Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 6, 555 (mieren), ChWdW9 585b (mieren), EWAhd 6, 403

mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (mies), EWAhd 6, 403

*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?

mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Arbeitslohn, Entgelt, Preis, Kampfpreis, Gewinn, Zinsgewinn, Ertrag, Belohnung, Vergeltung, Gabe, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, Ware, Mietwohnung, Wert; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (mieta), ChWdW8 211a (mieta), ChWdW9 585b (mieta), EWAhd 6, 405; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, mētanemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner, Söldner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mietanemo), ChWdW8 211a (mietnemo), EWAhd 6, 407

mietari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*

mietāri* 1, mietari*, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mietāri), ChWdW8 211a (mietāri), EWAhd 6, 407

*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, lohnen, mieten, anwerben, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, kaufen, bezahlen, bewerten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, componere Gl, corrumpere Gl, dare pecuniam O, inducere Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mieten), ChWdW9 585b (mieten), EWAhd 6, 407, EWAhd 6, 409; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*

*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-

*mietit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Mietmann“, Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 561 (mietman), EWAhd 6, 408

mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*

mietscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mietskaz*

mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, gemieteter Geschäftsraum, gemietete Bleibe, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (mietselida), ChWdW9 586ª (mietselida), EWAhd 6, 409; Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54)

mietskaz* 2, mietscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (mietscaz), ChWdW9 586a (mietscaz), EWAhd 6, 409

*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?

mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, beträchtlich, mächtig, allmächtig, viel, bedeutend, bedeutsam, außergewöhnlich, gewichtig, wesentlich, hochrangig, besondere, laut, kraftvoll tönend, tief, großartig, langdauernd, lange dauernd, ausgedehnt, umfassend, intensiv, erhaben, unendlich groß, zahlreich, vielteilig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, firmus Gl, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, superabundus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo (Adv.) T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 563 (mihhil), ChWdW8 211a (mihhil), ChWdW9 586a (mihhil), EWAhd 6, 409; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis (Adv.) (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 573 (mihhil), ChWdW8 211b (mihhil); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Fülle, Größe, Ausdehnung, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhila), EWAhd 6, 413

*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian

mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden, groß sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilên), ChWdW8 211b (mihhilēn), EWAhd 6, 412

mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis (Adv.) MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhiles), EWAhd 6, 413

mihhilfahs* (1) 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a)?: nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs; L.: EWAhd 6, 413

mihhilfahs* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mihhil (1), fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilfahs), EWAhd 6, 413

mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Fülle, Masse, Großartigkeit, Zunahme, Ausdehnung, Ausmaß, hohes Ausmaß, Überlegenheit, Macht, Herrlichkeit, Einfluss; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michele, st. F., Größe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilî), ChWdW8 211b (mihhilī), ChWdW9 587a (mihhilī), EWAhd 6, 413; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 576 (mihhilida), ChWdW8 211b (mihhilida), EWAhd 6, 413

mihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

mihhilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, zahlreich, viel, erhaben; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Hw.: vgl. as. mikillīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillîh), ChWdW9 587a (mihhillīh), EWAhd 6, 413; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Großartigkeit, Ehre, Lobpreis, Ehrerweisung, Menge; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillîhhî), EWAhd 6, 414

mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, in großartiger Weise, sehr, viel, reichlich, in hohem Maße, mit großem Nachdruck; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillīhho), ChWdW9 587a (mihhillīhho), EWAhd 6, 414; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, lobpreisen, rühmen, prahlen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3); W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 578 (mihhillîhhôn), EWAhd 6, 414

mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig, sehr mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmahtîg), EWAhd 6, 414

mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Wagemut; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuot)

mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, mihhilmuoti*, michilmuoti*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, wagemutig, tapfer, kraftvoll, stark; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuot), ChWdW8 211b (mihhilmuot), ChWdW9 587a (mihhilmuot), EWAhd 6, 414; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotî), ChWdW8 211b (mihhilmuotī), EWAhd 6, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, beherzt, kühn, tapfer; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot; W.: mhd. michelmütic, Adj., großmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotîg), EWAhd 6, 414

mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, mihhilmuotīgī*, michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit, Temperament; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotī̆igî), EWAhd 6, 414

mihhilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilnessi), ChWdW9 587a (mihhilnessi), EWAhd 6, 414

mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilnessī), ChWdW9 587a (mihhilnessî), EWAhd 6, 414

mihhilnisssī 1, michilnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe; ne. magnificence; Q.: T (830); E.: s. mihhil (1); L.: ChWdW9 587a (mihhilnissī)

mihhilo 2, michilo, mihhilu, michilu, ahd., Adv.: nhd. groß; ne. great; Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*; Q.: B (800), T; E.: s. mihhil (1); R.: wio mihhilo: nhd. um wieviel; ne. about how much; R.: mihhilo min: nhd. umso weniger; ne. the less; L.: ChWdW9 587a (mihhilo), EWAhd 6, 415

mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, lobpreisen, verherrlichen, vergrößern, erhöhen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihholôn), ChWdW9 587b (mihhilōn), EWAhd 6, 415

mihhilōri* 1, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mihhil (1), ōra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhilôri), EWAhd 6, 415

mihhilōroht* 1, michilōroht*, mihhilōrohti*, michilōrohti*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhilôroht), EWAhd 6, 415

mihhilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, mihhilisōn*, michilisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, lobpreisen, preisen, groß machen, vergrößern, verstärken; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 576 (mihhilisôn), ChWdW9 587a (mihhilisōn), EWAhd 6, 413

mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Großtat, Wundertat, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiltât), ChWdW9 587a (mihhiltāt), EWAhd 6, 415; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich, Großes vollbringend; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiltâtîg), EWAhd 6, 415

mihhilu, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo

mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit, Macht; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiluuerkunga), EWAhd 6, 415

mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, mihhilwurkīg*, michilwurkīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, mächtig; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurkîg), EWAhd 6, 415

mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Macht; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurhti), EWAhd 6, 415

mihhilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

mihhilwurkunga* 1, michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Macht; ne. power (N.); Q.: N (1000); E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurkunga), EWAhd 6, 416

mihilepida 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (magnopere) B; Q.: B (800); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihilepida)

mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*

mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile, Tausend; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 582 (mîla), ChWdW9 587b (mīla), EWAhd 6, 416; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

milih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. miluh

milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milihha*

milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...

milihfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhfaz*

milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem urgerm. *melikō-, dieses von idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 583 (milihha), EWAhd 6, 418

milihkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkar*

militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau, Getreidebrand; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 584 (militou), ChWdW9 587b (militou), EWAhd 6, 419; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), Mottenlarve; ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 585 (miluua), ChWdW9 587b (miliwa), EWAhd 6, 421; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

miliz* 4, mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 423; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, DW 2, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 586 (mîliz), ChWdW8 211b (mīliz), ChWdW9 587b (miliz), EWAhd 6, 423; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. miliz*

milizi* 1, milizzi*, ahd., st. M., st. N.: nhd. „Militz“, Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Lateinischen, EWAhd 6, 424; W.: nhd. Militz, M., Militz, ein Gras, DW 12, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 596 (milizzi), EWAhd 6, 424

milizzi*, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. milizi*

milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla

milli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Echte Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as. milli; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 586 (milli), EWAhd 6, 425

milsca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

milscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. milsken*

milschita, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

milska* 2, milsca, milschita, melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milsca), ChWdW9 587b (milsca), 2, 1028a (misca), EWAhd 6, 426

milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. milska*; R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milsken), EWAhd 6, 428

milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milta), ChWdW9 588a (milta), EWAhd 6, 428

milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, Erbarmen haben, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milten, milden, sw. V., sich demütigen, besänftigen; nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milten), ChWdW9 588a (milten), EWAhd 6, 428

miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 588 (miltherzi), ChWdW9 416a (miltherzi), EWAhd 6, 428

milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, friedfertig, gnädig, freigebig, freigebig mit, großzügig, gütig, gelinde, wohltätig, wohlwollend, nachsichtig, freundlich, gastfreundlich, freudig, heiter; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 598 (milti), ChWdW8 211b (milti), ChWdW9 587b (milti), EWAhd 6, 429; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Großmut, Wohlwollen, Gnade, Güte, Freigebigkeit, Großzügigkeit, Freundlichkeit, Nachsicht, Fröhlichkeit, Heiterkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 589 (miltî), ChWdW9 587b (miltī), EWAhd 6, 433

miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit, Erbarmen, Großzügigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 590 (miltida), ChWdW8 211b (miltida), ChWdW9 588a (miltida), EWAhd 6, 433

miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*

miltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. miltlīhho

*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?

miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich, großzügig, ausgiebig, sehr; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3); W.: mhd. miltlīche*, miltlīch, Adv., „mildlich“, gütlich; nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltlîhho), ChWdW8 211b (miltīhho), ChWdW9 588a (miltlīhho), EWAhd 6, 433; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname, Zweitname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 590 (miltinamo), ChWdW8 211b (miltnamo), ChWdW9 588a (miltnamo), EWAhd 6, 433; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Heiterkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltnissa), ChWdW8 212a (miltnissa), EWAhd 6, 434

miltnissi* 1, miltnassi*, miltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti; L.: ChWdW9 588a (miltnessi), EWAhd 6, 434

miltnissī* 1, miltnassī*, miltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, Gnadenerweis; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltnassî), ChWdW9 588a (miltnessī), EWAhd 6, 434

*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*

miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch, Wolfsmilch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miluh), ChWdW8 212a (miluh), EWAhd 6, 434; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz; W.: nhd. Milchfass, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhfaz), EWAhd 6, 437

miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkar), EWAhd 6, 437

miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil; W.: mhd. milchkübel, st. M., Milchkübel; nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW-; L.: EWAhd 6, 437

miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*

miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkubilî[n]), EWAhd 6, 437

miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo; W.:nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkubilo), EWAhd 6, 437

miluhsmalz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchschmalz“, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miluh, smalz; W.: mhd. milchsmalz, st. N., Butter, Butterschmalz, Rinderschmalz; nhd. Milchschmalz, N., Milchschmalz, DW 12, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhsmalz), EWAhd 6, 437

milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218

milza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (milza), EWAhd 6, 438

*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Hw.: s. ahd. milzi; Q.: it. milza, Milz

milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz, Niere?, Hode?, Hoden?; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (milzi), ChWdW9 588a (milzi), EWAhd 6, 438; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

min (1) 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade in geringerem Maße, in geringerem Umfang, schwächer, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; R.: niowihtu min: nhd. nicht minder; ne. not less; ÜG.: lat. nihilominus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 596 (min), ChWdW8 212a (min (min), ChWdW9 588a (min), 2, 588b (min), EWAhd 6, 440; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

min (2), ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, geringere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, being (N.) less; Q.: B (800), N; E.: s. min (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 595 (min), EWAhd 6, 443

mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) (Adj.) (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 599 (mîn), ChWdW8 167b (mīn), ChWdW9 440b (mīn), EWAhd 6, 444; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

mīnanhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. in Bezug auf mich, mir zur Seite, bei mir; ne. concerning me; ÜG.: lat. mecum Gl; Hw.: s. mīnhalb; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. mīn, halb; W.: s. mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mînanhalb), EWAhd 6, 446

mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mincliū)

mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare, Gebissstange, Trense; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mindil), EWAhd 6, 446

mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mînhalb), EWAhd 6, 447

minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennige, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig; nhd. Mennige, F., Mennige, DW 12, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (minio), EWAhd 6, 447

*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?

minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?; L.: EWAhd 6, 454

minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Lust, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, Freundlichkeit, Eintracht, Wertschätzung, Neigung, Freude, Gefühlsregung, Empfindung, Gedenken; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, ambitus, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, benignitas Gl?, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat. amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 609 (minna), ChWdW8 212a (minna), ChWdW9 589a (minna), EWAhd 6, 450; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnaglīh* 1, minniglīh*, minnīglīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (minnī̆glīh), EWAhd 6, 453

minnaglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnaglīhhēn* 1, minnaglīhhen*, minnīglīhhēn*, minnīglīhhen*, minniglīhhēn*, minniglīhhen*, minniglīchen*, minnīglīchen*, minniglīchēn, minniglīchen, ahd.?, Adv.: nhd. in freundlicher Weise, in gütiger Weise, wohlwollend; ne. amiably; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. minnaglīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnī̆glīhhēn), EWAhd 6, 453; Son.: mhd.?

minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, minnīglīhho*, minniglīhho*, minnīglīcho, minniglīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in freundlicher Weise, in gütiger Weise, in Liebe, in liebevoller Weise, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnī̆glīhho), EWAhd 6, 453

minnahaft* 5, minnihaft, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, freundlich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, caritativus Gl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 521 (minnihaft), EWAhd 6, 454

minnahaftī* 1, minnihaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, Zuneigung; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnihaftî), EWAhd 6, 454

minnahafto* 1, minnihafto, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, auf gütige Weise, freundlich, auf freundliche Weise, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnihafto), EWAhd 6, 454

minnalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnalīh* 1, minnilīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, liebenswürdig, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilīh), ChWdW8 212a (minnalīh), EWAhd 6, 454; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

minnalīhho* 1, minnalīcho*, minnilīhho*, minnilīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in liebevoller Weise, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilīhho), EWAhd 6, 454

minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (minnenloup), EWAhd 6, 460; Son.: mhd.?

minnalust 2?, minnilust, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe, Lust; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl, libido Gl; Q.: Gl? (9. Jh.), NGl; E.: s. minna, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilust), ChWdW9 590a (minna[lust]), EWAhd 6, 454; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

minnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

minnāri* 4, minnari*, minneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn; W.: mhd. minnære, minner, st. M., „Minner“, Liebender, Liebhaber, Anhänger, unkeuscher Mensch, Buhler; nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (minnāri), EWAhd 6, 652

minnasam* 8, minnisam*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnisam), EWAhd 6, 457

minnasamī 5, minnisamī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnisamî), EWAhd 6, 457

minnasamo* 1, minnisamo, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, auf liebenswürdige Weise; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnisamo), EWAhd 6, 457

minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken, lieben; nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244

minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn

minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*

minneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-

minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (minnî), ChWdW9 590a (minnī), EWAhd 6, 453

minniglīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minniglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minnīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minniglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnihaft, ahd., Adj.: Vw.: s. minnahaft*

minnihaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnahaftī*

minnihafto, ahd., Adv.: Vw.: s. minnahafto*

minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach ChWdW8 364a anfrk.

minnilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnalīh*

minnilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. minnalust

minnira* (1) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade, in geringerem Maße; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minnira), EWAhd 6, 454

minnira* (2) 6?, ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, kleinere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, beinig less (N.); Q.: N (1000); E.: s. minnira* (1); W.: mhd. minnere*, minner, minre, minder, N., Kleineres, Geringeres; nhd. Mindere, N., Mindere, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnira), EWAhd 6, 454

minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minnirheit), EWAhd 6, 455

minniro 52, ahd., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere, von geringerer Größe seiend, geringere, weniger, in geringerer Anzahl seiend, jüngere, von geringerer Dauer seiend, weniger bedeutend, von geringerem Wert seiend, niedriger stehend, geringer geachtet, schwächere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. minnere* (1), minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minniro), ChWdW8 212a (minniro), ChWdW9 588b (minniro), EWAhd 6, 455; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, zahlenmäßig verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, verkürzen, abschwächen, einschränken; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. attenuare Gl, deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern, verringern, schmähen, sich verringern; nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 626 (minnirôn), ChWdW8 212a (minnirōn), ChWdW9 588b (minnirōn), EWAhd 6, 456; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnirunga), EWAhd 6, 457

minnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-; s. minnasam*

minnisamī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnasamī

minnisamo, ahd., Adv.: Vw.: s. minnasamo*

*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson

minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnist), EWAhd 6, 458

minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, von geringster Größe seiend unbedeutendste, am wenigsten wichtige, von geringstem Wert seiend, am tiefsten stehend, schwächste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnisto), ChWdW9 589a (minnisto), EWAhd 6, 458; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, leidenschaftliche Liebe empfinden, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, anhänglich sein (V.), sich liebevoll zuwenden, freundlich behandeln, liebevoll behandeln; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, ardere, colere N, complacere, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, humane tractare, inhaerere, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (perire), (repellere) N, requirere, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken, lieben; s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; R.: minnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. liebend; ne. lovingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 630 (minnôn), 6, 639 (minnônto), ChWdW8 212a (minnōn), ChWdW9 589b (minnōn), EWAhd 6, 458; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnōntlīhhī*

minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving (Adj.); ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 638 (minnôntlîh), ChWdW8 212b (minnōntlīh), ChWdW9 590a (minnōntlīh), EWAhd 6, 459; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 639 (minnôntlîhhî), ChWdW9 590a (minnōntlīhhī), EWAhd 6, 459; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. minnōn

minoflidis 2?, lat.-ahd., Adj.: nhd. minderbegütert, niederen Standes seiend; ne. lowborn (Adj.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: ChWdW9 1018a (minoflidis)

mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb

minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, Bachminze, Katzenminze, Bergminze, Frauenblatt; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, hasen-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 639 (minza), ChWdW8 212b (minza), ChWdW9 590a (minza), EWAhd 6, 460; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mīol 1, ahd.?, st. M.: nhd. Pokal, Trinkgefäß; ne. cup; ÜG.: lat. cyathus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. Lw.?; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. lat. mediolus, M., Mittleres?; vgl. lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte befindlich; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 642 (mîol), EWAhd 6, 463

mios 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Moos, Flaum, Alge, Meergras, Wolle; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, lanugo Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 642 (mios), ChWdW9 595a (mios), EWAhd 6, 463; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl

mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum

*mirki?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mirki; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəg̯-, *merg̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?; ne. sweet-willow?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 643 (mirochze)

mirra 26, murra, ahd., sw. F. (n): nhd. Myrrhe, Gummiharz, Myrrhenpflanze, Myrrhenzweig; ne. myrrh; ÜG.: lat. murra WH, raphanum? Gl, smyrna Gl, troglitis (murra) Gl; Hw.: vgl. as. myrra*; Q.: BR, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhe, Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs, vgl. aram. mōrā, hebr. mōr, arab. murr, Sb., Myrrhe; arab. marru, V., bitter sein (V.); W.: mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 643 (mirra), ChWdW8 212b (murra), ChWdW9 590b (mirra), EWAhd 6, 465

mirraberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Myrrhenberg; ne. mountain of myrrh; Q.: WH (um 1065); E.: s. mirra, berg (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 644 (mirraberg), EWAhd 6, 466

mirreboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Myrrhe versetzen, mit Myrrhe vermischen; ne. add myrrh; ÜG.: lat. (murratus) Gl, NGl, T; Vw.: s. gimirrōt*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: s. mirra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 644 (mirrôn), WAhd 6, 466

*mirrōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mirrōn*

mirtahi*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtengesträuch, Gagelgesträuch; ÜG.: lat. murtetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtahi), EWAhd 6, 467

mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Myrte, Gagelstrauch; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirtilboum*; vgl. as. mirtebōm*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. ahd. boum; W.: mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirteboum), EWAhd 6, 469; Son.: mhd.?

mirtenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*

mirtil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gagel, Gagelstrauch, Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; W.: mhd. mirtel, Sb., Myrte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtil), EWAhd 6, 467

mirtilahi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle shrubs; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtum, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtilahi), EWAhd 6, 469

mirtilapful* 1, mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?; ne. fruit of myrtle; ÜG.: lat. myrtum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtum; E.: s. mirtil, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtilaphul), EWAhd 6, 469

mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mirtilapful*

mirtilboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel; ne. „myrtle-tree“, myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirteboum*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. murtus; E.: s. mirtil, boum; W.: mhd. mirtelboum, st. M., Myrrhenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtilboum), EWAhd 6, 469

mirtilboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle grove; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 646 (mirtilboumahi), EWAhd 6, 469

mis..., ahd.: Vw.: s. a. missi...

misal* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 646 (misal), EWAhd 6, 469

misaloht* 1, misalohti*, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, vom Aussatz befallen (Adj.); ne. leprous; ÜG.: lat. immundus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 470; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 646 (misaloht), EWAhd 6, 470

misalohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. misaloht*

misalsuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. lepra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, lepra?; E.: s. misal, suht; W.: mhd. miselsuht, st. F., Aussatz; nhd. Mieselsucht, Miselsucht, F., Mieselucht, Aussatz; DW 12, 2257 (Miselsucht); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 647 (misalsuht), EWAhd 6, 471

misalsuhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, leprosus?, Lbd. arab. miskin, Adj., arm, elend; E.: s. misal, suhtīg; W.: mhd. miselsühtic, Adj., aussätzig; nhd. miselsüchtig, Adj., miselsüchtig, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 647 (misalsuhtîg), EWAhd 6, 471

miscen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. misken*

mischot 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 647 (mischot)

miscida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mischgetreide?; ne. mixed corn; Hw.: s. *miskida; Q.: Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. miskida

miscilāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miskilāta*

miscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. miskilōn*

miscilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskilunga*

miscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskunga*

misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missifang*

misfaro, ahd., Adj.: Vw.: s. missifaro*

miskelāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miskilāta

miskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. miskilōn*

miskelunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskilunga*

misken* 28, miscen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, durcheinanderbringen, beigesellen, eng verbinden mit; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere N, commiscere N, (conficere) Gl, confundere Gl, N, conglutinare Gl, intermiscere N, miscere B, Gl, N, T, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, promiscuus (= gimiskit) Gl; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-, in-, untar-, zisamanegi‑*, zisamane-; Hw.: s. ungimiskit; vgl. anfrk. misken*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T, WH; E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; W.: mhd. mischen, sw. V., mischen, mengen; nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; R.: gimiskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; ÜG.: lat. promiscuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 650 (misken), ChWdW9 590b (miscen), EWAhd 6, 472; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*miski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

miskida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung; ne. mixture; Vw.: s. gi-; Q.: s. miscida*, Urk (8. Jh.); E.: s. misken

miskilāta* 1, miscilāta*, miskelāta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung, gemischtes Getreide, Viehfutter, Gemisch, Mischwein?; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtum (N.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 648 (miskelâta), EWAhd 6, 472

miskilōn* 14, miscilōn*, miskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, sich mischen, durch Mischen herstellen, aufwühlen, durcheinanderbringen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. (admiscere) N, (admixtio) N, confundere N, miscere N, permiscere N, respergere N; Vw.: s. fir-, gi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. ungimiskilōt*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. misken; W.: vgl. mhd. mischeln, sw. V., mischen, mengen; nhd. mischeln, sw. V., häufig mischen, anhaltend mischen, DW 12, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 648 (miskelôn), EWAhd 6, 476

*miskilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. miskilōn*

miskilunga* 7, miscilunga*, miskelunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, Herstellung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture; ÜG.: lat. admixtio N, commixtio N, confusio N, participatio N, permixtio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 650 (miskelunga), EWAhd 6, 478

*misknissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

miskunga* 1, miscunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Beimischung, Vermengen, Vermischung, Mischen, Zubereitung, Herstellung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture; ÜG.: lat. confectio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. misken; W.: mhd. mischunge, st. F., Mischung; nhd. Mischung, F., Mischung, Handlung des Mischens, Erzeugnis des Mischens, DW 12, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 655 (miscunga), ChWdW9 591a (miscunga), EWAhd 6, 478; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

mislīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. missilīh

*mislīh (2)?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mislīk*

*mislīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mislīko*

*misliumuntīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mishliumandig*

mispelboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

mispil*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

mispila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

mispilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

missa* (1) 7, messa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Gottesdienst, Feiertag, Fest eines Heiligen; ne. mass (N.) (2), holiday; ÜG.: lat. missa NGl, sollemnitas LB; Vw.: s. lioht-; Hw.: vgl. as. missa*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), FB, LB, NGl, PfB, RB; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet es ist enlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: mhd. mësse, misse, st. F., Messe (F.) (1), Jahrmarkt; nhd. Messe, F., Messe (F.) (1), DW 12, 2110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (missa), ChWdW9 591a (missa), EWAhd 6, 480

missa... (2), ahd.: Vw.: s. a. missi...

missabuoh* 2, missebuoh*, messabuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. liber missalis Gl, missalis (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lüt. lat. liber missalis; E.: s. missa, buoh; W.: s. mhd. mëssebuoch, st. N., Missale; nhd. (ält.) Messebuch, N., Messbuch, DW 12, 2114; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (missabuoh), EWAhd 6, 483

missafaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. missifaran*

missafarawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missifarawī*

missafaro, ahd., Adj.: Vw.: s. missifaro*

missagiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missigiskaft*

missahachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

missahahhul* 9, missahachul, messahahhul, messhachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. vestment; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lsch. lat. casula?; E.: s. missa, hahhul; W.: s. mhd. messachel, missachel, st. M., Messgewand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 657 (missahahhul), ChWdW9 379b (missahahhul), EWAhd 6, 483; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

missahel, ahd., Adj.: Vw.: s. missihel*

missahellanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missihellanta*

missaherzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiherzida*

missahwarbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missahwarbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missal* 1, ahd., st. M.: nhd. Messbuch, Missale; ne. mass-book; ÜG.: lat. (missalis) (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. missāle; E.: s. lat. missāle, N., Messbuch; vgl. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet es ist entlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: nhd. Missale, N., Missale, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 657 (missal), EWAhd 6, 484

missalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. missilīh

missasezzen* 5, missisezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, umkehren, verkehrt machen; ne. change place; ÜG.: lat. architriclinus (= missisezzit) Gl, praeposterus (= missisezzit) Gl, transponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. transponere?; E.: s. missi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missisezzen), EWAhd 7, 1162

missatāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missitāt*

missawerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missawerft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missiwerft*

missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. missiwizzan*

misscioni 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (culpabilis) Gl; Hw.: s. skōni?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 657 (misscioni)

missebuoh*, ahd., st. N. (athem.): Vw.: s. missabuoh*

missen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missen“, vermissen, entbehren, verzichten; ne. miss; ÜG.: lat. carere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd. missen, sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12, 2259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 658 (missen), ChWdW9 591a (missen), EWAhd 6, 485; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

missi* 2, ahd., Adj., Präf.: nhd. verschieden (Adj.) (2), fehlerhaft, unterschiedlich, fehl..., miss..., ver...; ne. mis..., dis..., de..., different; Vw.: s. -briefen, -brūhhen, -denken, -dīhan, -fāhan, -faran, -ferien, -gangan, -grīfan, -habēn, -hellan, -hengen, -hīwen, -kēren, -kwedan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līhhēn, -līhhōn, -lingan, -louben, -lūten, -mahhōn, -neman, -niozan, -nuzzen, -pfadōn, -rātan, -sezzen, -skepfen, -sprehhan, -tretan, *-trōsten?, -trūēn, -tuon, -wenten, -wirken, -wizzan, -wonēn, -zeman, -zumften, -zumftōn; Hw.: vgl. as. *mis?, *missi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. misse..., mis..., Präf., „miss...“, Wechsel bezeichnend, Irrtum bezeichnend; nhd. miss..., Präf., miss..., , DW 12, 2274 (misz-); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missi), ChWdW9 591a (missi), EWAhd 6, 487

missibriefen* 1, missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch schreiben, fälschlich aufschreiben; ne. write wrongly; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare, z. T. Lüt. lat. breviare; E.: s. missi, briefen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrieven), EWAhd 2, 335

missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missibriefen*

missibrūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. missibrūhhan*

missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missibrūhhen*

missibrūchida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missibrūhhida*

missibrūhhan*, missibrūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eine schlechte Tat begehen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. missi, brūhhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrūhhan), EWAhd 2, 367

missibrūhhen* 1, missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, eine schlechte Tat begehen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti; E.: s. missi, brūhhen; W.: mhd. missebrūchen, sw. V., missbrauchen; nhd. missbrauchen, sw. V., falschen Gebrauch von etwas machen, verkehrten Gebrauch von etwas machen, bösen Gebrauch von etwas machen, DW 12, 2279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrûhhen), ChWdW9 197b (missibrūhhen), EWAhd 2, 367; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

missibrūhhida* 3, missibrūchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch, falscher Gebrauch, übermäßiger Gebrauch, widerrechtlicher Gebrauch; ne. misuse (N.); ÜG.: lat. abusio N, (usurpatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abusio?; E.: s. missi, brūhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrûhhida), ChWdW9 197b (missibrūhhida), EWAhd 6, 489; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

missibura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran

*missiburi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. missiburi

missiburī 33, missiburīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Unglücksfall, Missgeschick, Schicksalsschlag, schlimme Lage, Ungemach, Verlust, Untergang, schlimmes Schicksal, unglückliches Schicksal, Vergehen, Sünde; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl, casus Gl, (damnum) Gl, (delictum) Gl, fatum Gl, fortuna Gl, (infelix) Gl, infortunitas Gl, infortunium Gl, (periculum) Gl, (ruina) Gl, (sors) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 660 (missiburî[n]), EWAhd 6, 489

missiburīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missiburī

missidenken* 5, missithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fehldenken“, Unrechtes denken, in unrechter Weise denken, in Gedanken sündigen; ne. be mistaken, err; ÜG.: lat. (dissentire) Gl; Q.: AB, BG, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, denken; W.: mhd. missedenken, sw. V., falsch denken, sich irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 661 (missithenken), ChWdW8 101b (missidenken), EWAhd 2, 582

missidīhan* 2, missithīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. „misslingen“, nicht gedeihen, zugrunde gehen, untergehen, missraten; ne. go down, fail (V.); ÜG.: lat. deprimi N; Q.: N (1000); E.: s. missi, dīhan; W.: mhd. missedīhen, st. V., missraten, schlecht werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 661 (missithîhan), EWAhd 2, 638

missifāhan* 11, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen, sich schuldig machen, sündigen, sich irren, sich verirren; ne. lose o.’s way, miss (V.), err; ÜG.: lat. culpare Gl, peccare Gl, (pravus) N; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. missi, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 661 (missifâhan), ChWdW8 119b (missifāhan), ChWdW9 269a (missifāhan), EWAhd 3, 14

missifang* 3, misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. culpa Gl, (excessus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. culpa?; E.: s. missi, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifang), ChWdW8 119b (missifang), ChWdW9 269a (missifang), EWAhd 6, 490; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

missifaran* 5, missafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen, sich schuldig machen; ne. do wrong, sin (V.); ÜG.: lat. deviare Gl, peccare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, faran; W.: mhd. missevarn, st. V., einen falschen Weg einschlagen; nhd. missfahren, st. V., falsch gehen, einen falschen Weg einschlagen, ins Verkehrte oder Üble geraten (V.), DW 12, 2283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifaran), ChWdW9 278a (missafaran), EWAhd 5, 60; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.)

missifarawī* 1, missafarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Verschiedenfarbigkeit, Verfärbung, Geflecktheit, Buntgeflecktheit, gemischte Farbe; ne. colourfulness; ÜG.: lat. varietas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. varietas?; E.: s. missi, farawī; W.: nhd. Missfarbe, F., wechselnde Farbe, schlechte Farbe, widrige Farbe, DW 12, 2285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifrarauuî), EWAhd 6, 490

missifaro* 23, missafaro, misfaro, ahd., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, dunkel, nicht farbig, farblos, bleich; ne. of different colours; ÜG.: lat. (ater) Gl, coloratus Gl, decolor Gl, decoloratus Gl, discolor Gl, N, diversicolor N, varius Gl, vermiculatus Gl, versicolor Gl; Hw.: vgl. as. missifaro*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. discolor?; E.: s. missi, faro; W.: mhd. missevar, Adj., bunt, von verschiedenen Farben, entfärbt, fahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifaro), ChWdW8 123a (missifaro), ChWdW9 281b (missifaro), EWAhd 6, 490; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

missiferien* 1, missiferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweichen (V.) (2), abirren, fehlgehen, unrecht handeln, sich schuldig machen, sündigen?; ne. deviate; ÜG.: lat. deviare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 663 (missiferien), ChWdW9 278b (missiferien), EWAhd 3, 168; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

missiferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. missiferien*

missigangan* 6, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, in Unglück geraten (V.), sündigen, einen Fehler begehen; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. missi, gangan; W.: s. mhd. missegān, anom. V., fehlgehen, fehlschlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigangan), ChWdW9 339b (missigangan), EWAhd 4, 62

missigengīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „fehlgehend“, sündig, fehltretend, vom rechten Weg abweichend, fehlgeleitet, irregeführt; ne. erring (Adj.); ÜG.: lat. (decolor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, gangan; W.: mhd. missegengic, Adj., fehlerhaft, sündhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigengîg), EWAhd 6, 491

missigiscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missigiskaft*

missigiskaft* 1, missigiscaft*, missagiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Missbildung, Missgestaltung, Entstellung; ne. deformation; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deformitas?; E.: s. missi, gi, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigiskaft), ChWdW9 744b (missigiscaft), EWAhd 6, 491; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

missigrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „missgreifen“, fehlgreifen, einen Missgriff tun; ne. miss o.’s hold, make a mistake; ÜG.: lat. peccare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. peccare?; E.: s. missi, grīfan; W.: mhd. missegrīfen, st. V., „missgreifen“, fehlgreifen; nhd. missgreifen, V., missgreifen, DW 12, 2293 (miszgreifen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigrîfan)

missihabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten (V.), sich aus der Fassung bringen lassen, einen Fehlgriff tun, den Mut verlieren; ne. misbehave; ÜG.: lat. hebere N, prosterni N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, habēn; W.: mhd. missehaben, sw. V., trauern, sich grämen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missihabên), ChWdW9 399b (missihabēn), EWAhd 4, 720

missihel* 1, missahel, ahd., Adj.: nhd. uneinig, verschieden (Adj.) (2), widersprüchlich; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissidere) Gl; Hw.: s. missihelli; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehël, Adj., misshellig, uneins

missihellan 23, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, falsch klingen, nicht harmonieren, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, widersprüchlich sein (V.), sich unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, abweichen (V.) (2), anderer Meinung sein (V.), sich nicht vertragen (V.); ne. dissonate; ÜG.: lat. depugnare N, discordare N, discors (= missihellanti) Gl, (differre) N, discrepare Gl, N, dissidere Gl, dissilire Gl, distare Gl, variare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllen, st. V., misslauten, verschieden sein (V.), verschieden tönen; nhd. misshellen, sw. V., verschieden tönen, im Tone abweichen, DW 12, 2298; R.: missihellanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2); ne. different; ÜG.: lat. discors Gl; R.: missihellanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Verschiedensein; ne. through difference; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 665 (missihellan), 6, 666 (missihellanto), ChWdW9 411a (missihellan), EWAhd 4, 942; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

missihellanta* 1, missahellanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Disharmonie; ne. discord, disharmony; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia, discordantia?, dissonantia?; E.: s. missi, hellan

missihellanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. missihellan

missihellanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. missihellan

missihelli* 4, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden (Adj.) (2), widerstreitend, uneinig, in Zwietracht befindlich; ne. discordant, different; ÜG.: lat. discors N, dissidens N, (dissonare) N, dissonus N, pugnans N; Hw.: s. missihel*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehel, Adj., misshellig, uneinig, in Streit befindlich, uneins seiend, nicht übereinstimmend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 666 (missihelli), EWAhd 6, 491

missihellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widersprüchlichkeit, Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit; ne. discordance, difference; ÜG.: lat. diversitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëlle, st. F., Misshelligkeit, Streit; nhd. Misshelle, F., Misshell, Mangel an Übereinstimmung, Uneinigkeit, DW 12, 2298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 666 (missihellî), EWAhd 6, 492

missihellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht; ne. disharmony, discord; ÜG.: lat. discordia Gl, dissensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehellede, st. F., Zwietracht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihellida), EWAhd 6, 492

missihellunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Streitigkeit, Zwietracht; ne. disharmony, quarrel (N.); ÜG.: lat. (aemulatio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllunge, st. F., Misshelligkeit, Zwist; nhd. (ält.) Misshellung, F., Misshelligkeit, DW 12, 2300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihellunga), EWAhd 6, 492

missihengen* 1, missihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, in Widerspruch stehen, abweichen (V.) (2), verschieden sein (V.); ne. disagree; ÜG.: lat. dissentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissentire; E.: s. missi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihengen), ChWdW8 151a (missihengen), EWAhd 4, 953; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missihengen*

missiherzida* 1, missaherzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht; ne. discord; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia; E.: s. missi, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missiherzida), ChWdW8 161b (missiherzida), EWAhd 6, 492; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missihīwa*

missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missihīwen*?

missihīwa* 1, missihīa, ahd., sw. F. (n): nhd. „Missheirat“, Blutschande; ne. „misalliance“, incest; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihî[uu]a), EWAhd 6, 492

missihīwen*?, missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch heiraten, blutschänderisch heiraten, Blutschande begehen; ne. marry wrongly; ÜG.: s. missihīwit*; Vw.: s. missihīwit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihî[uu]en), EWAhd 4, 1078

missihīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch, inzestuös; ne. indecent, incestuos; ÜG.: lat. incestus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihî[uu]en), ChWdW8 162b (missihīwit), EWAhd 4, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missilūten*

missihlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. missilūtīg*

missihlūtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missihlūtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missihwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missihwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missikēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, tauschen, entstellen, verkehren, ins Gegenteil verkehren, das Gegenteil sagen, falsch erklären, zugrunde richten, abtrünnig werden; ne. turn (V.), twist (V.); ÜG.: lat. aversatrix (= missikēritiu) Gl, commutare Gl, praeposterum est (= missikērit ist) N, reflexim inferre N, pervertere Gl, (transponere) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kēren; W.: mhd. missekēren, sw. V., umwenden, verkehren, eine falsche Richtung einschlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missikêren), ChWdW8 175a (missikēren), ChWdW9 464a (missikēren), EWAhd 5, 482; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missikērī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umkehr, Umkehrung, Umstellung; ne. reversion; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 668 (missikêrî), EWAhd 6, 492

missikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung, Umstellung; ne. reversion; ÜG.: lat. reflexio .i. conversio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 668 (missikêrida), EWAhd 6, 493

missikwedan* 1, missiquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden, falsch reden; ne. speak wrongly; ÜG.: lat. (nonne bene dicere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missiquedan), ChWdW9 650b (missiquedan), EWAhd 7, 28

missilebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schlecht leben, ein schlechtes Leben führen, ein verwerfliches Leben führen; ne. live badly; Q.: L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, lebēn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 668 (missilebēn), ChWdW9 511b (missilebēn), EWAhd 5, 1092

missileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „auseinanderlegen“, spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. disiungere?; E.: s. missi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 669 (missileggen), EWAhd 5, 1113

missileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missleiten“, fehlleiten, in die Irre führen, irreführen, verleiten; ne. mislead; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. missi, leiten; W.: nhd. (ält.) missleiten, sw. V., missleiten, falsch leiten, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 669 (missileiten), EWAhd 5, 1157

missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. missilīhhēn*

missilīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. missilīhhi

missilīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilīhhī

missilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. missilīhho

missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): Vw.: s. missilīhhōn*

missilīh 94, missalīh, mislīh, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, bunt, befleckt, verdorben; ne. different, various; ÜG.: lat. aspersus Gl, coloratus? Gl, differens Gl?, (discrimen) Gl, dispar Gl, N, dissonus N, diversus B, Gl, N, Ph, fucatus Gl, interrasilis Gl, (modulatio) Gl, multifarius Gl, multiplex MF, N, multus Gl, (nefarius) Gl, (sonus) (Adj.) Gl, (varietas) N, varius B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. mislīk*, missilīk*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden (Adj.) (2), unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. misselich, mislich, Adj., verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, mannigfach; nhd. misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 669 (missilîh), ChWdW8 212b (missilīh), ChWdW9 591a (missilīh), EWAhd 6, 493; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

missilīhhen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Hw.: s. missilīhhēn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. missilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 674 (missilîhhen), ChWdW9 591b (missilīhhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

missilīhhēn* 18, missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen, disharmonieren, verdrießen; ne. displease; ÜG.: lat. discrepare Gl, displicere N, exhorrescere N, movere N, non complacere N, pigere N; Hw.: s. missilīhhōn*, missilīhhen*; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. displicere?; E.: s. missi, līhhēn; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 673 (missilîhhên), ChWdW9 521a (missilīhhēn), EWAhd 5, 1277; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

missilīhhi 1, missilīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit; ne. difference; ÜG.: lat. diversitas? N, varietas? N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh

missilīhhī 7, missilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Unterschiedlichkeit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit; ne. difference, variety; ÜG.: lat. diversitas Gl, N, (universitas) N, varietas Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīche, st. F., missliche Lage, Ungleichheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 674 (missilîhhî), ChWdW8 212b (missilīhhī), EWAhd 6, 494

missilīhho* 4, missilīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise, unterschiedlich; ne. differently, in manifold ways; ÜG.: lat. (casus) N, (varius) N; Hw.: vgl. as. mislīko*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīche, mislīche, Adv., verschiedenartig, ungewiss; vgl. nhd. misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (missilîhho), ChWdW9 591b (missilīhho), EWAhd 6, 494

missilīhhōn* 3, missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. change (V.), differ; ÜG.: lat. discrepare Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. missilīhhēn*, missilīhhen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (missilîhhôn), EWAhd 6, 494

missilingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „misslingen“, ins Unglück geraten (V.), schlecht ergehen; ne. fail (V.); Q.: N (1000); E.: s. missi, lingan; W.: mhd. misselingen, st. V., übel gelingen, missglücken, fehlschlagen; nhd. misslingen, sw. V., misslingen, übel gelingen, DW 12, 2306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (missilingan), EWAhd 5, 1315

missilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht glauben; ne. disbelieve; ÜG.: lat. non credere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non credere?; E.: s. missi, louben; W.: mhd. misselouben, sw. V., nicht glauben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missilouben), EWAhd 5, 1459

missilūten* 2, missihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „misslauten“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen; ne. be dissonant; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonare?; E.: s. missi, lūten; W.: mhd. misselūten, sw. V., „misslauten“, misstönen; nhd. misslauten, sw. V., widrig lauten, fehlerhaft lauten, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missi[h]lûten), ChWdW9 548b (missilūten), EWAhd 5, 1546; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

missilūtīg* 1, missihlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. „verschiedenklingend“, auf verschiedene Arten klingend, verschiedenartig klingend, auf verschiedene lyrische Arten klingend; ne. of different tune; ÜG.: lat. varius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vario carmine?; E.: s. missi, lūten; W.: mhd. misselūtic, misseliutic, Adj., misstönend; nhd. misslautig, Adj., misstönend, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missi[h]lûtîg), EWAhd 6, 494

missilūtigī* 1, missilūtīgī*, missihlūtigī*, missihlūtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit, Verschiedenheit der Völkernamen; ne. of different language; ÜG.: lat. dissonans discrepantia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, lūten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missi[h]lûtī̆gî), EWAhd 6, 494

missilūtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missimachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missimahhāra*

missimachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missimahhāra*

missimachōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missimahhōn*

missimahhāra* 1, missimachāra*, missimachara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Leugnerin, Verleugnerin; ne. woman speaking ill; ÜG.: lat. infitiatrix Gl, (negatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infitiatrix; E.: s. missi, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missimahhâra), EWAhd 6, 494

missimahhōn* 5, missimachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden, in einen schlechten Zustand bringen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, conficere Gl, sordere Gl, ulcerosus (= missimahhōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missi, mahhōn; W.: mhd. missemachen, sw. V., übel machen, schlecht machen, herabsetzen, entehren, erzürnen, erbittern; R.: missimahhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heruntergekommen, geschwächt, verunstaltet, hässlich; ne. decayed; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missimahhôn), EWAhd 6, 51

missimuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. meanness, faintheartedness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemuot, st. M., üble Gesinnung; nhd. Missmut, M., Missmut, üble verdrießliche Stimmung, DW 12, 2307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missimuot), EWAhd 6, 495

missimuoti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „missmutig“, kleinlich, kleinmütig, schwächlich; ne. illtempered, mean (Adj.); ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemüete, Adj., uneinig, übelgesinnt, unselig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missimuoti), EWAhd 6, 495

missimuoti* (2), ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kleinmut; ne. meanness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. missimuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missmuot/missimuoti)

missimuotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. ill-humour; ÜG.: lat. animositas Gl, motus animi Gl, pusillanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. missi, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missimuotî), ChWdW9 501a (missimuotī), EWAhd 6, 495; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

missinamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verschiedennamig, verschiedene Namen habend; ne. of different names; ÜG.: lat. diversivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diversivocus; E.: s. missi, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missinamîg), EWAhd 6, 495

missineman* 7, ahd., st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.); ne. err; ÜG.: lat. errare N, (extraneus) N, male desipere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, neman; W.: nhd. missnehmen, st. V., verkehrt nehmen, falsch aufnehmen, DW 12, 2307; R.: missinemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich irrend; ne. errandously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missineman), 6, 678 (missinemanto), EWAhd 6, 887

missinemanto, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. missineman*

missinemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung, falsche Benennung; ne. wrong name; ÜG.: lat. nomen falsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen falsum; E.: s. missi, nemnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 678 (missinemnida), EWAhd 6, 495

missiniozan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. missi, niozan; W.: mhd. misseniezen, st. V., missbrauchen, Nachteil haben; nhd. (rhein.) missniessen, sw. V., missgönnen, Rhein. Wb. 5, 1173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 678 (missiniozan), EWAhd 6, 982

missinomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. das Abirren, falsche Wahl, Fehlgriff, geistiger Fehlgriff; ne. erring (N.); ÜG.: lat. (error devius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. error?; E.: s. missi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missinomanî), EWAhd 6, 496

missinuzzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missnutzen“, missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti?; E.: s. missi, nuzzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 679 (missinuzzen), EWAhd 6, 1088

missipfadōn* 1, missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fehlgehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (praeceps) (= missipfadōnto) N; Q.: N (1000); E.: s. missi, pfadōn; R.: missipfadōnto, missiphadōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. den falschen Weg gehend, fehlgehend; ne. going the wrong way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missiphadônto), EWAhd 6, 1350

missipfadōnto, missiphadōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. missipfadōn*

missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missipfadōn*

missiphadōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. missipfadōnto

missiquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. missikwedan*

missirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Hw.: s. missirerti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. missi, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missirart), EWAhd 6, 496

missirātan* 1, ahd., red. V.: nhd. in Unglück geraten (V.), zu Schaden kommen, missraten, falsch raten; ne. fail (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. missi, rātan; W.: mhd. misserāten, st. V., missraten, einen falschen bösen Rat erteilen; nhd. missraten, st. V., einen falschen Rat erteilen, eine falsche Bahn einschlagen, DW 12, 2308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missirâtan), ChWdW9 661a (missirātan), EWAhd 7, 208; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

missirerti* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Hw.: s. missirart*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missirart*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missirart/missirerti), EWAhd 6, 496

missiscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiscal*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. missiskal*

missiscepfen*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missiskiht*

missiscōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. missiskōni*

missisezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missasezzan*

missisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsetzung, Umstellung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Änderung; ne. change of place; ÜG.: lat. translatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. translatio; E.: s. missi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missisezzida), EWAhd 6, 496

missisitigī* 1, missisitīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten; ne. difference of tradition; ÜG.: lat. ritus diversus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ritus diversus; E.: s. missi, sitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missisitī̆gî), EWAhd 6, 496

missisitīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missisitigī*

missiskaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiskal* 1, missiscal*, ahd., st. M. (i): nhd. Missklang, Misshelligkeit, Widersprüchlichkeit; ne. discord, dissonance; ÜG.: lat. discrepantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepantia?; E.: s. missi, skal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missiscal), ChWdW9 742a (missical), EWAhd 6, 496; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

missiskepfan* 1, missiskephan*, ahd., st. V.: nhd. verunstalten, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Hw.: s. missiskepfen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missiskepfen*; W.: s. nhd. missschaffen, st. V., „missschaffen“, schlecht schaffen, übel schaffen, DW 12, 2310 (miszschaffen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missiskephan)

missiskepfen* 1, missiscephen*, missiskaffan*, missiscaffan*, ahd., st. V. (6): nhd. verunstalten, entstellen, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Hw.: s. missiskepfan*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missi, skepfen; W.: s. nhd. missschaffen, st. V., „missschaffen“, schlecht schaffen, übel schaffen, DW 12, 2310 (miszschaffen); L.: EWAhd 6, 497

missiskephan*, ahd., st. V.: Vw.: s. missiskepfan*

missiskiht* 5, missisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, schlimme Lage, Schicksalsschlag; ne. misfortune, misery; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, asperitas fortunae N, fatum N, fortuna adversa N, infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna adversa?; E.: s. missi, skehan; W.: mhd. misseschiht, st. F., Missgeschick; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missiskiht), EWAhd 6, 497

missiskōni* 1, missiscōni*, ahd., Adj.: nhd. „unschön“, hässlich, entstellt; ne. ugly, deformed; ÜG.: lat. informis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deformis?; E.: s. missi, skōni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 681 (missiscôni), EWAhd 6, 497

missisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. missisprehhan*

missisprehhan* 7, missisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Falsches sagen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, verleumden; ne. speak wrongly, reject; ÜG.: lat. detrahere Gl, distrahere? Gl, (labi) Gl, labi (lingua) Gl; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, JB; E.: s. missi, sprehhan; W.: mhd. missesprechen, st. V., versprechen, übel sprechen; nhd. (ält.) misssprechen, V., misssprechen, unrichtig sprechen, zuwider sprechen, DW 12, 2311 (miszsprechen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 681 (missisprehhan), ChWdW8 275b (missisprehhan), ChWdW9 792b (missisprehhan)

missitāt 59, missatāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Verstoß gegen eine Norm, Verstoß gegen ein Gebot, Sünde, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed, fault, sin (N.); ÜG.: lat. admissum Gl, commissio Gl, commissum Gl, N, culpa Gl, debitum malum Gl, deformitas Gl, delictum B, Gl, N, NGl, O, erratum Gl, excessus Gl, flagitium Gl, incestum Gl, iniuria Gl, malum (N.) (1) Gl, offensa Gl, offensaculum Gl, offensio Gl, peccatum Gl; Hw.: vgl. anfrk. misdād, as. misdād; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. missi, tāt; W.: mhd. missetat, st. F., Vergehen, Fehltritt, Missetat; nhd. Missetat, F., Missetat, Fehltat, DW 12, 2261 (Missethat); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 681 (missitât), ChWdW8 300b (missitāt), ChWdW9 875a (missitāt), EWAhd 6, 497; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

missitātīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig; ne. evil-doing, sinful; ÜG.: lat. (delictum) N, delinquens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. delinquens?; E.: s. missi, tāt; W.: mhd. missetætic, Adj., übel handelnd; nhd. missetätig, Adj., misstätig, eines Verbrechens schuldig, DW 12, 2263, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 684 (missitâtîg), EWAhd 6, 497

missithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missidenken*

missithīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. missidīhan*

missitretan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. fehltreten; ne. miss one’s footing; ÜG.: lat. infundere? Gl, Philistim (= missitretane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, tretan; W.: mhd. missetrëten, st. V., fehltreten, fehlschlagen, misslingen; L.: EWAhd 6, 498

missitriuwa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verzweiflung; ne. mistrust; ÜG.: lat. diffidentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. missi, triuwa; W.: mhd. missetriuwe, st. F., Misstrauen, Argwohn; nhd. Misstrauen, F., Misstrauen, Mangel an Zutrauen, DW 12, 2514; R.: missitruwa kweman: nhd. in Verzweiflung geraten (V.); ne. get into despair; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 684 (missitriuuua), EWAhd 6, 498

missitriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn, Verzweiflung; ne. mistrust; ÜG.: lat. (defensio) Gl, diffidentia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diffidentia; E.: s. missi, triuwa; W.: mhd. missetriuwede, st. F., Misstrauen; R.: missitruwida kweman: nhd. in Verzweiflung geraten (V.); ne. get into despair; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 684 (missitriuuuida), ChWdW9 865a (missitriuwida), EWAhd 6, 498; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*missitrōsten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. mistrōsten*

missitrūēn* 14, missitrūwēn*, missitrūwōn*, missitrūōn*, ahd., sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), nicht glauben an, verzweifeln, die Hoffnung aufgeben; ne. distrust (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. diffidere Gl, diffidere Gl, suspicari Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. desperare?; E.: s. missi, trūēn; W.: s. mhd. missetrūwen, sw. V., misstrauen; nhd. misstrauen, sw. V., misstrauen, übel trauen, nicht vertrauen, DW 12, 2314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 685 (missitrûen), ChWdW9 865a (missitrūwēn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

missitrūōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missitrūēn*

missitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. missitrūēn*

missitrūwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missitrūēn*

missituon 54, ahd., anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, sich zuschulden kommen lassen, entehren, falsch handeln, fehlen gegen, gegen eine Norm verstoßen (V.), gegen ein Gebot verstoßen (V.); ne. sin (V.); ÜG.: lat. (admittere) Gl, commissor (= missituonti subst.) Gl, committere NGl, culpare Gl, delinquere B, Gl, N, errare Gl, incurrere Gl, infamare Gl, labi Gl, offendere (V.) (2) Gl, N, (offensio) N, peccare Gl, N, praevaricari Gl, sordescere Gl, sugillare Gl; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. culpare?, peccare?, sordescere?; E.: s. missi, tuon; W.: mhd. missetuon, anom. V., st. V., „misstun“, Unrecht tun, Unrecht begehen, unrecht handeln; nhd. (ält.) misstun, st. V., misstun, verfehlen, irrig tun, böse handeln, DW 12, 2313 (missthun); R.: missituonti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Missetäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. (commissor) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 686 (missituon); L.: ChWdW8 300b (missituon), ChWdW9 875a (missituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

missituonti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.?: Vw.: s. missituon

missiwantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. redargutio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. redargutio?; E.: s. missi, wintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (missiuuantunga), EWAhd 6, 499

missiwarbāri* 1, missahwarbāri*, missiwerbāri*, missihwerbāri*, missawerbāri*, missiverbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerstörer, Umstürzer, Verschwender; ne. destroyer; ÜG.: lat. eversor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eversor; E.: s. missi, werban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missi[h]uuerbāri), ChWdW9 926a (missawerbāri), EWAhd 6, 500; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*, missihwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung, vielfältige Wendungen; ne. uproar, destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. missi, werban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missi[h]uuerbida), ChWdW8 316b (missiwerbida), ChWdW9 926a (missiwerbida), EWAhd 6, 500; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwentari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwentāri*

missiwentāri* 1, missiwentari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lästerer, Neider, Verleumder; ne. blasphemer, envious person; ÜG.: lat. (invidus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. invidus?; E.: s. missi, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 689 (missiuuentâri), EWAhd 6, 499

missiwenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwerfen, umwenden, Richtung verkehren, falsch wenden, verdrehen, schief machen, schräg machen, zerrütten, zerstören; ne. throw down, mislead, destroy; ÜG.: lat. evertere Gl, obliquus (= missiwentit) Gl, praeposterus (= missiwentit) Gl, transversus (= missiwentit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. missi, wenten; W.: mhd. missewenden, sw. V., umkehren; R.: missiwentit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief, widersinnig, falsch; ne. diagonal; ÜG.: lat. obliquus Gl, praeposterus Gl, transversus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 689 (missiuuenten), ChWdW8 324b (missiwenten), ChWdW9 955b (missiwenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*missiwentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. missiwentīgo*

missiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt, in umgekehrter Folge; ne. the other way round; ÜG.: lat. conversim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversim; E.: s. missi, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missiwentîgo), EWAhd 6, 500

missiwentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiwenten*

missiwerbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missiwerft* 1, missawerft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Unförmigkeit, Missförmigkeit, Missgestalt; ne. deformity; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. missi, werban?, werfan?; L.: ChWdW8 316a (missawerft), EWAhd 6, 500

missiwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missiwirken*

missiwirken* 1, missiwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, falsch machen; ne. spoil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, wirken; W.: mhd. missewürken, sw. V., fehlerhaft arbeiten, schlecht arbeiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missuuirken), ChWdW9 958b (missiwirhen)

missiwizzan* 2, missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „misswissen“, nicht wissen, von Sinnen sein (V.), unsinnig sein (V.); ne. be out of wits; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. desipere; E.: s. missi, wizzan; W.: nhd. (ält.) misswissen, sw. V., „misswissen“, fehlwissen, DW 12, 2322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missiuuizzan), ChWdW9 969b (missawizzan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwonēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich unangemessen benehmen, dreist werden, sich überheben; ne. behave undecently; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere; E.: s. missi, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missiuuonên)

missizeman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. „missziemen“, sich nicht geziemen, unpassend sein (V.), unvereinbar sein (V.) mit, nicht übereinstimmen, uneinig sein (V.); ne. be not seemly, be incompatible; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. missi, zeman; W.: mhd. missezemen, st. V., „missziemen“, ungemäß sein (V.), übel anstehen, unpassend sein (V.); nhd. (ält.) missziemen, V., „missziemen“, übel ziemen, DW 12, 2323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missizeman), ChWdW9 993a (missizeman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

missizimīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. verkehrt, verworfen, falsch; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perversus?; E.: s. missi, zeman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizimîg), EWAhd 6, 500

missizompī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missizumftī*

missizuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, unzüchtig, liederlich, zügellos, unbesonnen, unbeherrscht; ne. naughty, indecent; ÜG.: lat. (dyscolus) Gl; Hw.: vgl. as. missituhtig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. missi, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizuhtîg), EWAhd 6, 500

missizumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit; ne. discord; ÜG.: lat. dissensio Gl, T; Hw.: vgl. as. mistumft*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, WB; I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. missi, zumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizumft), ChWdW9 993a (missizumft), EWAhd 6, 501; Son.: Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065) (1. Viertel 9. Jh.)

missizumften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, abweichen (V.) (3), sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepare?; E.: s. missi, zumften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizumften), ChWdW9 993a (missizumften); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

missizumftī*? 1, missizompī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Uneinigkeit; ne. disagreement; ÜG.: lat. dissonantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. missizumften*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizumftî), ChWdW9 993a (missizompī), EWAhd 6, 501; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

missizumftōn* 1, missazumftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, verschieden sein (V.); ne. differ; ÜG.: lat. dissonare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. missi, zumft, zumften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 692 (missizumftôn), ChWdW9 993a (missizumftōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

missodre? 1, ahd., Sb.?: Vw.: s. missitretan*

missopfar* 1, missophar*, ahd., st. N. (a): nhd. Messopfer; ne. sacrifice of the mass; ÜG.: lat. sacrificium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificium; E.: s. missa, opfar; W.: s. nhd. Messopfer, N., Messopfer, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 692 (missophar), EWAhd 6, 501

missophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missiopfar*

mist 30, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mist, Schmutz, Dreck, Unrat, Kot, Dung, Dünger, Misthaufe, Misthaufen, Schutt, Geröll, Asche; ne. manure, dirt, dung (N.); ÜG.: lat. (carca)? Gl, (cinis) Gl, fimus Gl, harena? Gl, (immunditia intestinorum) N, laetamen Gl, marena? Gl, rudus Gl, (spurcitia) N, stercilinium Gl, stercus Gl, N, NGl, RhC, T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. *mest?, mist; Q.: Gl, N, NGl, RhC, T (830); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen, Mistgrube, Unrat, Schmutz; nhd. Mist, M., Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 692 (mist), ChWdW9 591b (mist), EWAhd 6, 501; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

mista 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. fimus Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mist; W.: mhd. miste, sw. F., st. F., Misthaufen, Mistgrube, Mistplatz; nhd. (ält.) Miste, F., Miststätte, Kehrrichthaufen, Müllhalde, DW 12, 2268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 694 (mista), EWAhd 6, 503

*mistāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. misdād*

mistbella 11, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund; ne. watch-dog; ÜG.: lat. lycisca Gl, perper? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mist, bellan; W.: mhd. mistbëlle, sw. M., sw. F., Hofhund; s. nhd. (ält.) Mistbelle, M., F., der auf dem Mist bellt, Hofhund, DW 12, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 694 (mistbella), EWAhd 6, 504

*misteshūfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. misthouf*

mistgabala 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel; ne. dung-fork; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mistgavala*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mist, gabala; W.: mhd. mistgabele*, mistgabel, st. F., Mistgabel; nhd. Mistgabel, F., Mistgabel, Gabel zum Mistladen, DW 12, 2270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 695 (mistgabala), ChWdW9 333a (mistgabala), EWAhd 6, 504; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

mistgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Mistgott“, Düngergott, Gott des Mistes; ne. god of manure; ÜG.: lat. Sterculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cloacinus deus?; E.: s. mist, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 696 (mistgot), EWAhd 6, 505

misthouf* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. mist, houf; W.: s. mhd. misthoufe, sw. M., Misthaufe, Misthaufen; nhd. Misthaufe, M., Misthaufe, Misthaufen, Haufe Mistes, Haufe Kotes, DW 12, 2271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 695 (misteshûfo), 6, 696 (misthouf), EWAhd 6, 504, EWAhd 6, 505; Son.: eher mhd.?

mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; ÜG.: lat. (rudis) (Adj.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist; W.: mhd. mistic, Adj., kotig; nhd. mistig, Adj., „mistig“, Mist habend, voll Kot, DW 12, 2272; L.: EWAhd 6, 505; Son.: Fehllesung?

mistiger 1, ahd.?, Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (rudius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 697 (mistiger)

mistil 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, klebriger Saft der Mistelbeere, Leim, Vogelleim, wilde Bergesche?, Manna-Esche?; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (anstrum) Gl, (timallus) Gl, tuscus? Gl, viscus (N.)? Gl; Hw.: vgl. as. mistil; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *mihstila-, *mihstilaz, st. M. (a), Mistel; germ. *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel, DW 12, 2268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 697 (mistil), ChWdW9 591b (mistil), EWAhd 6, 505; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

mistila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Große Eberwurz, Mistel, Leim; ne. carline thistle; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, viscarago Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 698 (mistila), EWAhd 6, 507

mistilber* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilberi*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269

mistilberi* 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilber*; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. mistil, beri; W.: mhd. mistelbere, st. N., st. F., Mistelbeere; nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269; L.: EWAhd 6, 507; Son.: mhd.?

mistilla* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (viscarago) Gl, viscus (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mistil

mistilmelta* 1, mistmelta*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. chrysolachanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, melta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistmelde, mistelmelde), EWAhd 6, 507; Son.: eher mhd.?

mistin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistun

mistina, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. mistunna*

mistinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistunna*

mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. scutulum? Gl, scutulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mist; s. germ. *kipō, *kipōn, *kippō, *kippōn, sw. F. (n), Korb

mistkorb 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist, korb; W.: mhd. mistkorp, st. M., Mistkorb; nhd. Mistkorb, M., „Mistkorb“, Korb Mist darin zu tragen, DW 12, 2272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (mistkorb), EWAhd 6, 508

mistmelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mistilmelta*

mistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. misten, ausmisten, Mist ausbringen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercorare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. stercorare?; E.: s. mist; W.: s. mhd. misten, sw. V., ausmisten, düngen; nhd. misten, sw. V., misten, Mist auf den Acker führen, Mist aus dem Stalle schaffen, Mist lassen, DW 12, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistôn), EWAhd 6, 508

mistun 1, mistin, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistun), ChWdW8 213a (mistun[na]), EWAhd 6, 509

mistunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Düngung, Ausbringen des Mistes; ne. fertilisation; ÜG.: lat. stercoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stercoratio?; E.: s. mist; W.: mhd. mistunge, st. F., Düngung; nhd. Mistung, F., Düngung, Misthaufen, DW 12, 2274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 700 (mistunga), EWAhd 6, 509

mistunna* 5, mistinna*, mistina, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistunna), ChWdW8 213a (mistun[na]), ChWdW9 591b (mistunna), EWAhd 6, 509; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

misweft 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 700 (misuueft)

*miszumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missizumpft*; Hw.: vgl. as. mistumft

mit 3030, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, mit Hilfe von, um ... willen, wegen, auf Grund von, aufgrund, aufgrund von, daher, deswegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, damit, womit, auf welche Weise, mit dem, mit der, trotz, während, angesichts, zum Zwecke, über, wo, wenn, indem, dadurch, dass, da, weil, da ja; ne. with, among; ÜG.: lat. (a) N, NGl, T, absolute (= mit unreht) Gl, apud APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, commori (= mit sterban) Gl, contra N, cum B, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WH, WK, cum? MNPs, (dudum) T, dum MF, dum tamen Gl, et cum Gl, ex MF, N, O, (immanitas) (= mit ungināda) Gl, incolumis (= mit gisuntida) Gl, in Gl, MF, N, NGl, T, in? MNPs, (iustus) (= mit reht) Gl, modo violenti (= mit nōt) Gl, (mucro) (= mit wāfan) Gl, nam (= mit diu) T, per Gl, LB, N, NGl, (post) N, pro (Adv.) N, NGl, secum Gl, (servare) N, sub I, N, O, WH; Vw.: s. -swāsēn, -terien, -tragan; Hw.: s. bit, miti; vgl. anfrk. mit, as. mid; Q.: APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PE, PG (?), Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TS, TV, W, WB, WH, WK; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; R.: mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus; ne. entirely; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. therewith; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, solange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. during; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. in no way; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in this way; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. with which; R.: mit giburido: nhd. durch Zufall, zufällig; ne. accidental, by accident, incidental; R.: mit mahti, mit mahtim: nhd. mit aller Macht, mit aller Kraft; ne. with a vengeance; R.: mit nōti, mit nōtim: nhd. gewaltsam; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; R.: mit skaden: nhd. schädlich; ne. harmfully; ÜG.: lat. noxie Gl; R.: mit unrehte: nhd. aus Unvernunft; ne. with senselessness; ÜG.: lat. iniuste; R.: mit wāru: nhd. in Wahrheit; in truth; ÜG.: lat. in veritate O; R.: mit willen: nhd. freiwillig, gern, bereitwillig, mit Bedacht, mit Eifer; ne. voluntary, readily; ÜG.: lat. sponte Gl; R.: mit giwurti: nhd. mit Freude, bereitwillig, immer, sogleich; ne. readily, always; R.: mit gizāmi: nhd. auf gebührende Weise; ne. in an appropriate manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 700 (mist), ChWdW8 213a (mit), ChWdW9 591b (mit), EWAhd 6, 509; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

mitallo 4, metallo, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig; ne. perfectly; ÜG.: lat. omnino Gl, perfecte Gl, (penitus) (Adv.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. mit, al

*mitanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, *unfir-,

*mitanlīhho?, mitanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mitgarni* 1, mitgerni*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Fett, Eingeweidefett, Bauchfett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. axungia Gl; Hw.: s. mittigarni; vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mitti (1)?; s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittigerni), EWAhd 6, 521

mitgerni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitgarni

mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mitigibūro*

mithae*? 1, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. lat. misericordia

mithio* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Erwiderung?, Antwort?, Verantwortung, Verantwortlichkeit, Schutz; ne. reply (N.)?, responsibility, shelter (N.); Q.: Cap, Urk (546); E.: Herkunft ungeklärt?, von einem mith-?; L.: ChWdW8 364b (mithius); Son.: oder anfrk.?

miti* 25 und häufiger, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei; ne. with, so that; ÜG.: lat. cum Gl, (dum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl bzw. LF s. mit; Vw.: s. -būr, -faran, -fliohan, -fuoren, -gān, -jehan, -loufan, -sīn, -sindōn, -werfan, -wesan; Hw.: s. mit; vgl. anfrk. *mithi?, as. midi; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, N, NGl, O, Ph; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; L.: ChWdW9 592a (miti), EWAhd 6, 509; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mitibūr 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitbürger, Stammesmitglied; ne. fellow citizen; Q.: Gl?; E.: s. miti*, būr* (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 120

mitifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. mitfahren, mitreisen, behandeln, gegen jemanden handeln, verfahren (V.); ne. „accompany“, treat (V.); ÜG.: lat. (iniurium facere esse) N; Q.: N (1000); E.: s. miti, faran; W.: mitevarn, st. V., mitfahren, behandeln; nhd. mitfahren, st. V., mitfahren, an einer Fahrt teilnehmen, behandeln, DW 12, 2343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 608 (mitifaran), EWAhd 3, 60

mitifliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. mitfliehen; ne. flee together; ÜG.: lat. fugere? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, fliohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 977 (mitifliohan), ChWdW9 306a (mitifliohan), EWAhd 3, 392

mitifuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mitführen“, mitziehen, mitreißen, mit sich fortnehmen, fortreißen, fortziehen; ne. take with s.o.; Q.: N (1000); E.: s. miti, fuoren; W.: mhd. mitevüeren, sw. V., mitführen; nhd. mitführen, sw. V., mitführen, DW 12, 2345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1353 (mitifuoren), EWAhd 3, 640

mitigān* 3, ahd., anom. V.: nhd. mitgehen, begleiten, mitlaufen; ne. accompany; ÜG.: lat. accidens (= mitigānti) N, pedisequa (= mitigānti)? Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidere; E.: s. miti, gān; W.: mhd. mitgān, anom. V., folgen, befolgen; nhd. mitgehen, st. V., mitgehen, im Gehen begleiten, DW 12, 2346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (mitigân), EWAhd 4, 62

mitiganga* 1, mitigenga*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitgängerin“, Dienerin, zum Gefolge gehörende Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pedisequa?; E.: s. miti, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitigenga), ChWdW9 341b (mitigenga), EWAhd 6, 513; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mitigenga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mitiganga*

mitigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitgänger“, Diener, zum Gefolge gehörender Diener; ne. companion, servant; ÜG.: lat. pedisequus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pedisequus?; E.: s. miti; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitigengo), EWAhd 6, 513

mitigibūro* 1, mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Nachbar, Familienmitglied, Stammesgenosse, Stammesmitglied; ne. neighbour; ÜG.: lat. (contribulis); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miti, gibūro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 765 (mitgibūr), EWAhd 6, 513; Son.: bei EWAhd 6, 513 st. M. (a)

mitihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. mitiloufan*

mitijehan* 1, mitjehan*, ahd., st. V. (5): nhd. beistimmen, zustimmen, beipflichten; ne. agree; ÜG.: lat. assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. confiteri?; E.: s. miti, jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1804 (mitijehan), EWAhd 5, 281

mitiloufan* 1, mitihloufan*, ahd., red. V.: nhd. mitlaufen; ne. run with; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. concurrere?; E.: s. miti, loufan; W.: mhd. miteloufen, red. V., mitlaufen; nhd. mitlaufen, st. V., mitlaufen, DW 12, 2355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (miti[h]loufan), ChWdW9 541b (mitiloufan), EWAhd 5, 1465

mitinis 1, ahd.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitinis)

mitirīta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitreiterin“, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, rīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitirîta), EWAhd 6, 513

mitisaman* 1, mitsaman*, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; ÜG.: lat. cum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. miti, saman; W.: s. mhd. mitsam, mitsament, Präp., zusammen mit; nhd. mitsammen, Adv., zusammen, DW 12, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (mitsaman[t]), EWAhd 6, 514

mitisamant*, mitsamant, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mitisaman*; W.: mhd. mitsament, mitsamt, Präp., zusammen mit, zugleich mit, mitsamt; nhd. mitsammt, Präp., mitsammt, DW 12, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (mitsaman[t]), EWAhd 6, 514

mitisīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. „mitsein“, sich anschließen, bei etwas gegenwärtig sein (V.), dabei sein (V.), zugegen sein (V.); ne. be with, join (V.); ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitiwesan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. interesse?; E.: s. miti, sīn (2); W.: mhd. mitesīn, anom. V., anhaften, gestatten; nhd. mitsein, unr. V., mitsein, DW 12, 2366; L.: EWAhd 7, 1239

mitisindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. miti, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (mitisindôn), EWAhd 7, 1246

mitislāf* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Beischlaf; ne. intercourse; ÜG.: lat. concubitus N, NGl, coniugium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concubitus?; E.: s. miti, slāf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitislâf), EWAhd 6, 514

mitiswāsēn* 1, mitswāsēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sanft werden, nachgeben; ne. become gentle, yield (V.); ÜG.: lat. mansuescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, swās; L.: EWAhd 6, 514

mititragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry (V.) together; Q.: O (863-871); E.: s. miti, tragan (1); W.: nhd. mittragen, st. V., mittragen, vereint tragen, DW 12, 2426; L.: ChWdW9 857b (mititragan)

mitiwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gutherzigkeit, Sanftmut, Sanftheit; ne. kindheartedness; ÜG.: lat. mansuetudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wāra; W.: mhd. mitewære, mitewāre, st. F., Freundlichkeit, Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 767 (mit[i]uuârî/mitiuuâra), EWAhd 6, 514

mitiwāri* 12, mitwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, angenehm, mild, friedlich; ne. gentle; ÜG.: lat. comis Gl, mansuetus Gl, I, Ph, mitis B, Gl, NGl, (suavis) WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. mithewari*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, NGl, Ph, WH; I.: Lsch. lat. mansuetus; E.: s. miti, wāri; W.: mhd. mitewære, Adj., freundlich, sanftmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 767 (mit[i]uuāri), ChWdW8 309a (mitiwāri), ChWdW9 904b (mitiwâri), EWAhd 6, 514; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mitiwārī* 2, mitwārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Sanftheit, Milde, Übereinstimmung, Einklang, Eintracht; ne. gentleness, harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl, mansuetudo B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wārī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 767 (mit[i]uuârî), ChWdW8 309a (mitiwārī), ChWdW9 904b (mitiwārī), EWAhd 6, 514

mitiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „mitwerfen“, mitgeben; ne. throw with; ÜG.: lat. inferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, werfan; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; L.: EWAhd 6, 514

mitiwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsein“, dabei sein (V.), teilnehmen an; ne. be with; ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitisīn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interesse; E.: s. miti, wesan (2); L.: EWAhd 6, 514

mitiwist* 12, ahd., st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, Miteinander, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Zusammenleben, geschlechtliche Vereinigung, Teilhabe, Wesenszusammenhang, Aufeinanderfolge; ne. togetherness, community; ÜG.: lat. (accidens) (N.) N, coetus, (cohabitatio) N, (conceptio) N, (consequentia) N, consortium NGl, (conversatio) N, foedus (N.) N, participatio N, (sociari) N, (societas) N; Hw.: vgl. anfrk. mithewist*; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. accidens; E.: s. miti, wist; W.: mhd. mitewist, st. F., Zusammensein, Dabeisein, Beiwohnung, Teilnahme, Lage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 768 (mitiuuist), , EWAhd 6, 514

mitjehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mitijehan*

mito*, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mitsaman*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisaman*

mitsamant*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisamant*

mitswāsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mitiswāsēn*

..mi..tt, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. ?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (..mi..tt)

*mitta?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. as. middia*; Q.: s. Kluge s. v. Mitte; L.: EWAhd 6, 515

mittamo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, NGl, O, T, medius N; Q.: N, NGl, O, OT, T (830); E.: s. mitti; R.: in mittamen: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; R.: fona mittamen: nhd. aus der Mitte; ne. out of the middle; ÜG.: lat. de medio T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (mittamo), ChWdW9 593a (mittamo), EWAhd 6, 515

mittar* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. centrum (= mittar himil) Gl, mediterraneus (= mittar lant) Gl, medius (digitus) (= mittarōsto) Gl; Hw.: s. mitti (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mitti; W.: mhd. mitter, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich; nhd. (ält.) mitter, Adj., „mitter“, mittlere, DW 12, 2417; R.: mittarōsto: nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius (digitus) Gl; L.: ChWdW9 593b (mittarōsto), EWAhd 6, 515

mittar? (2), ahd., st. M.: Vw.: s. mittēr?

mittarōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. metamōsto; Q.: Gl; E.: s. mittar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamôsto), EWAhd 6, 515

mitten (1) 2?, mittēn, ahd., Adv.: nhd. mitten; ne. admidst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mitti (1); W.: mhd. mitten, mittene, Adv., in die Mitte, in der Mitte, mitten; nhd. mitten, Adv., mitten, DW 12, 2415; R.: duruh mitten: nhd. mitten durch; ne. through the middle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (mittē̆n); Son.: beide Belege vielleicht auch zu mitti (1)

*mitten? (2), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. gi-

mittēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mitten (1)

mitter…, ahd.: Vw.: s. mittar…

mittēr?, mittar?, ahd., st. M.: nhd. Mittelfinger; ne. middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mitti; W.: vgl. mhd. mitter, st. F., Mitte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (mittêr)

mitterien* 1, mitterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auseinanderreißen, schmaroztzen?; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. diruere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, terien

mitterita, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parasitaster? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (mitterita)

mitterren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. mitterien*

mitti (1) 128, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. ad invicem (= untar mitti) Gl, centrum (= mittēr himil) Gl, impudicus (= mittēr) Gl, (intempestus) N, intra (= untar mittun) N, medialis N, mediterranea (= mittiz lant) Gl, (medium) Gl, medius Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, meridies (= mitti tag) MH, N, WH; Hw.: s. mittar*; vgl. anfrk. middi*, as. middi (1); Q.: Gl, HM, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; R.: an mittēm: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; R.: ana mitti: nhd. mitten an, in, in etwas, in der Mitte einer Sache; ne. in the middle; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte; ne. from the middle; R.: fona mittēm: aus der Mitte; ne. from the middle; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf etwas; ne. in the middle; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, inmitten, in der Mitte, in die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio I, MF; R.: in mittemo: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. medius Gl; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle; R.: untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio I, N; R.: untar mittēm: nhd. in der Mitte, untereinander; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio Gl; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the middle; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle; R.: mitti, Adj.=Sb.: nhd. Mitte; ne. middle (N.); R.: mitti tag; nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MH; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. media (pars noctis) N; R.: mittēr sīn: nhd. mitten unter jemandem sein (V.); ne. be in the midst; R.: mittemo: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 772 (mitti), ChWdW8 213a (mitti), ChWdW9 592b (mitti), EWAhd 6, 516; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mitti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, Mittleres; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, pars media N; Hw.: vgl. as. middi* (2), middia*, sw. F. (n)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: s. nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 778 (mitti), ChWdW9 592b (mitti), EWAhd 6, 520

mittī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, mittlere Stelle; ne. middle (N.); ÜG.: lat. media pars N, medium N; Q.: N (1000); E.: s. mitti (1), mitti (2); W.: mhd. mitte, st. F., Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 778 (mittî), EWAhd 6, 520

*mittidwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

mittidwerahī* 3, mittithwerahī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte des Körpers, Körpermitte, Rücken (M.), Rückgrat, Taille?, Lebensmitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (dorsum) Gl, meridies Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. dorsum?; E.: s. mitti (1), dwerah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 779 (mittithuuerahî), EWAhd 6, 520

mittiferahēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. halbieren, die Lebensmitte erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. mitti (1), ferah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 779 (mittiferahên), EWAhd 6, 521

*mittiferahi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. midfiri

mittiferahī* 2, mittiferhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, Hälfte, Lebensmitte; ne. middle (N.), half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Hw.: vgl. as. midfiri; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mitti (1), ferah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittifer[a]hî), EWAhd 6, 521

mittiferhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiferahī*

mittigarni 7, mittigerni, mitgerni, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Fett, Bauchfett, Speck; ne. fat of the guts; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, arvina Gl, omentum Gl; Hw.: s. mitgarni*; vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (765); E.: s. mitti (1); s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittigerni), ChWdW8 141a (mittigerni), ChWdW9 342a (mittigerni), EWAhd 6, 521; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mittigart* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Welt, Erde, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, irdische Welt; ne. universe; ÜG.: lat. orbis MF, mundus (M.), (saeculum) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, saeculum?; E.: s. mittingart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittigart), ChWdW8 141b (mittigart), ChWdW9 344a (mittigart), EWAhd 6, 521

mittigerni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittigarni

mittihimil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mittelhimmel“, Zenit; ne. middle of heaven, zenith; ÜG.: lat. centrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum?; E.: s. mitti (1), himil; L.: ChWdW9 417b (mittihimil), EWAhd 6, 522; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mittil* (1) 4, metal*, ahd., Adj.: nhd. mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich, in der Mitte gelegen; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medianus (= mittilōsto) LF, medius (= mittilōsto) N; Hw.: vgl. as. *middil (1)?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj., mittlere, DW 12, 2390; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. central point; ÜG.: lat. (medius) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metal), 6, 781 (mittil), ChWdW9 593a (mittil), EWAhd 6, 365, EWAhd 6, 522

mittil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittilagart 48, mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, Schöpfung, irdische Welt, unvollkommene Welt, Menschheit, Gesamtheit der Menschen; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T, orbis Gl; Hw.: vgl. as. middilgard*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, OT, T; I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 781 (mittil[a]gart), ChWdW9 344a (mittilagart, mittilgart), EWAhd 6, 523; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mittilagarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Erde, Welt; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), garto; L.: ChWdW9 344a (mittilagarto)

mittilantīg* 1, mittilentīg*, ahd., Adj.: nhd. mittelländisch; ne. mediterraneous; ÜG.: lat. mediterraneus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mediterraneus; E.: s. mitti (1), lant; W.: s. nhd. (ält.) mittelländig, Adj., mittelländig, DW 12, 2401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilentîg), EWAhd 6, 524

mittilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mittilāri*

mittilāri* 3, mittilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittlerer, in der Mitte Befindlicher, Mittelfinger; ne. medium position, middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl, medius Gl, parisitaster? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. mittil (1); W.: mhd. mittelære, mittelāre, mitteler, st. M., Vermittler, Mittler, Mittlerer; nhd. Mittler, M., der in der Mitte steht, Vermittler, Mittler, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilâri), ChWdW8 213b (mittilāri), EWAhd 6, 523

mittilatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mittiltag*

mittilatagigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiltagigī*

mittilentīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittilantīg*

mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mittilagart

*mittilgarta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. middilgarda*

mittilōdi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, mittlere Stelle, Mittelteil, Hälfte; ne. middle (N.), half; ÜG.: lat. ad vicem? (= zi mittilōdi) Gl, dimidium Gl, (eminus)? Gl, medium T, WH; Hw.: vgl. anfrk. middilōthi*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: s. mittil (1); W.: mhd. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; R.: zi mittilōde: nhd. wechselseitig?; ne. mutually, reciprocally; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (mittilôdi), ChWdW8 213b (mittilōdi), ChWdW9 593a (mittilōdi), EWAhd 6, 524; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

mittilōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, mittlere Stelle, Mittelteil; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium B; Q.: B (800), GB; E.: s. mittil (1); W.: mhd. s. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (mittilôdi/mittilôdî)), EWAhd 6, 524

mittilodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren, in der Mitte teilen, die Mitte erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. mediare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. mediare; E.: s. mittil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 784 (mittilōdōn), ChWdW9 593a (mittilodôn), EWAhd 6, 524

*mittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *middelon?

mittiltag* 1, mittilatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Mitteltag”, Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil, tag; W.: mhd. mitteltac, st. M., Mittag; nhd. Mitteltag, M., Mittag, DW 12, 2411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilatag), ChWdW8 213b (mittilatag), EWAhd 6, 523

mittiltagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, am Mittag; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?, meridies?; E.: s. mittil (1), tag, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagalîh), EWAhd 6, 523

mittiltagigī* 1, mittilatagigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil (1), tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilatagī̆gî), EWAhd 6, 523

mittimeri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelmeer; ne. Mediterranean Sea; ÜG.: lat. mare magnum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mediterraneum; E.: s. mitti (1), meri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 784 (mittimeri), EWAhd 6, 524

mittingart* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, Menschheit, Gesamtheit der Menschen; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) I, MF, orbis I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, orbis terrae?; E.: germ. *medungarda-,*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; s. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 784 (mittingart), ChWdW9 343b (mittingart), EWAhd 6, 524

*mittinsumar?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. middensumar*?

mittitag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. anfrk. middondag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. mitti (1), tag; W.: s. mhd. mittentac, Sb., Mittag; nhd. Mittag, M., Mittag, DW 12, 2370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitag), EWAhd 6, 525

mittitagalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag, līh (3); W.: mhd. mittagelich, Adj., mittäglich, mittaglich; nhd. mittäglich, Adj., mittäglich, DW 12, 2374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagalîh), EWAhd 6, 525

mittitagīg* 4, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag seiend; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag; W.: nhd. mittägig, Adj., mittägig, dem Mittag eigen, dem Süden eigen, DW 12, 2373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagîg), EWAhd 6, 525

mittitagigī* 1, mittitagīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti, tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagī̆gî), EWAhd 6, 525

mittitagīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittitagigī*

mittithwerahī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittidwerahī*

mittiwecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*, mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mittwoch; ne. Wednesday; ÜG.: lat. dies Mercurii Gl, quarta (feria) sabbati N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. media hebdomas; E.: s. mitti (1), wehha; W.: mhd. mittewoche, F., M., Mittwoch; nhd. Mittewoche, Mittwoche, Mittwoch, F., M., Mittwoch, DW 12, 2421, 2427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mitiuuehha), EWAhd 6, 525

mittiwil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittiwilli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittulli

mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittiwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry with; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, tragan; L.: EWAhd 6, 528

mittul 16, mittil, mittiwil, ahd., st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. a sort of thread, loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl, (pannaida)? Gl, strophium? Gl; Hw.: s. mittulli; vgl. as. middil* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 786 (mittiuui[li]/mittil), EWAhd 6, 528

*mittulboum?, ahd. st. M.: Hw.: s. as. middilbôm

mittuli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittulli

mittulla 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. germ. *medala, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

mittulli 13, mittuli, mittiwilli, ahd., st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, Kettfäden?; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl; Hw.: s. mittul; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 786 (mittiuui[li]), ChWdW8 213b (mittuli), ChWdW9 592b (mittiwilli/mittuli); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

mittunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

mitwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mitiwāri*

mitwārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mitiwārī*

miua? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. solago maior Gl; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 787 (miua)

miure? 1, ahd., Sb.: nhd. Lorbeer-Seidelbast; ne. spurge-laurel; ÜG.: lat. laureola Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 787; Son.: vielleicht verschreiben für mūsōra

mīza 10, mizza, ahd., sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, Stechfliege; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl, scinifes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *mītō-, *mītōn, sw. F. (n), Miete (F.) (2), Mücke, Milbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 787 (mîza), ChWdW8 213b (mīza), ChWdW9 593b (mizza), EWAhd 6, 529; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

mizza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mīza

mna 9, ahd.?, Sb.: nhd. Mine (eine Münze); ne. mine (N.) (a coin); ÜG.: lat. mna T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. mna

mo 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. enutrita? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 (mo)

mocha?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

mōcha?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

moche? 1, mōcho?, mocho?, mōcha?, mocha?, ahd., Sb.?: nhd. ein Ackerunkraut, Lolch, Taumel-Lolch; ne. a sort of weed, darnel, darnel ryegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 (mō̆cho), EWAhd 6, 530

mocho?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

mōcho?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

moderana*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muoterana*

moderia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muotera*

modola 2, lat.-lang., st. F. (ō)?: nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643)

modul* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Formel, Satzbestandteil, Bindeglied; ne. formula; ÜG.: lat. formula N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. modulus; E.: s. lat. modulus, M., Maß; vgl. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. model, st. N., M., Maß, Form, Vorbild, Modell; nhd. Model, st. N., st. M., Model, Form; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 (modul), EWAhd 6, 529

Moin 3, ahd., M.=ON: nhd. Main; ne. Main (a German river); ÜG.: lat. Moenus Gl, Mogus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. Moenus; E.: s. gall. Moenus, FlN, Main; idg. *mein-, *moin-, *min-, Sb., Fluss, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710; W.: nhd. Main, ON, Main

mol 38, ahd., st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Vw.: s. fēh-, gi-; Hw.: s. mollo*, molm, molt; vgl. as. mol; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 789 (mol), ChWdW8 213b (mol), ChWdW9 593b (mol), EWAhd 6, 531; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

molawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. molwēn*

molbret*, ahd., st. N. (iz) (az) (a): Vw.: s. moltbret*

*molegan?, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*; Hw.: vgl. as. molegn*

molhtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. multere*

molhtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. multere*

molkan*, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*

molken* 1, molkan*, ahd., Sb.: nhd. Quark; ne. curd; ÜG.: lat. (galmum)? Gl; Hw.: s. *molega?; vgl. as. molken; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. molken, molchen, st. N., Molke, Milch, Käse; nhd. (ält.) Molken, M., N., Molken, Molke, DW 12, 2478

mollia, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 791 (mollia)

mollo* 1, molo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mol; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 789 (mol/molo), EWAhd 6, 531

molm 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 791 (molm), ChWdW9 593b (molm), EWAhd 6, 536; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

molo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. mollo*

molt (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 792 (molt), ChWdW9 593b (molt), EWAhd 6, 536; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

molt (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, Gestein; ne. earth, dust (N.); ÜG.: lat. pulvis Gl, rudus Gl, (tempor)? Gl, terra Gl, terra optima Gl; Hw.: s. molta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. molta; W.: mhd. molte (2), molt, st. M., Staub, Erde, Erdboden; nhd. (ält.) Molte, Molde, F., Molde, Staub, Erde, DW 12, 2477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 792 (molta/molt), EWAhd 6, 536

molta (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Gestein, Boden; ne. dust, earth (N.); ÜG.: lat. favilla Gl, humus Gl, pulvis Gl, rudus Gl, solum (N.) Gl, tellus Gl, (tempor)? Gl; Hw.: vgl. as. molda; Q.: Gl (765), M; E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. molte (1), st. F., sw. F., sw. M., Staub, Erde, Erdboden; nhd. (ält.) Molte, Molde, F., Molde, Staub, Erde, DW 12, 2477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 792 (molta), ChWdW8 204a (molta), ChWdW9 559b (molta), EWAhd 6, 536; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

molta (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. malta, melta, multa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melta/molta), EWAhd 6, 293

moltbret* 2, molbret*, ahd., st. N. (iz) (az) (a): nhd. „Erdbrett“, Streichbrett, Pflugschar, Scharbaum; ne. moldboard, ploughshare; ÜG.: lat. dentale Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dentale; E.: s. molta (1), bret; W.: mhd. moltbrët, st. N., Streichbrett am Pfluge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 793 (moltbret); Son.: st. N. (iz/az, a), EWAhd 6, 538

moltfer*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (1)

moltswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Trüffel; ne. truffle; ÜG.: lat. (gibbus) (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. molta (1), swam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 794 (moltsuuam), ChWdW9 559b (moltswam), EWAhd 6, 538; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

moltwerf* (1), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (1)

moltwerf (2), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (2)

moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

moltwurm* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. (cimex) Gl, cymen? Gl, stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. molta (1), wurm; W.: mhd. moltwurm, st. M., Maulwurf; nhd. (ält.) Moldwurm, M., Moldwurm, Molch, DW 12, 2478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 794 (motuuurm), EWAhd 6, 540

molwēn* 9, molawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2), sich zersetzen; ne. dwindle (V.), decay (V.), pine away; ÜG.: lat. tabere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V., schwinden, hinschwinden; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 790 (mol[a]uuên), ChWdW9 593b (molawēn), EWAhd 6, 533; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

monastar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Münster“, Kloster; ne. monastery; ÜG.: lat. monasterium B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. monasterium; E.: s. germ. *munistri, N., Kloster; lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον, N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς, M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ, Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: ChWdW9 593b (monastar)

mone& 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (mone&)

monemu? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (monemu)

monēn*? 1, mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 213b (monēn); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 221 ist ein Anschluss des Grundmorphems nicht zu finden, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. monēn*?

monster, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munster*

Mōr (1) 6, Mōri (Pl.), ahd., st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer; ne. Moor, negro; ÜG.: lat. Aethiopia (= Mōri) Gl, Aethiops Gl, Mauritania (= Mōri) Gl, Maurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Mōr*, as. Môr; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 796 (môr), ChWdW8 213b (mōr), ChWdW9 594a (mōr), EWAhd 6, 542; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mōr (2), ahd., Sb.: nhd. Maulbeere; ne. mulberry; Q.: s. Kluge s. v. Maulbeere

mōraberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

morah 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Speisemorchel, Morchel, Kälberkropf (eine Pflanze), Wiesenkerbel; ne. carrot, morel; ÜG.: lat. cariota Gl, (ocimum) Gl, pastinaca Gl, scaravida? Gl, scariudra? Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. moraha; W.: s. mhd. morhe, morche, more, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 797 (mor[a]ha/morah), ChWdW9 594a (morah), EWAhd 6, 545; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

moraha 42, morha, ahd., sw. F. (n): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Kälberkropf (eine Pflanze), Wiesenkerbel; ne. carrot; ÜG.: lat. baucia Gl, pastinaca Gl, pastinaca sativa Gl, pastinaca silvatica Gl, (pipinella)? Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. morha, moraha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre; idg. *mrk-?, *mr̥keh₂-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; W.: mhd. morhe, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; nhd. Möhre, F., Möhre; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 797 (mor[a]ha), EWAhd 6, 545

morahila* 9, morhila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Wilde Möhre; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl, pastinaca silvatica Gl, scumaria Gl; Vw.: s. feld-, holz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. moraha; W.: vgl. mhd. morhel, morchel, st. F., Morchel; nhd. Morchel, F., Morchel, DW 12, 2529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 799 (mor[a]hila), EWAhd 6, 550

morahsāmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Möhrensamen“; ne. carrot seed; ÜG.: lat. semen ameos (= wildēr morahsāmo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos Gl; E.: s. moraha, sāmo; R.: wildēr morahsāmo: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis; ne. seed of a sort of carrot; ÜG.: lat. semen ameos Gl

mōrat, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. mōraz

mōraz 4, mōrat, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Gewürzwein, Würzwein aus Maulbeeren, Maulbeerwein; ne. mulberry punch; ÜG.: murratum Gl, murrina Gl, sanguis de moro arbore Gl, vinum de moro arbore Gl, vinum murratum Gl; Hw.: vgl. as. *mōrat?; Q.: Gl (790); E.: germ. *morat-, Sb., Gewürzwein; s. lat. mōrātum, N., Maulbeerwein, mit Maulbeersaft gemischter Wein; vgl. lat. mōrum, N., Maulbeere, Brombeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; W.: mhd. mōraz, mōrz, maraz, maras, st. N., st. M., Maulbeerwein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 800 (môraz), ChWdW9 605a (mōraz), EWAhd 6, 551

mōrber*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūrber*

mōrberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mōrboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum

*mord, lang., Sb.: nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; Hw.: s. ahd. mord*

mord* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Totschlag, Tötung eines Menschen, Hinrichtung, Tod, Rotz (eine Pferdekrankheit); ne. murder (N.), manslaughter, death; ÜG.: lat. (mortuatus) Gl; Vw.: s. māg-; Hw.: s. lang. *mord, *morth; vgl. as. morth*; Q.: LB, Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mort, st. N., st. M., Mord, Missetat; nhd. Mord, st. M., Mord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 801 (mord), ChWdW8 213b (mord), ChWdW9 594a (mord), EWAhd 6, 552; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

morddaudus*, mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: vgl. as. morddotus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

morden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murden*

mordeta 1, ahd.?: nhd. ?; ne. ?: Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 802 (mordeta)

*mordhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. morthhugi*

*mordkwāla?, *mordquāla, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. morthkwāla

mordor* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. anfrk. mordor*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Son.: nach ChWdW8 364b anfrk.

mordridare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. töten, morden, ermorden; ne. kill, murder (V.); Q.: Cap, Urk (821); E.: s. mordridum

mordridum* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: LRib, Urk (629-634); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrire* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. morden, ermorden, töten; ne. murder (V.), kill; Q.: Cap, Urk (12. Jh.); E.: s. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrita* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Q.: Urk (1050), R; E.: s. mordrire

mordritus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. getötet, ermordet; ne. killed, murdered; Hw.: s. mortuadus*, mordridum*, mordrire*, mordrita*; Q.: Cap

mordrum* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Urk (1156); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tötung, Ermordung; ne. killing (N.); Hw.: vgl. as. *morthdōth?; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. mord*, tōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 802 (mordtôd), EWAhd 6, 557

mordtotus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mortuadus*, morddaudus*; vgl. as. morddotus; Q.: Gl, Urk (712-725?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

*mordwerk?, *mordwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. morthwerk*

mörenland*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mōrlant

mōrenlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mōrlant

morgan 89, ahd., st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Tagesbeginn, Morgen (Landmaß), Acker, Land; ne. morning, acre; ÜG.: lat. aurora N, circa horam tertiam (= umbi mittan morgan) Gl, cras (= morgane) Gl, N, T, crastinum O, T, crepusculum .i. ortus diei N, diluculum Gl, MH, (futurum) N, iugerum Gl, iurnalis Gl, (mane) Gl, N, mane (= in morgan) B, Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T, manicare (= inn morgan kweman) T, perendie (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, tempus matutinum Gl, usque ad tempus (= unz morgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. morgan*, as. morgan; Q.: B, BR, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: mhd. morgen, st. M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556; R.: morgane: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. cras Gl; R.: ubar morgan: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl, secundum cras Gl; R.: in morgan: nhd. am nächsten Tag; ne. on the next day; R.: fruo in morgan: nhd. früh am Morgen, bei Tagesanbruch; ne. at dawn; ÜG.: lat. diluculum Gl; R.: thes morganes: nhd. früh am Morgen, am Morgen; ne. in the morning; R.: mitti morgan: nhd. Vormittag; ne. forenoon, morning; R.: morgin: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 803 (morgan), ChWdW8 214a (morgan), ChWdW9 594b (morgan), EWAhd 6, 557; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

morgangeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; ÜG.: lat. dos Gl; Hw.: s. lang. morgingab*; vgl. anfrk. morgangeva*; Q.: Cap, Gl, LAl (712-725?),; E.: s. morgan, geba; W.: mhd. morgengābe, st. F., Morgengabe, Geschenk des Mannes an die Frau am Morgen nach dem Beilager; nhd. Morgengabe, F., „Morgengabe“, DW 12, 2567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morgangeba), ChWdW8 353b (morgangeba), EWAhd 6, 561

morgangeba* 10 und häufiger, morginegiva, lat.-ahd.?, F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: LBurg (um 500), LLang, LAl, Cap, Urk; E.: s. morgan, geba

morganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. morgig, zukünftig; ne. of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. crastinus; E.: s. morgan; W.: mhd. morgenic, Adj., morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenig, Adj., morgig, den Tag morgen angehend, DW 12, 2571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganîg), EWAhd 6, 561

morganlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. morganlīhho

morganlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe, am Morgen stattfindend, morgen stattfindend; ne. of the morning, of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus T, matutinus APs, Gl; Vw.: s. after-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. crastinus, matutinus; E.: s. morgan, līh (3); W.: mhd. morgenlīch, Adj., morgendlich, morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganîīh), ChWdW9 594b (morganlīh), EWAhd 6, 561

morganlīhho 1, morganlīcho, ahd., Adv.: nhd. am Morgen; ne. in the morning; ÜG.: lat. matutini Gl; Q.: Gl; E.: s. morganlīh; E.: s. morgenlīche, Adv., am Morgen; nhd. (ält.) morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganlîhho), EWAhd 6, 561

morganlioht 1, ahd., st. N. (a): nhd. Morgenlicht, Licht der aufgehenden Sonne; ne. morning-light; ÜG.: lat. (mane) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. morgan, lioht; W.: mhd. morgenlieht, st. N., Morgenlicht; nhd. Morgenlicht, N., Morgenlicht, Licht des anbrechenden Morgens, DW 12, 2573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganlioht), EWAhd 6, 562

morganlob 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin, Morgengebet, Stundengebet bei Tagesanbruch; ne. morning-prayer; ÜG.: lat. (matutinus) B, matutina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. matutina; E.: s. morgan, lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganlob), ChWdW9 535b (morganlob), EWAhd 6, 562

morganōn* 2, ahd., Adv.: nhd. morgens, am Morgen, zu Tagesbeginn, am nächsten Tag; ne. in the morning; Hw.: s. morganūn*; Q.: N (1000); E.: s. morgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganôn), EWAhd 6, 562

morganrōt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „morgenrot“, im Morgenrot leuchtend, morgendlich rot; ne. dawny; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. (aurora)?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575 (Morgenroth); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganrôt), EWAhd 6, 562

morganrōt (2) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. morganrōt* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganrôt), EWAhd 6, 562

morganrōta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: mhd. morgenroete, st. F., Morgenrot, Morgenröte; nhd. Morgenröte, F., Morgenröte, Röte des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2577 (Morgenröthe); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganrôta), EWAhd 6, 562

morganrōto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. mhd. morgenrōt, st. M., st. N., Morgenrot; nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, Morgenröte, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morganrôto), EWAhd 6, 562

morganstern 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. morgan, stern; W.: mhd. morgenstern, morgensterne, sw. M., st. M., Morgenstern; nhd. nhd. Morgenstern, M., Morgenstern, DW 12, 2581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morganstern), EWAhd 6, 563

*morganstunta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. morganstunda*

morganūn* 1, ahd., Adv.: nhd. morgen, am nächsten Morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. die altera Gl; Hw.: s. morganōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. morgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morganûn), EWAhd 6, 563

*morganzīt?, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Hw.: vgl. as. morgantīd*

morgincaput 2 und häufiger, lat.-lang., N.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Urk (792); E.: s. morgan, geba?

morginegiva*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. lat.-ahd.? morgangeba*

morgingab* 31 und häufiger, lang., st. F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Hw.: s. ahd. morgangeba*, lat.-ahd.? morgangeba*; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. morgan, geba

morha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. moraha

morhila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. morahila*

Mōri, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Mōr

morichi*, ahd., st. N.: Vw.: s. morihi*

morihhi*?, ahd., st. N.: Vw.: s. morihi*

morihi* 1 und häufiger, morihhi*?, morichi*, ahd., st. N.: nhd. Weihrauchkästchen, Weihrauchgefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morihhi), EWAhd 6, 563

morkrūt* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Sumpfherzblatt?, Pastinak?; ne. parsnip?, bog star?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor?, krūt

mōrkrūt* 3, ahd., st. N. (iz/az)?: nhd. Echter Schwarzkümmel; ne. nutmeg flower; ÜG.: lat. melanthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. melanthium; E.: s. Mōr?, muor?, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (môrkrût), EWAhd 6, 564

mōrlant 3, mōrenlant*, mörenland*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mohrenland“, Äthiopien, Land der Mohren, Land von Menschen mit dunkler Hautfarbe; ne. Ethyopia; ÜG.: lat. Aethiopia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Mauretania?, Lsch. lat. Aethiopia?; E.: s. mōr (1), lant; W.: mhd. mōrlant, st. N., Mohrenland; nhd. (ält.) Mohrenland, N., Mohrenland, Land worin die Mohren wohnen, DW 12, 2475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 803 (mörenland), 6, 808 (môrlant), EWAhd 6, 564

morn? 1?, ahd., st. M.?: nhd. Kummer; ne. grief, misery; Q.: N (1000); E.: s. morna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (morn), EWAhd 6, 564

morna 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge; ne. mourn (N.), sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, maestitia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mornēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (morna), ChWdW9 594b (morna), EWAhd 6, 564; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mornēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, trauern wegen, trauern über, betrübt sein (V.), traurig sein (V.); ne. mourn (V.); ÜG.: lat. maerere Gl, maestus (= mornēnti) T; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Hw.: vgl. as. mornian*, *mornon?; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (mornēn), ChWdW9 595a (mornên), EWAhd 6, 566; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mornōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-; Hw.: s. mornēn*; vgl. as. *mornon?

mornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Trauer, Sorge. Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. mornēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 810 (mornunga), ChWdW9 595a (mornunga), EWAhd 6, 567; Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.)

morsāli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. morsāri

morsāri 21, morsāli, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, kleiner Mörser; ne. mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl, mortarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mortarium?; E.: s. germ. *murs-, V., zerbröckeln; s. ahd. mortāri; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. morsære, mörser, st. M., Mörser, Geschütz; nhd. Mörser, M., Mörser, Gefäß zum Zerstoßen, DW 12, 2592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 810 (morsâli, morsâri), ChWdW9 595a (morsāri), EWAhd 6, 567, EWAhd 6, 568; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

morsarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

morsarilīn* 1, morsarilī*, morsārlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mörserlein“, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Hw.: s. morsārklīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 811 (morsârlî[n]), EWAhd 6, 567

morsārklīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mörserlein, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Hw.: s. morsarilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri; W.: mhd. morseriklīn, st. N., Mörserlein, kleiner Mörser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 811 (morsârklîn), EWAhd 6, 568; Son: mhd.?

morsārlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

mortari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mortāri

mortāri 10, mortari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel; ne. mortar, plaster; ÜG.: lat. caementum Gl, mortariolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mortari, M., Mörser; s. lat. mortārium, N., Mörser; vgl. idg. *mr̥tós, Adj., zerrieben, Pokorny 736; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: s. nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW 12, 2594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 812 (mortâri), ChWdW8 214a (mortāri), EWAhd 6, 568, EWAhd 6, 569; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), in Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 6, 568 und 6, 569 sind die Bedeutungen „Mörser“ und „Mörtel“ in zwei Ansätze aufgeteilt

mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. morddaudus*

*morth, lang., Sb.: nhd. Mord, Tötung, Tod; ne. murder (N.), killing (N.), death; Hw.: s. ahd. mord*; vgl. as. morth

mortuadus* 2, lat.-ahd.?, Adj.?: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mordtotus*, morddaudus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.); E.: s. mordtotus

morus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (1018); E.: vgl. germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

mos 18, ahd., st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?; ne. moss, swamp, moor; ÜG.: lat. (lanugo) Gl, muscus Gl, muscum Gl, palus (F.) Gl, palus (F.) (= merilīh mos) Gl, viscum? Gl; Hw.: s. mios; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; W.: mhd. mos, st. N., Moos, Sumpf, Moor; nhd. Moos, N., M., Moos, Moor, Sumpf, DW 12, 2518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 812 (mos), ChWdW8 214a (mos), ChWdW9 595a (mos), EWAhd 6, 570; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

mosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (993); E.: s. mos

mosalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster; E.: s. mos, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 812 (mosalîh), EWAhd 6, 573

mosc? 1, ahd., st. N.: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vielleicht von einem gr. μοσσύνοικος (mossýnoikos), Adj., von den Mossynoiken stammend; vom Stamm der Mossynoiken im Norden Kleinasiens abgeleitet, Kluge s. u. Messing; W.: s. mhd. mösch, mosch, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 814 (mosc), EWAhd 6, 573; Son.: mhd.?

mosci, ahd.?, Sb. Vw.: s. moski*?

mosido 8, ahd.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 366a anfrk.

mosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. (palus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. mos; W.: mhd. mosec, mosic, Adj., sumpfig, versumpft, morastig; nhd. moosig, Adj., Moos enthaltend, mit Moos versehen, DW 12, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 813 (mosîg), EWAhd 6, 573

moski*? 1, mosci, ahd.?, S..: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. cornipes (= hornohti moski) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 813 (mosci)

most 10, must, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Most, junger Wein, Wein, Traubenmost, vergorener Saft aus Früchten; ne. must (N.); ÜG.: lat. merum (N.) Gl, mustum (N.) Gl, WH; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *must-, M., Most; s. lat. mustum, N., Most; vgl. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. most, st. M., Most, Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 814 (most), ChWdW9 595a (most), EWAhd 6, 574; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mota* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdhaufen, Motte (F.) (2); ne. clod, heap (N.); Q.: Urk (876)

motezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

mōtluba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotluba*

motsandium? 1?, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (motsandium)

motto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (motto), EWAhd 6, 575

mouwa* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *mawwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *meu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; W.: mhd. mouwe, st. F., sw. F., Ärmel; nhd. (ält.) Maue, F., Maue, Ärmel, DW 12, 1772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (mouuua), EWAhd 6, 578

*mouwa (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holz-

mua…, ahd.: Vw.: s. muo…

muā 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (muā)

muazo 1, ahd.?, ?: ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 816 (muazo)

muc..., ahd.: Vw.: s. muh..., muk...

mūchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri*

mūchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri*

mūcheimo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhheimo*

mūcheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūchilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūchilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūchilswert, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūhhilswert*

mūchinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhināri*

mūchināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhināri*

mūcho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūcho (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. mūhho* (2)

mūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mūhhōn

mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*

muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mud…, ahd.: Vw.: s. muod…

mugan 1626, magan, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, gern haben, in der Lage sein (V.), müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), Macht haben über, fähig sein (V.), die Möglichkeit haben, möglich sein (V.), die Gelegenheit erhalten (V.); ne. can (V.), be able, like (V.), must (V.), shall, may (V.); ÜG.: lat. (dare) N, (denegare) N, (facere)? Gl, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, (habere) N, (licet) N, (licere) O, nequire (= ni mugan) Gl, OG, N, WH, (noscere) WH, (numquid) N, (passibilis) (= dolēn mugan) Gl, pollens (= muganti) Gl, posse B, E, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, WH, WK, possibile esse N, possibilitas (= mugan subst.) N, potens (= muganti) MH, potens esse MH, praevalere N, Ph, (potentia) N, probare? Gl, quire C, Gl, N, (sinere) N, valere Gl, MF, N, O, OG, T, TC, WH, (vis) N; Vw.: s. fir-, furi-, furist-, gi-, ubar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. mugan*, as. mugan*, magan; Q.: B, BB, C, Ch, E, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, PN, Psb, PT, StE, T, TC, TSp, WH, WK, WS; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen, gelten; nhd. mögen, unr. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be more powerful; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it is to be supposed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 11 (magan, mugan), ChWdW8 202a (magan), ChWdW9 551b (magan), EWAhd 6, 18; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mugga* 67, mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, Fliege, Hundsfliege, Zikade; ne. midge; ÜG.: lat. cicada Gl, (conopeum)? Gl, conops? Gl, culex Gl, MF, T, cynomyia? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. grasa-, holz-, wīn-; Hw.: s. muk*; vgl. as. muggia; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, T; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; W.: mhd. mücke, mucke, sw. F., Mücke, Fliege; nhd. Mücke, F., Mücke, DW 12, 2606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 817 (mugga), ChWdW8 214a (mugga), ChWdW9 595b (mucka), EWAhd 6, 580; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

mugganezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugginezzi 10, mukkinezzi*, mugganezzi*, muggūnnezzi*, muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Mückennetz; ne. mosquito-net; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conopeum; E.: s. mugga, nezzi; W.: mhd. mückennetze, st. N., Mückennetz; nhd. Mückennetz, N., Mückennetz, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 818 (muggûnnezzi), ChWdW9 595b (muckinezzi), EWAhd 6, 583; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugil* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wecken (M.)?, Semmel?; ne. roll? (N.); Q.: Gl (11. Jh.)

*mūh?, ahd., Sb.: Vw.: s. mūhheimo*; Hw.: vgl. as. *mūk?; E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

mūhhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri

mūhhāri 2, mūchāri*, mūhhari, muchari*, mūhheri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. grassator Gl, sicarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Mucher, M., Murrer, Meuchelmörder, DW 12, 2614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 819 (mûhhâri), ChWdW8 214a (mūhhāri), EWAhd 6, 583

mūhheimo* 11, mūcheimo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. mūkhēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūhhōn, heimo (1); W.: mhd. mūcheime, sw. M., Grille, Zikade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 819 (mûhheimo), ChWdW9 404b (mūhheimo), EWAhd 6, 584; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

mūhheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūhheri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri

mūhhilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūhhilāri* 2, mūchilāri, mūhhilari*, mūchilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Meuchler“, Meuchelmörder; ne. assassin; ÜG.: lat. sicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: mhd. miucheler, mūcheler, st. M., Meuchler; nhd. Meuchler, M., „Meuchler“, DW 12, 2162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhilâri), EWAhd 6, 584

mūhhilswert* 4, mūchilswert, ahd., st. N. (a): nhd. „Meuchelschwert“, Dolch; ne. „sword“, dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. mūhhōn, swert; W.: nhd. Meuchelschwert, N., „Meuchelschwert“, zum Meuchelmord dienendes Schwert, DW 12, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhilsuuert), EWAhd 6, 584

mūhhināri* 1, mūchināri, mūchinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Straßenräuber, Räuber, Einbrecher; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. (effractor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhinâri), EWAhd 6, 584

mūhho* (1) 1, mūcho*, mūhheo*, mūcheo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegelagerer, Räuber, Straßenräuber; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; I.: Lsch. lat. latro?; E.: s. mūhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhho), ChWdW8 214a (mūhho), EWAhd 6, 585; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

mūhho* (2) 1, mūcho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mūhhōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhho), EWAhd 6, 584

mūhhōn 1, mūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegelagern, räubern; ne. rob; ÜG.: lat. grassari Gl; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 744; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. mūchen, sw. V., verstecken, verbergen; nhd. (ält.-bair.) mauchen, sw. V., verstecken, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhôn), ChWdW8 214a (mūhhōn), EWAhd 6, 586

muhsina 3, musina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack, Ranzen; ne. bag; ÜG.: lat. (cassida) Gl, cassidile Gl, pera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (muhsina), EWAhd 6, 704

muhwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

muk* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?, ō?)?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: für Gl s. mugga*; Vw.: s. holz-; Hw.: s. mugga*; Q.: Gl

mukka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*

*mukken?, *mucken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

*mukkezzen?, *muckezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

mukkinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

*mukkit?, *muckit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firmukken*

mūl (1) 14, ahd., st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl, N, (tropus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 593; W.: mhd. mūl, st. M., st. N., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (mûl), ChWdW9 595b (mūl), EWAhd 6, 593; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

*mūl (2), ahd., st. N. (a): nhd. Maul (N.) (1); ne. mouth; Hw.: s. mūla; Q.: s. Kluge s. v. Maul

mula* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mulīn, lat. mola, F., Mühlstein, Läufer (M.) (1), Mühle, gesalzenes Schrot; vgl. lat. molere, V., mahlen, kauen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mhd. mül, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mulin/mula), EWAhd 6, 599

mūla 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maul (N.) (1), Schnauze; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. (nas) N, rostrum Gl; Hw.: s. *mūl (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: s. mhd. mūle, sw. F., Maul (N.) (1), Mund (M.); s. nhd. Maul, N., Maul (N.) (1), Mund (M.), DW 12, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (mûla), ChWdW9 595b (mūla), EWAhd 6, 595; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mūlaberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlber*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūrber*

mūlberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum; Hw.: vgl. as. mūlbôm*

mulhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

mulī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulīn 14, mulī, mulin, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein; ne. mill (N.), mill-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molendinum Gl; Hw.: vgl. as. *mulina?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mhd. mūl, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mulin), EWAhd 6, 599

mūlin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Mauleselin, weibliches Maultier; ne. mule (F.); ÜG.: lat. mula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mula; E.: s. lat. mūla, F., weiblicher Maulesel, weibliches Maultier, Mauleselin; lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. mūlin, st. F., Mauleselin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mûlin), EWAhd 6, 601

mulinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mulināri

mulināri 3, mulinari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller; ÜG.: lat. molendinarius Gl, molinarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulināri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mülnære, st. M., Müller; nhd. Müllner, Müller, M., „Müllner“, Müller, DW 12, 2657, 2654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mulinâri), EWAhd 6, 601

mulinstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mulistein

*mulinussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muliscuttila*

muliskuttila* 1, muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Beutelsieb; ne. sieve of cloth; ÜG.: lat. taratantara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mulīn?, skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (muliscuttila), EWAhd 6, 602; Son.: Tuch zum Reinigen des Mehles von der Kleie durch Schütteln

mulistein 4, mulinstein, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. grinding-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molaris (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulinstēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. molīna, Lüt. lat. molīna, molaris; E.: s. mulīn, stein; W.: mhd. mülstein, st. M., Mühlstein; nhd. Mühlstein, M., Mühlstein, Stein zum Mahlen des Mehles, DW 12, 2643, 2640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 8234 (mulinstein), EWAhd 6, 602

mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. mulistuppi*

mulistuppi* 1, mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Amelmehl, Stärke (F.) (1)?; ne. starch (N.); ÜG.: lat. amylum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?; E.: s. mulīn?, stuppi

mullen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zermahlen (V.), zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen (V.), vernichten, niederdrücken, bedrängen; ne. oppress, grind, destroy; ÜG.: lat. collidi Gl, comminuere N, concidere Gl, conterere MH, N, NGl, exterminare N, (percutere) Gl, quatere Gl, terere Gl, tribulare N; Vw.: s. fir-; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. müllen, müln, sw. V., zerstoßen (V.), zermalmen; s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben, DW 12, 2639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (mullen), ChWdW9 559a (mullen), EWAhd 6, 603; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Müll, Abfall, Schutt; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquilium? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mullen; W.: s. mhd. mulle, mul, st. F., Staub, Müll; nhd. Mull, Müll, N., Staub, Unrat, DW 12, 2653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 826 (mulli), EWAhd 6, 605

*mullida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*mullit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-

mūlō 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. mūle, sw. M., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 826 (mûlo), EWAhd 6, 605

multa (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 408 (melta/multa), EWAhd 6, 293

multa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Erde auflockern, Unkraut jäten, weghacken; ne. harrow (V.), dig, weed (V.); ÜG.: lat. insectari rastris Gl, sarire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. mulden, sw. V., eine Mulde bilden, DW 12, 2653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 826 (multen), EWAhd 6, 605

multer, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multere* 1, molhtāri*, molhtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lohn des Müllers, Gewinn des Müllers, Mahllohn; ne. profit of a miller, pay of a miller; ÜG.: lat. emolumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *moltur-, molitur-, Sb., Mahllohn; s. lat. molitura?, F., Mahllohn?, Lohn des Müllers?; vgl. lat. molitor, M., Müller; lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. multer, st. N., Mahllohn, Mahlmetze; s. nhd. Multer, M., N., was von einem Mahlgast auf einmal gemahlen wird, Mahllohn des Müllers, DW 12, 2658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 791 (molchtere), EWAhd 6, 534

multra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multwelf, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

mulus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. talpa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. mol?

mulwerf, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

*munan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. munan*; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

*mund?, lang., Sb.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. lang. *mundwald, ahd. munt (1)

mund (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Lippen, Schnabel, Mundöffnung, Mundhöhle, Gesicht?, Rede, Äußerung, Beredsamkeit, Redebegabung, Sprachwerkzeug, Öffnung an Gegenständen, Schwertschneide?; ne. mouth (N.), speech; ÜG.: lat. bucca Gl, N, labia? N, (loqui) N, os APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, sermo? Ph; Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. mund*, as. mund (1), mūth*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: mhd. munt, st. M., Mund (M.), Maul (N.) (1), Mündung, Öffnung; nhd. Mund, M., Mund (M.), DW 12, 2669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 827 (mund), ChWdW8 214b (mund), ChWdW9 595b (mund), EWAhd 6, 606; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mund (2), ahd., M.: Vw.: s. awi-; Hw.: s. munt (1)

mund…, ahd.: Vw.: s. munt…

munda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: s. munt (2); Hw.: s. munt (2); Q.: Gl; E.: s. munt (2)

mundalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mundilōn*

mundare 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundiare*; Q.: LLang, Urk (716); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mundezzen*

*mundbiz?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. mūthbiti*

mundeboro* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Urk (694); E.: s. mund (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1 (mundeboro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeboro); Son.: lat.-anfrk.

mundeburdialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. beschützt, vormundschaftlich; ne. protected, tutelary; Q.: Urk (853); E.: s. mundiburdis

mundeburdire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. beschützen, schützen, Sicherheit gewähren; ne. protect; ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (867); E.: s. munt (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeburdire)

mundeburdis 43 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: vgl. as. mundburdis*, mundburdus*; Q.: Urk (528)?; E.: s. munt (1), beran

mundeburditio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: Urk (967); E.: s. munt (1), beran

mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundeburdum*

mundeburdum* 8 und häufiger, mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutz, Schutzgewalt, Vormundschaft?; ne. guardianship; Hw.: s. mundiburdium*; Q.: LRip, Urk (546); E.: s. munt (1), beran; L.: ChWdW8 345b (mundoburdum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeburdum)

mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund; ne. guardian; ÜG.: lat. causidicus? Urk, defensor Urk, maritus? Urk; Hw.: s. mundiburdus*, muntboro; vgl. as. mundburdus; Q.: Urk (895); E.: s. munt (1), beran

munden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. münden, einmünden, zusammenfließen; ne. flow into; ÜG.: lat. coire N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. mund; W.: nhd. münden, sw. V., sich ergießen, DW 12, 2686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (munden), EWAhd 6, 609

mundezzen* 1, mundazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, vorbringen; ne. express (V.); ÜG.: lat. (inferre) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (mundazzen), ChWdW9 596a (mundazzen), EWAhd 6, 608; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

mundfol* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bissen, Mundvoll; ne. bite (N.), morcel; ÜG.: lat. buccella Gl; Hw.: vgl. as. mūthful*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund, fol; W.: mhd. muntvol, st. M., was auf einmal in den Mund genommen wird, was den Mund voll macht; nhd. Mundvoll, M., Mundvoll, soviel ein Mund fassen kann, DW 12, 2694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (munden), EWAhd 6, 609

*mundi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

*mundi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mundi?, as. *mūthi?

*mundi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. kēr-

*mundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, iogi-

mundiare* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundare; Q.: Urk (734); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiator 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. protector; Hw.: s. mundare, mundiare; Q.: Urk (773); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiburdium* 1 und häufiger, mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Hw.: s. mundeburdum*, munt* (1); Q.: Cap, Gl (11./12. Jh.); E.: s. munt (1), beran; L.: ChWdW8 365 (mundoburdum)

mundiburdus* 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Hw.: s. mundeburdus*, muntboro; Q.: Cap, Gl (12. Jh.); E.: s. munt (1), beran

mundilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl, infit (= mundilit) Gl; Hw.: s. mundilōn*; Q.: Gl (765); E.: s. mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (mundalōn), ChWdW8 214b (mundilen), EWAhd 6, 609

mundilingus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützter, Höriger; ne. bondsman; Hw.: vgl. lat.-as.? mundilingus; Q.: Urk (765); E.: s. munt (1)

mundilōn* 2, mundalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl; Hw.: s. mundilen*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (mundalôn), ChWdW9 596a (mundilōn), EWAhd 6, 609; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

mundium 18, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutzgewalt, Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship; Hw.: s. munt (1); Q.: Cap, LAl, LLang (643), Urk; E.: s. munt (1); L.: ChWdW8 365a (mundium)

mundius 121, lat.-lang., M.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Vw.: s. selb-; Q.: LLang (643); E.: s. munt (1)

mundius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. ward (M.); Q.: Cap, Urk (1027); E.: s. munt (1)

mundloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mundloch“, Schlund, Öffnung, Schlot; ne. „mouth-hole“, throat; ÜG.: lat. (caminus) N; Q.: N (1000); E.: s. mund, loh; W.: mhd. muntloch, st. N., Mund (M.), der Eingang zu einem Stollen vom Tage aus; nhd. Mundloch, N., Loch für den Mund, Loch als Mündung, Stolleneingang, DW 12, 2691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 836 (mundloh), EWAhd 6, 609

mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundiburdium*

*mundōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. mundiare

mundwald* 6 und häufiger, lang., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (717); E.: s. munt (1), waltan

mundwalda* 2 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Bevormundete; ne. ward (F.); Q.: Urk (978); E.: s. munt (1), waltan

mundwaldus* 5 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (8. Jh.), Urk; E.: s. munt (1), waltan

munes…, ahd.: Vw.: s. muniz…

munez…, ahd.: Vw.: s. muniz…

*muni?, ahd., Sb.?: Vw.: s. -līh; Hw.: vgl. as. *muni?, *muna?

municho?, ahd., sw. M.: Vw.: s. munihho?

*munigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

munih 15, ahd., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk; ÜG.: lat. cucullarius Gl, cucullatus (M.) Gl, (cucullio) Gl, monachus B, Gl, (remotus) Gl; Hw.: vgl. as. *munik?; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munih), ChWdW8 214b (munih), ChWdW9 596a (munih), EWAhd 6, 610; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

munihho?, municho?, ahd., sw. M.: nhd. Mönch; ne. monk; E.: s. munih; W.: s. mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munih), EWAhd 6, 610

munihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mönchisch, klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. (singularis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. monachicus?; E.: s. munih, līh (3); W.: mhd. munchlīch, Adj., mönchisch; nhd. (ält.) mönchlich, Adj., Adv., mönchisch, DW 12, 2493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munihlîh), EWAhd 6, 612

munihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mönchtum, mönchisches Leben; ne. monasticism; ÜG.: lat. (singularitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. munih, tuom; W.: nhd. Mönchtum, N., Mönchtum, Stand der Mönche, Wesen der Mönche, DW 12, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munihtuom), EWAhd 6, 612

*munilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. munilīk*

munistiri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistirilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. munistrilīh

munistiuri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistri* 14, munistiuri, munistiri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Münster“, Kloster, Klostergemeinschaft; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. coenobium Gl, OG; Hw.: s. munster; Q.: B, Gl (nach 765?), GB, OG; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (mónastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 838 (munist[i]ri), ChWdW8 213b (munistiuri), ChWdW9 594a (munistiuri), EWAhd 6, 612; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

munistrilīh 1, munistirilīh, ahd., Adj.: nhd. klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. monasterialis B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. lat. monastērium, Lüs. lat. monasterialis; E.: s. munistri, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (munistr[i]rilîh), ChWdW9 594a (munistrilīh), EWAhd 6, 614

munit…, ahd.: Vw.: s. muniz…

muniwa* 6, munuwa, munwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), Döbel, ein karpfenähnlicher Fisch?; ne. ide, orfe; ÜG.: lat. capito Gl, (cavena) Gl, redo Gl; Hw.: s. muniwo?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *munewō, st. F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne; vgl. idg. *men- (4), Adj., V., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. Münne, F., Fisch, Raubalet, Döbel, DW 12, 2698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (mun[i]uua), ChWdW9 596a (muniwa), EWAhd 6, 615; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

muniwo*?, munwo, ahd., sw. M. (n): nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), Döbel, ein karpfenähnlicher Fisch?; ne. ide, orfe; Hw.: s. muniwa*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (mun[i]uua/mun[i]uuo)), EWAhd 6, 615

muniz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld, Währung; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, T; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (muniz), ChWdW9 596a (muniz), EWAhd 6, 616

muniza 31, munizza, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, Währung, Gepräge, Prägung, Geldabgabe?; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, MF, nundina Gl, siclus Gl; Hw.: vgl. anfrk. munita, as. munita*; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münze, st. F., Münze, Silbermünze, Münzrecht, Münzstätte, Münzhaus; nhd. Münze, F., Münze, DW 12, 2703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 841 (munizza), ChWdW9 596a (munizza), EWAhd 6, 617; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

munizari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizāri 26, munizzāri, munizzeri, munizari, munizzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, Münzpräger; ne. mint-master, money-changer; ÜG.: lat. mensularius Gl, (moneta) Gl, monetarius Gl, nummularius Gl, O, T, trapezita Gl; Hw.: vgl. as. munitāri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münzære, münzer, st. M., Münzer, der Geld prägt, der das Recht hat Geld zu prägen, der das Recht hat Geld zu wechseln; nhd. Münzer, M., „Münzer“, Präger der Münzen, Leiter einer Münzstätte, DW 12, 2708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 842 (munizzāri), ChWdW9 596b (munizzāri), EWAhd 6, 619; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

munizīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munizīsarn*

munizīsarn* 2, munizīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück, Münzstempel, Prägestempel, Münzgepräge; ne. stamp of coinage, coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moneta?; E.: s. muniza, īsarn; W.: mhd. münzīsen, st. N., „Münzeisen“, Prägeeisen, Münzstempel, Prägestempel; nhd. (ält.) Münzeisen, N., Münzeisen, Münzstempel, DW 12, 2706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 840 (munizîsa[r]n), ChWdW9 450b (munizīsarn), EWAhd 6, 616; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

munizōn* 3, munizzōn*, munnizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, münzen, Geld wechseln, Geld prägen; ne. change money, mint (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. munitōn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. muniza; W.: mhd. münzen, sw. V., Geld prägen; nhd. münzen, sw. V., „münzen“, Münzen prägen, formen, zielen, DW 12, 2706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munizzôn), ChWdW9 596b (munizzōn), EWAhd 6, 619

munizscranna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. munizskranna*

munizskranna* 1, munizscranna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Münzschranne“, Wechselbank, Tisch der Geldwechsler; ne. table for coins, discount house; ÜG.: lat. mensa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mensa; E.: s. muniza, skranna; W.: nhd. Münzschranne, F., „Münzschranne“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 840 (munizscranna), EWAhd 6, 617

munizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muniza*

munizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. munizōn*

*munnen?, ahd., sw. V. (1?): Vw.: s. *fir-

munnizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. munizōn*

munster 3, monster, ahd., st. N. (a)?: nhd. Münster, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. monasterium Gl; Hw.: s. munistri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. munistri; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698

munt* (1)? 17, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Munt, Vormundschaft; ne. shelter (N.); Vw.: s. bal-, *betti-, *fora-; Hw.: s. munt (2)?, mundeburdum*, mundiburdum*, mundium; vgl. as. mund; Q.: LS, O (863-871), PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Schutz, Bevormundung, Einwilligung, Erlaubnis; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm, Gewalt, DW 12, 2683; R.: himilsca munt: nhd. Himmelsdecke; ne. heaven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munt), ChWdW8 214b (munt), ChWdW9 596b (munt), EWAhd 6, 620; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings fasst die Lemma munt (1) und munt (2) zu einem Lemma zusammen

munt (2)? 13, ahd., st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß), gespreizte Hand, Spanne, Handbreit, Handspanne; ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: lat. (cubitus) (M.) (1) Gl, palmula Gl, palmus Gl; Hw.: s. munt* (1)?, munda*; vgl. as. mund* (2)?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Hand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munt), ChWdW9 596b (munt), EWAhd 6, 621; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Karg-Gasterstädt/Frings fasst die Lemma munt (1) und munt (2) zu einem Lemma zusammen

munt* (3) 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Ehemann; ne. husband; Q.: PredsA (um 1100); E.: s. munt* (1)?; W.: s. nhd. (bair.-dial.) Mund, M., Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (munt), EWAhd 6, 620; Son.: Ehemann als Vormund

*munt (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

munta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Handbreit, Handspanne, Ellbogen; ne. hand (N.), ellbow; ÜG.: lat. cubito manus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. munt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munt), ChWdW9 596b (munta), EWAhd 6, 621; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

muntar 3, ahd., Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, aufmerksam, eifrig; ne. lively, agile; ÜG.: lat. expeditus Gl, non hebes Gl, vigil N; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam, frisch, eifrig, lebhaft, aufgeweckt; nhd. munter, Adj., Adv., „munter“, regsam, wach, heiter, DW 12, 2699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (muntar), ChWdW8 214b (muntar), ChWdW9 597a (muntar), EWAhd 6, 624; Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152)

muntaren* 16, muntren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufmuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, aus dem Schlaf wecken, in Unruhe versetzen, aufrütteln, aufschrecken; ne. encourage; ÜG.: lat. evigilare WH, excitare Gl, excutere Gl, (hortari) Gl, (percellere)? Gl, (percutere) Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *mundrajan, sw. V., ermuntern, fleißig machen; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mundern, sw. V., munter machen, aufwecken, munter werden, aufwachen; nhd. muntern, sw. V., munter machen, DW 12, 2702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (munt[a]ren), ChWdW9 597a (muntaren), EWAhd 6, 626; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*muntarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. muntar

muntarī* 2, muntrī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Munterkeit“, Fleiß, Eifer, Rührigkeit, Emsigkeit; ne. liveliness, diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. industria?; E.: germ. *mundrī-, *mundrīn, sw. F. (n), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (munt[a]rî), ChWdW8 214b (muntarī), ChWdW9 597a (muntarī), EWAhd 6, 627; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*muntarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mundriþō, *mundreþō, st. F. (ō), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

muntboro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, Schutzherr; ne. guard (M.), guardian; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, patronus Gl, protector Gl, (speraspistes) Gl, (ultor)? Gl; Hw.: s. mundeburdus*, mundiburdus*; vgl. as. mundboro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?); s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (muntboro), ChWdW8 85a (muntboro), ChWdW9 597a (muntboro), EWAhd 6, 627; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

muntborto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muntburto*

muntburgo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Muntbürge“, Schutzbürge, Beschützer, Schutzherr, Vormund; ne. warrantor, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), burgo; W.: mhd.? muntbürge, sw. M., „Muntbürge“, Schutzherr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (muntbürge), EWAhd 6, 628; Son.: eher mhd.?

muntburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Hilfe, Vormundschaft; ne. protection; ÜG.: lat. defensio Urk, patrocinium Gl; Hw.: s. mundeburdis; vgl. as. mundburd*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), Urk; E.: s. munt (1?), beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (muntburt), ChWdW9 160a (muntburt), EWAhd 6, 628

muntburto* 3, muntborto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vertreter, Verteidiger, Schirmherr, Schutzherr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (muntburto), EWAhd 6, 629

*munten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

munthēriro* 1, munthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mundherr“, Beschützer, Vormund; ne. patron, protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1), hēriro; W.: mhd. muntherre, sw. M., Schutzherr, Vormund; nhd. (ält.) Mundherr, Muntherr, M., Mundherr, Patron, DW 12, 2687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (munthêrro), EWAhd 6, 629

munthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. munthēriro*

*munti (1), ahd., Adj.?, Sb.?: Vw.: s. *mam-; Hw.: vgl. as. *mundi?

*munti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. frast-, gi-

*muntigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*muntiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lat.-ahd.? mundilingus; Hw.: vgl. as. *mundiling?

muntmāli*? 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Handbreit, Handspanne, Spanne; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. as. mundmāli*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. munt (1), *māli?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (muntmâli), EWAhd 6, 629; Son.: eher as.?

muntman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer, Schutzherr; ne. ward (M.), vavasour, friend, guardian; ÜG.: lat. homo pacis mei N; Hw.: lat.-ahd.? mundiburdus Gl; vgl. as. mundman*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. munt (1?), man; W.: mhd. muntman, st. M. (athem.), der sich in den Schutz eines anderen begibt, Schützling, Klient; nhd. Mundmann, M., Schutzverwandter, DW 12, 2691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (muntman), EWAhd 6, 629

*munto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

muntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, jemanden schützen, verteidigen, helfen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mundon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. munt (1); W.: mhd. munden, sw. V., schützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (muntôn), ChWdW9 597a (muntōn), EWAhd 6, 630; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

muntren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muntaren*

muntrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muntarī*

*muntrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muntskaf?, *muntscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fora-

*muntskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mundskat*

munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muniwo*

munza 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. colocasia Gl, hedyosmos Gl, menta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. menta?; E.: s. minza

muodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Bauch, Leib, Mieder, Leibchen, Kleidungsstück für den Oberkörper; ne. belly, waistcoat; ÜG.: lat. alvus Gl, (moderacula) Gl; Vw.: s. aha-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch; vgl. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Leibesgestalt, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 850 (muodar), EWAhd 6, 630

*muoden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden; ne. tire (V.); Hw.: s. unmuodento*; vgl. anfrk. muothen*

muodēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, müde werden, erschöpft werden, schwach werden, nachlassen, wirkungslos werden; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassare Gl, lassescere B, Gl, (lassus) WH; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. unmuodento*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *mōþēn, *mōþǣn, sw. V., müde werden, ermüden; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd. müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 850 (muodên), ChWdW8 214b (muodēn), ChWdW9 597b (muodēn), EWAhd 6, 631; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

*muodenti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*muodentlīh?, *muodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

muodento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. „ermüdlich“; ne. fatigably; Vw.: s. un-; Hw.: s. *muoden?

muodi* 28, ahd., Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, elend, arm, bedürftig, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, entkräftet, geschwächt; ne. tired (Adj.) (1), weary, miserable, poor (Adj.); ÜG.: lat. defectus (Adj.) N, defessus Gl, (fatigabundus) N, fatigatus Ch, N, O, fatiscens Gl, (fatiscere) WH, fessus Gl, MH, lassus Gl; Vw.: s. fart-; Hw.: vgl. anfrk. muothi*, as. mōthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet, elend, unglückselig; nhd. müde, Adj., mürbe, müde, matt, DW 12, 2616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 851 (muodi), ChWdW8 214b (muodi), ChWdW9 597b (muodi), EWAhd 6, 632; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

muodī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung, Entkräftung; ne. fatigue; ÜG.: lat. senium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, st. F., „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; nhd. Müde, F., „Müde“, Müdesein, Beschwertsein, DW 12, 2620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 852 (muodî), EWAhd 6, 633

muodichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muodihhila*

muodihhila* 1, muodichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Arme (F.), die Müde, arme Frau, elende Frau; ne. poor woman, weary woman; ÜG.: lat. paupercula (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. paupercula; E.: s. muodi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 953 (muodihhila), EWAhd 6, 634

muoding* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Müde (M.), Matte (M.), elender Mensch, armer Mensch, törichter Mensch; ne. weary man, miserable man; ÜG.: lat. (miser) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miser?; E.: germ. *mōþinga-, *mōþingaz, *mōþenga-, *mōþengaz, st. M. (a), müder Mensch; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müedinc, st. M., unglücklicher Mensch, elender Mensch, Schurke, Schuft, Tropf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 853 (muoding), EWAhd 6, 634

muoen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, sich bemühen, beunruhigen, quälen, peinigen, treiben, hetzen, schwächen, vernichten, schütteln; ne. labour (V.), urge (V.), tire out; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere N, agere Gl, agitare Gl, exagitare Gl, exercere Gl, fatigare Gl, N, infestare Gl, inquietare Gl, lacessere Gl, lassare Gl, (movere) Gl, quassare Gl, quatere Gl, tribulare Gl, ; Vw.: s. gi-, hina-, *ir-; Hw.: s. ungimuoit*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müejen, müewen, müen, muon, sw. V., „mühen“, beschweren, quälen, kümmern, verdrießen, sich bemühen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“, beschweren, bedrücken, DW 12, 2633; R.: gimuoit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired (Adj.) (2); ÜG.: lat. lassus Gl; R.: muoento, Adv.: nhd. plagend; ne. bothering (Adv.); ÜG.: lat. exercitam N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 853 (muoen), 6, 856 (muoento), ChWdW8 214b (muoen), ChWdW9 597a (muoen), EWAhd 6, 635; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muoento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mouen*

muoī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, Bedrängnis; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. (adversitas) N, fatigatio N, (fatigatus) N, quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoen; W.: mhd. müeje, müe, st. F., Beschwerde, Mühe, Last, Not, Bekümmernis, Verdruss; nhd. Mühe, F., Mühe, Beschwertsein, Anstrengung, DW 12, 2626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (muoî), EWAhd 6, 637

*muoit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ir-, ungi-; Hw.: s. muoen*

*muoitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

muolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „mühlich“, lästig, widerwärtig, beschwerlich; ne. annoying (Adj.); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. muoen, līh; W.: s. mhd. müelich, muelich, muolich, mūlich, Adj., „mühlich“, mühsam, mühevoll, beschwerlich, schwer; nhd. (ält.) mühlich, Adj., Adv., mühlich, Beschwerde machend, beschwerlich, lästig, DW 12, 2641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 857 (muolîh), EWAhd 6, 638

muolta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muolter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schüsselchen, kleine Schüssel, kleine Mulde; ne. little trough; ÜG.: lat. scutula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mulctra, Lüs. lat. scutula; E.: s. muoltra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 858 (muoltilîn), EWAhd 6, 641

muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa, muolta, multra, multera, multer, muolter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne; ne. dish (N.), trough; ÜG.: lat. alveolum Gl, capisterium Gl, galeola Gl, (mulctrum) Gl, (sedacium) Gl; Hw.: vgl. as. molda?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. mulctra; E.: s. lat. mulctra, F., Melkfass, Melkkübel; vgl. lat. mulgēre, V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: s. mhd. mulde, st. F., sw. F., Mulde, halbrundes ausgehöhltes Gefäß namentlich zum Reinigen des Getreides, Mehltrog, Backtrog; nhd. Multer, F., längliches ausgehöhltes Gefäß, Trog, DW 12, 2658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 957 (muolta), 6, 957 (muolt[e]ra), EWAhd 6, 638, EWAhd 6, 639

muoma 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Muhme, Tante, Tante mütterlicherseits, Schwester der Mutter; ne. aunt, mother’s sister; ÜG.: lat. matertera Gl; Hw.: vgl. as. mōma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt; nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 858 (muoma), ChWdW9 597b (muoma), EWAhd 6, 641; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

muomūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muomūnsunu*

muomūnsunu* 7, muomūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muhmensohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, Cousin mütterlicherseits; ne. son of an aunt; ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. muoma, sunu; W.: nhd. Muhmensohn, M., Sohn einer Muhme, DW 12, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 859 (muomûnsun), ChWdW9 597b (muomūnsun), EWAhd 6, 643; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

muor 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Moor, Sumpf; ne. moor; ÜG.: lat. (sentina) Gl; Hw.: s. salzmuorra*; vgl. as. mōr; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN, ON; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. muor, st. N., Sumpf, Morast, Meer, Moor; s. nhd. Moor, M., N., Moor, Sumpfland, nasses Torfland, DW 12, 2515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 960 (muor), ChWdW9 580b (muor), EWAhd 6, 644

muorgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Moorgras“, Binse, Seegras, Sumpfgras, Alge; ne. sedge; ÜG.: lat. alga Gl, herba maritima Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 960 (muorgras), EWAhd 6, 646

*muori (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

*muori (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōd-

*muorra?, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Moor; ne. moor; Vw.: s. salz-

muos 76, ahd., st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Suppe, Speise, Essen (N.), Nahrung, Mahl, Mahlzeit, Gericht (N.) (2), zubereitetes Essen (N.), Einnahme der Mahlzeit; ne. mush, food, meal; ÜG.: lat. alimonia Gl, (buccella) O, cena O, T, cenare (= zi muose sizzen) T, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus B, Gl, MH, O, T, comestio Gl, daps Gl, edulium Gl, esca Gl, O, T, esus Gl, ferculum Gl, iutta? Gl, (manducare) MF, O, manna (= himillīh muos) Gl, mensa B, nectar Gl, offa Gl, pulmentarium B, T, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl, sorbitiuncula Gl, manducaria (roman.)? Gl; Vw.: s. āband-, fast-, koh-, melo‑, mezzi-, naht-, suf-, taga-, warm-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. muos*, as. mōs*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, breiartige Speise; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728; R.: zu muose: nhd. bei dem Essen, bei Tisch; ne. at the table, eating (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 860 (muos), ChWdW8 215a (muos), ChWdW9 597b (muos), EWAhd 6, 646; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*muosa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sod-; Hw.: vgl. as. *mōsa?

muosal 1, ahd., st. N. (a?): nhd. „Mühsal“, Bedrängnis; ne. distress (N.), hardship; ÜG.: lat. quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoī; W.: s. mhd. müejesal, müesal, st. F., Bedrängnis, Not, Mühsal; nhd. Mühsal, N., F., Mühsal, Mühe und Beschwerde in verstärktem Sinne, DW 12, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 863 (muosal), EWAhd 6, 649

muosen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren; ne. eat; ÜG.: lat. alere Gl, comedere Gl, manducare Gl, vesci Gl; Vw.: s. āband-, gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. muos; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 863 (muosen), ChWdW8 215a (muosen), ChWdW9 598b (muosen), EWAhd 6, 649; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

muosfingar* 2?, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. index?; E.: s. muos?, fingar; W.: nhd. (schweiz.) Müesfinger, M., Zeigefinger, Schweiz. Id. 1, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muosfinger), EWAhd 6, 649

muosgadum? 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Musgaden“, Speiseraum, Esszimmer; ne. dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muos, gadum*; W.: mhd. muosgadem, st. N., st. M., „Musgaden“, Speisezimmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muosgadum), EWAhd 6, 649; Son.: eher mhd.?

muoshūs* 10, ahd., st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, Speiseraum; ne. „eating-house“, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl, (comissorium) Gl, (ferculum) Gl, refectorium Gl, triclinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, hūs; W.: mhd. muoshūs, st. N., Speisehaus, Speisesaal; nhd. (ält.) Mushaus, N., Haus für Speise, Speisehaus, DW 12, 2739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muoshûs), EWAhd 6, 649

*muosi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

muosilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. muosilīn*

muosilīn* 2, muosilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speislein“, leichtes Gericht, Breichen, Süppchen; ne. little meal, light meal; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. suf-, zuo-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. muos; W.: mhd. muoselīn, müeselīn, st. N., kleine Speise, leichtes Gericht; nhd. Müslein, N., „Müslein“, kleines Mus, weniges Mus, DW 12, 2748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muosilî[n]), ChWdW9 598b (muosilīn), EWAhd 6, 650; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

muosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, verspeisen, verzehren; ne. eat; Vw.: s. āband-; Q.: Gl? (11. Jh.); E.: s. muos; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muosôn), EWAhd 6, 650

muosstat* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Speisestätte“, Esszimmer, Speisezimmer, Speisesaal; ne. eating-place, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muosstat), ChWdW9 598b (muosstat), EWAhd 6, 651; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muostaska*

muostaska* 5, muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speisetasche, Brotbeutel, Proviantsack, Proviantbeutel; ne. food bag; ÜG.: lat. sitarchia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sitarchia?; E.: s. muos, taska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muostasca), EWAhd 6, 651

muot (1) 522, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Überzeugung, Gemütsverfassung, Inneres, innere Fassung, Beherztheit, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Wollen (N.), Absicht, Gefühl, Unmut, Mensch; ne. mind (N.), heart, soul, spirit; ÜG.: lat. affectus N, anima Gl, N, NGl, (animadversio) Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, animus B, Gl, MH, N, NGl, (cogitare) N, cogitatio N, conscientia N, conturbari (= truobes muotes sīn) N, conturbari (= truoben muot giwinnan) N, conturbari (= sih irfallen sines muotes) N, cor I, MF, N, O, (defensio) Gl, halitus Gl, imago N, (intellectus) N, mens B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, motibus repentinis (= gāhes muotes) N, pectus N, (propositum) N, (ratio) N, sententia? Gl, N, (sibimetipsi) N, spiritus Gl, N, NGl, voluntas O, zelus; Vw.: s. hōh-, mihhil-, ubar-, un-. weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muod*, as. mōd; Q.: B, BG, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. mens, cor, spiritus; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muot, st. M., Sinn, Seele, Geist, Gemüt, Gemütszustand, Stimmung, Gesinnung, Mut, Hoffnung, Vermutung; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; R.: muotes: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: muote: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: in muote: nhd. zu Herzen, am Herzen, von Herzen, im Sinn, zumute; ne. in mind; R.: mit muotu: nhd. von Herzen; ne. with heart; R.: zi muote: nhd. zumute; ne. in a mood; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: brutten muotes: nhd. sich ängstigen, sich im Herzen ängstigen; ne. be afraid of; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. cheerfully; R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen, im Sinn haben; ne. intend; R.: in muote festen: nhd. in den Sinn schreiben, ins Gedächtnis schreiben, eingeben, einprägen; ne. memorise; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen, im Sinn tragen, bewahren; ne. make a mental note of s.th.; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. with a heavy heart; R.: irhuggen muotes: nhd. sich erinnern, sich im Geiste erinnern; ne. remind; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. sorrowfully; R.: in muot gangan: nhd. in den Sinn kommen; ne. to cross one’s mind; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen, erwägen, seinen Sinn richten, richten, lenken, wahrnehmen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. in den Sinn kommen; ne. to cross one’s mind; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, beherzigen; ne. take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, erwägen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. bemerken, in den Sinn kommen, daran denken, bedenken; ne. notice (V.); R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. take to heart; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like (V.); R.: lindemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. cheerfully; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur to s.o.; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. grieve; R.: truobes muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be sad about; R.: in ... muot tuon: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: zi muote tuon: nhd. einschärfen; ne. impress; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. awake (V.); R.: muotes gieinōt: nhd. innerlich gesammelt; ne. composed; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. begin to falter; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. become a convert; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: zi muote wesan: nhd. im Innern denken an, innerlich denken an; ne. have in mind; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. doubtingly; R.: muot werben: nhd. wahrnehmen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mens capta Gl; R.: thaz muot habēn: nhd. im Sinn haben, beabsichtigen; ne. intend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muot), ChWdW8 215a (muot), ChWdW9 598b (muot), EWAhd 6, 651; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*muot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, *drīst-, *geil-, hart-, jamar-, lang-, mihhil-, ōd-, *reid-, riuwīg-, *serag-, sleht-, *slīd-, *tol-, ubar-, ur-, *withar-; Hw.: vgl. as. *mōd (2)?

muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

muotazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotezzunga*

muotbiheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütsbewegung, Empfindung; ne. emotion; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. muot (1), biheftida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotbiheftida), EWAhd 6, 654

muotbilidunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verstandesbildung“, Schöpfung des Verstandes, geistige Vorstellung, Ergebnis geistiger Betrachtung; ne. mental development; ÜG.: lat. theorema .i. contemplatio (speculatio rationis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginatio; E.: s. muot (1), bilidunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotbilidunga), EWAhd 6, 654

muotblintī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas mentis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecitas mentis; E.: s. muot (1), blintī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotblintî), ChWdW9 180a (muotblintī), EWAhd 6, 655; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. muotbrechōn*

muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren, sich innerlich aufreiben; ne. lose courage, pine away; ÜG.: lat. contabescere animo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contabescere animo; E.: s. muot (1), brehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muotbrehhôn), EWAhd 6, 655

muotbrestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdorbenheit, Verkommenheit, Vergehen, Verderben, Verderbnis; ne. ruin (N.), corruption; ÜG.: lat. corruptela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptela?; E.: s. muot (1), brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muotbrestî), ChWdW9 192a (muotbrestī), EWAhd 6, 655; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*muotdrahha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdthraka*

muoten 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermahnen, verlangen, begehren, wünschen; ne. admonish, urge (V.); ÜG.: lat. admonere MH; Vw.: s. dio-, ein-, *fir-, ōd-, widar-; Hw.: vgl. as. *modian?; Q.: MH (810-817), N; E.: s. muot; W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; R.: muoten zi: nhd. etwas verlangen von; ne. demand s.th. from s.o.; ÜG.: lat. admonere MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muoten), ChWdW9 603a (muoten), EWAhd 6, 655

muoter 195, ahd., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), leibliche Mutter, Mutterschoß, Schoß, Gebärmutter, Stammmutter, Ursprung; ne. mother, womb; ÜG.: lat. anus (F.) (= altiu muoter) Gl, auctrix Gl, genetrix Gl, N, WH, mater APs, B, Gl, LB, LF, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, PT=T, T, Urk, WH, WK, parentes (= fater inti muoter) N, O, progenitrix Gl, tema? Gl, (virginalis) N, vulva (= kwiti muoter) Gl; Vw.: s. bi-, *fuoster-, giburt-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. muoder, as. mōdar; Q.: APs, B, BB, GB, Gl, I, LB, LF, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muoter), ChWdW8 216a (muoter), ChWdW9 603b (muoter), 2, 1028b (muoter), EWAhd 6, 655; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muotera* 2, moderia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwester der Mutter, Tante, Tante mütterlicherseits; ne. aunt; ÜG.: lat. matertera Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 888 (muotera), ChWdW9 604a (muotera), EWAhd 6, 661; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

muoterana* 1, moderana*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mutterahne“, Urgroßmutter; ne. ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoter, ana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muoterana), EWAhd 6, 662

muoterburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Metropole, Hauptstadt, Mutterstadt, erste Stadt einer Kirchenprovinz; ne. capital (N.), mothertown; ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis; E.: s. muoter, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muoterburg), EWAhd 6, 662

muoterlīh 1, ahd., Adj.: nhd. mütterlich, einer Mutter entsprechend; ne. maternal; Hw.: vgl. anfrk. muoderlīk*; Q.: WH (um 1065); E.: s. muoter, *līh (3)?; W.: mhd. müeterlich, muoterlich, Adj., mütterlich; nhd. mütterlich, Adj., Adv., mütterlich, DW 12, 2821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muoterlîh), EWAhd 6, 663

muotermāg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter, Verwandter mütterlicherseits; ne. maternal relative; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarmag*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muoter, mag; W.: mhd. muotermāc, st. M., Verwandter von mütterlicher Seite; nhd. (ält.-dial.) Muttermag, M., „Muttermage“, Verwandter von mütterlicher Seite her, DW 12, 2823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muotermâg), ChWdW9 604a (muotermāg), EWAhd 6, 663

muoterslaho* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan; L.: EWAhd 6, 663; Son.: eher mhd.

muoterslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersleggo* 3, muoterslekko*, muoterslecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muotersleggo), EWAhd 6, 663

muoterslekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muttersohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, Sohn der Schwester der Mutter; ne. maternal cousin; ÜG.: lat. consobrinus Gl, (fratruelis) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarunsun*, mōderunsūn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter, sunu; W.: mhd. muotersun, st. M., Muttersohn; nhd. Muttersohn, M., „Muttersohn“, Sohn einer Mutter, Mensch, DW 12, 2827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 890 (muoterûnsun), ChWdW9 604a (muoterūnsun), EWAhd 6, 663; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

muoterūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muoterūnsunu*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. muotersunu*; Hw.: vgl. as. mōdarunsunu*

muotezzen* 1, muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, seinen Willen äußern, mit Nachdruck äußern; ne. express (V.); ÜG.: lat. inferre Gl; Q.: Gl (765); E.: s. muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotazzen), ChWdW8 216a (muotezzen), EWAhd 6, 654

muotezzunga* 1, muotazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Äußerung, Klage, Klageerhebung, Beschwerde; ne. filing of action; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl; E.: s. muotezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotazzunga), EWAhd 6, 654

muotfaga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Hw.: vgl. ahd. mōdfaga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. muot (1), fagōn; L.: ChWdW9 289a (muotfaga); Son.: eher as.? (Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 [mōdfaga]), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

muotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, jemandes Wunsch entsprechen, entschädigen mit; ne. gratify; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot, fagōn; W.: mhd. muotvagen, sw. V., willfahren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 890 (muotfâgon), ChWdW9 289a (muotfagōn), EWAhd 6, 664

muotfingar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. index?, salutaris?, demonstratorius?; E.: s. muot (1), fingar

muotfirdenkida* 2, muotfirthenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missachtung?; ne. defiance; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. muot, firdenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (muotfirthenkida), EWAhd 6, 664

muotfirthenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotfirdenkida*

muotflewī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn, Gefühllosigkeit; ne. stupidity; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Hw.: s. muotslēwī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetudo sensus?; E.: s. muot (1), flewen; L.: ChWdW9 603a (muotslēwī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotgeil* 1, ahd., Adj.: nhd. strotzend, überheblich, aufgeblasen, hochmütig; ne. prospering (Adj.), proud (Adj.); ÜG.: lat. tumidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. muot (1), geil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 981 (muotgeil), EWAhd 6, 664

*muotgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mōdgithāht

muotgiluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. fainthearted; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. muot (1), giluhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (muotgiluhtîg), ChWdW9 544b (muotgiluhtīg), EWAhd 6, 664; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

muothaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig, beherzt; ne. animated; ÜG.: lat. (animal) Gl, animosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. animal; E.: s. muot (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (muothaft), ChWdW8 216a (muothaft), EWAhd 6, 664

*muothezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muoti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, ein-, fast-, fest-, frō-, gi-, glata-, heiz-, *herz-, hōh-, luzzil-, mez-, missi-, ōd-, samft-, sleht-, tumb-, ubar-, ungi-, ur-, urherz-, weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (-muoti)

*muoti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, heiz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi, as. *mōdi (1)?

*muotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, *gi-, gimein-, heiz-, hōh-, līht-, mammunt-, mez-, missi-, ōd-, stilli-, ubar-, ungi-, weih-, widar-; Hw.: vgl. as. *mōdi (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (-muotī)

*muotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

*muotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, frō-, *geil-, *hart-, heiz-, hch-, lang-, līht-, lind-, luzzil-, mihhil-, nidar-, ōd-, *slīd-, stark-, truob-, ubar-, weih-, widar-, zorn-; Hw.: vgl. anfrk. *muodig?, as. mōdag, mōdig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (-muotīg)

muotigī* 3, muotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, Unbeherrschtheit, heftige Empfindung, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Erregung; ne. emotion, fury; ÜG.: lat. animositas Gl, passio animae N, rabies cordis N; Vw.: s. ar-, gimein-, mihhil-, sēr, zorn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (muotī̆gî), ChWdW9 603b (muotigī), EWAhd 6, 665; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

muotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotigī*

*muotīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotī̆glîh)

*muotīglīhho?, *muotīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-, widar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotī̆glîhho)

*muotīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. dio-, ein-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotîgo)

*muotigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōd-, giōd-; Hw.: vgl. as. *mōdigōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotī̆gôn)

muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotlōsī*

*muotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotisôn)

*muotkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdkara*

*muotkarag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdkarag*

*muotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dio-, ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotlīh)

*muotlīhho?, *muotlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotlîhho)

muotlōsī* 1, muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. falscher Mut, Erbitterung, Unbeherrschtheit; ne. false courage of a drunken person; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1), lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotlôsî), EWAhd 6, 665

muotluba* 1, mōtluba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, heftiger Eifer; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. affectus?; E.: s. muot (1), luba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotluba), ChWdW9 525b (muotluba), EWAhd 6, 665; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

*muotnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

*muoto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, glou-, heiz-, gimein-, *mein-

*muoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

muotōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen, begehren, wünschen nach, den Sinn richten auf; ne. claim (V.), long for; ÜG.: lat. capessere Gl, desiderare N, praeoptare N; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. mōdon*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. muot (1); W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 895 (muotôn), EWAhd 6, 665

muotrāwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts, innere Ruhe, Seelenfriede; ne. peace of mind; ÜG.: lat. mens quieta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mens quieta; E.: s. muot (1), rāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotrâuua), EWAhd 6, 666

*muotsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*muotsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*muotsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

muotscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. muotskaf*

muotscachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotscāhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotscelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotskelta*

*muotsebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mōdsevo*

muotsēri 1, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muot (1), sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotsêri), ChWdW9 603a (muotsēri), EWAhd 6, 666; Son.: Tgl128 = Fuldaer Julianus-Toletanus-Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 6) (1. Viertel 9. Jh.)

muotsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemütskrank“, verzagt wegen, kleinmütig wegen; ne. discouraged, depressed; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. infirmus?; E.: s. muot (1), sioh; W.: mhd. muotsiech, Adj., gemütskrank, betrübt, kleinmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotsioh), EWAhd 6, 666

muotskaf* 3, muotscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung, Sinnesart; ne. union; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, foedus (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. muot (1), skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotscaf), ChWdW8 216a (muotscaf), ChWdW9 602b (muotskaf), EWAhd 6, 666; Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

muotskachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotskahhī* 1, muotscachī*, muotscāhī*, muotskachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie, Abschweifung der Gedanken; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. as. mōdskaki; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotscahhī), ChWdW9 602b (muotscahhī), EWAhd 6, 666; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotskelta* 1, muotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Schelten, Tadel, Schmähung, Beleidigung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. (raca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raca?; E.: s. muot (1), skelta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotskelta), EWAhd 6, 667

muotslēwī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefühllosigkeit, Stumpfsinn; ne. numbness, stupor; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Hw.: s. muotflewī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. muot, slēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotslêuuî), ChWdW9 767a (muotslēwī), EWAhd 6, 667; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

*muotspāhi?, *muotspāh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdspāhi?

muotspilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, schwatzen, freudig reden; ne. talk (V.), chatter; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); E.: s. muot (1), spilēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotspilên), EWAhd 6, 667

muotsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, innerlich überspringen, innerlich überwinden; ne. rejoice; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. muot (1), sprangōn; R.: muotsprangōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. frohlockend, innerlich überspringend, innerlich überwindend; ne. jubilantly; ÜG.: lat. transiliendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muotsprangônto), EWAhd 6, 667

muotsprangōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. muotsprangōn*

*muotstark?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdstark*

muotsuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, geistig-seelische Verwirrtheit, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie; ne. mental disease, sleeping-sickness; ÜG.: lat. infirmitas mentis N, (lethargus) Gl, morbus perturbationum N, (perturbatio) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas mentis, morbus perturbationum; E.: s. muot (1), suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muotsuht), EWAhd 6, 667

muotsuhtīg 2, ahd., Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt, kleinmütig, geistig-seelisch verwirrt, fassungslos; ne. confused, depressed; ÜG.: lat. commotus N, contabescens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot (1), suhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muotsuhtîg), EWAhd 6, 667

muotsworgī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1), sworgēn

muottāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: O (863-871); E.: s. muot (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muottât), ChWdW9 603a (muottāt), EWAhd 6, 667

muottruobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütstrübung, Sinnesverwirrung, geistig-seelische Verwirrung, Fassungslosigkeit; ne. emotional confusion; ÜG.: lat. perturbatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perturbatio; E.: s. muot (1), truoben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 899 (muottruobida), EWAhd 6, 667

muotwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eigensinnig, beabsichtigt, bereitwillig?; ne. wanton; ÜG.: lat. (affectaticius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectaticius?; E.: s. muot (1), willīg; W.: mhd. muotwillec, Adj., eigensinnig; nhd. mutwillig, Adj., Adv., mutwillig, mit Mutwillen, DW 12, 2835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 899 (muotuuillîg), EWAhd 6, 667

muotwillo* 21, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, eigener Wille, freie Willensentscheidung, Begierde, Herz, Verlangen; ne. will (N.), intention; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, arbitrium N, concupiscentia cordis NGl, (cor) I, MF, exercere quod libeat (= muotwillon tuon) N, liberum arbitrium voluntatis N, motus animorum N, voluntas O, voluptas N, (votum) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; E.: s. muot (1), willo; W.: mhd. muotwille, sw. M., „Mutwille“, der eigene freie Wille, Antrieb sowohl zum Guten als zum Bösen; nhd. Mutwille, M., „Mutwille“, eigener freier Antrieb, Willkür, DW 12, 2832; R.: muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln, seinen Willen in die Tat umsetzen; ne. suit o.s.; ÜG.: lat. exercere quod libeat N; R.: muotwillo wesan: nhd. wollen (V.); ne. will (V.); ÜG.: lat. velle O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 899 (muotuuillo), ChWdW8 216a (muotwillo), ChWdW9 603a (muotwillo), EWAhd 6, 667; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muotzuohwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotzuowerbida*

muotzuowerbida* 1, muotzuohwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. (animadvertere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio; E.: s. muot (1), zuo, werbida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 900 (muotzu[h]uuerbida), ChWdW8 316b (muotzuowerbida), EWAhd 6, 668

muounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mühung“, Mühe, Beunruhigung, Anfeindung, Peinigung; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. muoen; W.: mhd. müejunge, st. F., „Mühung“, Mühe; nhd. (ält.) Mühung, F., Mühung, DW 12, 2652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 900 (muounga), EWAhd 6, 668

muoza 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, arbeitsfreie Zeit, freie Zeit, Freiheit, Erlaubnis, Nachsicht; ne. opportunity, possibility, arbitrary act; ÜG.: lat. facultas Gl, fas N, libet (= muoza ist) Gl, licentia Gl, N, licet (= muoza ist) Gl, opportunum Gl, otium Gl, (paulatim)? Gl, vacuum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mōta*; Q.: Gl (790), N, Psb; I.: Lbd. lat. cor?, facultas?, fas?, otium?; E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. muoze, st. F., Muße, freie Zeit, Bequemlichkeit, Unbeschädigtheit, Untätigkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771; R.: muoza sīn: nhd. erlaubt sein (V.), möglich sein (V.), gestattet sein (V.), belieben, gefallen (V.); ne. be allowed; ÜG.: lat. licet (= muoza ist) Gl; R.: muoza lāzan: nhd. Gelegenheit lassen; ne. give opportunity; R.: oba muozom: nhd. gemach, über längere Zeit, nach und nach; ne. slowly; ÜG.: lat. paulatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 900 (muoza), ChWdW9 604a (muoza), EWAhd 6, 668; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

muozan* 158, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), tun müssen, tun können; ne. can (V.), be allowed, may (V.), must; ÜG.: lat. carere (= ni muozan) Gl, contingere (V.) (1) N, (dignari) N, (esse) N, fas esse N, ius esse N, licere Gl, MF, N, NGl, merere N, necesse esse N, nefas esse (= ni muozan) N, oportere N, (placere) Gl, prohiberi (= ni muozan) N, (timere), N; Hw.: vgl. as. mōtan*; Q.: AB, BG, DH, FP, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich bestimmt sein (V.), sollen, mögen, können, dürfen, notwendigerweise tun müssen; nhd. müssen, unr. V., müssen, geziemen, DW 12, 2748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 902 (muozen), ChWdW8 216a (muozan), ChWdW9 604a (muozan), EWAhd 6, 670; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

muozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, sich treffen, aufeinandertreffen, sich befreien von; ne. meet; Hw.: vgl. as. mōtian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; W.: mhd. muozen, sw. V., begegnen, feindlich entgegensprengen, zum Angriff sprengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 909 (muozen), ChWdW9 604b (muozen), EWAhd 6, 672

*muozfanti?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. mōtfandi*

*muozhaft?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-; Hw.: s. muozhafto*

*muozhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugend?; ne. virtue; Vw.: s. un-

*muozhaftīg?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-

muozhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. erlaubt, erlaubterweise; ne. with permission; ÜG.: lat. licito Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. licito; E.: s. muoza, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 909 (muozhafto), EWAhd 6, 673

*muozhaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. erlaubt handeln; ne. act with permission; Vw.: s. un-

muozi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Muße, Untätigkeit, Zwischenzeit, zur Verfügung stehende Zeit; ne. leisure (N.); Q.: O (863-871); E.: germ. *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; s. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 910 (muozi), ChWdW9 604b (muozi), EWAhd 6, 673

muozīg* 12, ahd., Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, mit Muße geschehend, träge, frei, frei von Arbeit, möglich; ne. idle (Adj.); ÜG.: lat. carere (= ni muozīg wesan) Gl, feriatus Gl, in otio N, lentus Gl, (munificentia) Gl, otiosus Gl, patiens N, (plagiarius)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. otiosus?; E.: s. muoza; W.: mhd. müezec, müezic, Adj., Muße habend, sich Muße nehmend, unbeschäftigt, untätig, müßig, ledig, los, frei, unnütz, überflüssig; nhd. müßig, Adj., Adv., „müßig“, Muße habend, DW 12, 2773; R.: ni muozīg sīn: nhd. sich einer Sache enthalten (V.); ne. avoid (V.); ÜG.: lat. carere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 910 (muozîg), ChWdW8 216b (muozīg), ChWdW9 604b (muozīg), EWAhd 6, 673; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

muozigen* 1, muozīgen*?, ahd., sw. V.: nhd. sich einer Sache entziehen, sich von etwas befreien; ne. elude; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. muozīg; W.: mhd. müezigen, müezegen, sw. V., „müßigen“, müßig werden, frei werden, frei machen, erledigen, befreien, sich beruhigen, sich Zeit nehmen für; nhd. (ält.) müßigen, sw. V., müßigen, müßig machen, DW 12, 2778 (müszigen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozîgen), EWAhd 6, 674

muozīgen*?, ahd., sw. V.: Vw.: s. muozigen*

muozigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. muozīgheit*

muozīgheit* 1, muozigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Müßigkeit; ne. idleness; Vw.: s. un-; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. muozīg, heit; W.: mhd. müezicheit, müezecheit, mūzecheit, st. F., Müßigkeit, Untätigkeit; nhd. (ält.) Müßigkeit, F., Müßigkeit, Unbeschäftigtheit, Nichtstun (N.), DW 12, 2781 (Müszigkeit); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆gheit), EWAhd 6, 674

muozigī* 1, muozīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Muße, Freisein, freie Zeit; ne. leisure; ÜG.: lat. vacuitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacuitas?; E.: s. muoza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆gî), EWAhd 6, 674

muozīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muozigī*

muoziglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muozīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muoziglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. muozīglīh*

muozīglīh* 1, muoziglīh*, ahd., Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich; ne. idle (Adj.), still (Adj.); ÜG.: lat. quietus N, tabens N; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclich, müezeclich, Adj., mit Muße verbunden; s. nhd. (ält.) müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆glîh), EWAhd 6, 674

muoziglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muozīglīhho* 1, muozīglīcho*, muoziglīhho*, muoziglīcho*, ahd., Adv.: nhd. müßig, mit Muße; ne. idly; ÜG.: lat. (celebre) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. celebre?; E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclīche, müezeclīche, Adv., mit Muße, sich Zeit nehmend, langsam, untätig; nhd. müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆glîhho), ChWdW8 216b (muozīglīhho), EWAhd 6, 674; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

muozīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, frei von Arbeit, untätig, ungehindert; ne. idly, freely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl, (non reprehendendo sed tacendo) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. libere (Adv.)?; E.: s. muoza; W.: nhd. müßig, Adj., Adv., müßig, Muße habend, DW 12, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozîgo), ChWdW9 604b (muozīgo), EWAhd 6, 674; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

muozlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „mußlich“, tugendhaft, erlaubt; ne. good; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozlich, müezlich, Adj., „mußlich“, müßig, zukommend, zulässig; nhd. (ält.) mußlich, müßlich, Adj., „mußlich“, müßig, DW 12, 2781 (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 912 (muozlîh), EWAhd 6, 675

muozo 1, M.?, PN: nhd. „Zeit Habender”; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. muoza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 912 (muozo), EWAhd 6, 675

muozōm, ahd., Adv.: Vw.: s. muozon

muozon* 2, muozōm, ahd., Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit, nach und nach, gemach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl, (vacantes) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoza; L.: ChWdW8 216a (muozōm), EWAhd 6, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

muozōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen, frei sein (V.), unverheiratet sein (V.), sich herumtreiben?, leer sein (V.); ne. be idle, occupy o.s.; ÜG.: lat. feriari Gl, vacare B, Gl, vagari Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. muoza; W.: mhd. muozen, sw. V., freie Zeit haben, zur Ruhe kommen, ablassen von; R.: muozōt: nhd. es ist Zeit, es ist Gelegenheit; ne. it is time, there is opportunity; ÜG.: lat. vacat B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 912 (muozôn), ChWdW8 216b (muozōn), ChWdW9 604b (muozōn), EWAhd 6, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*muozsanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mōtfandi*?, mōtsandi*

*muozūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. muozon

muozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Immunität, freie Verfügungsgewalt; ne. immunity, privilege (N.), rest (N.) (1); ÜG.: lat. immunitas? TC, immutatio? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. immunitas?, z. T. Lw. lat. immutatio?; E.: s. muozōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 913 (muozunga), EWAhd 6, 676

mūr, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūra

mūra 29, mūr, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauer, Wand, Schutzmauer, Befestigungsmauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. maceria Gl, moenia Gl, murus Gl, N, WH, paries Gl; Vw.: s. burg-, durri-, fora-; Hw.: s. mūrī; vgl. anfrk. mūra*, as. mūra*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON, WH; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūre, mūr, miure, miur, st. F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 913 (mûra), ChWdW8 216b (mūra), ChWdW9 605a (mūra), EWAhd 6, 676; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mūrāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Maurer; ne. wall-builder; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. mūrārius; E.: s. lat. mūrārius?, M., Maurer; vgl. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūrære, mūrer, st. M., Maurer; nhd. Maurer, M., Maurer, DW 12, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 915 (mûrâri), ChWdW8 216b (mūrāri), ChWdW9 605a (mūrāri), EWAhd 6, 678; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

murawi, ahd., Adj.: Vw.: s. marawi*

mūrber* 1 und häufiger, mōrber*, mūlber*, ahd., st. N. (a): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: s. mūrberi; Hw.: s. mūrberi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.), Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; W.: s. mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere

mūrberi 17, mōrberi, mōraberi, mūlberi*, mūlaberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Maulbeere, Frucht des Maulbeerbaums, Brombeere; ne. mulberry; ÜG.: lat. morum Gl, morum celsum Gl, morum sanguineum Gl, (morus) (F.) Gl, (rubus)? Gl; Hw.: s. mūrber*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 796 (môr[a]beri), ChWdW9 162a (mōrberi), EWAhd 6, 543, EWAhd 6, 598; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Maulbeerfeigenbaum, Sykomore; ne. mulberry; ÜG.: lat. arbor sycomorus T, (bdellium) Gl, caprificus Gl, morus (F.) Gl, N, sycomorus Gl, sycomorus (= wildi mūrboum) Gl; Hw.: vgl. as. mūlbōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. boum; W.: mhd. mūlboum, st. M., Maulbeerbaum; R.: wildi mūrboum: nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 800 (môrboum), ChWdW8 93b (mūrboum), ChWdW9 185b (mūrboum), EWAhd 6, 552, EWAhd 6, 598; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*mūrbrāhha?, *mūrbrācha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. mūrbrāka

mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūrbrehha*

mūrbrecho*, ahd., sw. M.: Vw.: s. mūrbrehho*

mūrbrehha* 2, mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Hw.: vgl. as. mūrbrāka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra, brehhan; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät; vgl. nhd. (ält.) Mauerbrecher, M., Mauerbrecher, DW 12, 1776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (mûrbbrehha), ChWdW9 189b (mūrbrehha), EWAhd 6, 679; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Son.: entweder sw. M. (n) oder st. F. (ō)

mūrbrehho* 2, mūrbrecho*, ahd., sw. M.: nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q. Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mūrbrehha*; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät; vgl. nhd. (ält.) Mauerbrecher, M., Mauerbrecher, DW 12, 1776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (mûrbbrehho), EWAhd 6, 679; Son.: entweder sw. M. (n) oder st. F. (ō)

mūrbruchil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūrbruhhil*

mūrbruhhil* 1, mūrbruchil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries; E.: s. mūra, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (mûrbruhhil), EWAhd 6, 679

murden* 3, morden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (multari) Gl, (percutere) Gl, (punire) Gl, (restituere)? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mürden, mörden, morden, sw. V., morden, ermorden; nhd. morden, sw. V., morden, Mord verüben, DW 12, 2536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (murden), ChWdW8 213b (murden), EWAhd 6, 679

murdiren* 3, murdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (sugillare) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mürderen*, mürdern, sw. V., morden; nhd. (ält.-dial.) mördern, sw. V., morden, DW 12, 2543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (murdiren), ChWdW8 213b (murdiren), 2, 365 ([ca]murdrit), EWAhd 6, 680

murdiro* 2, murdreo, murdro, ahd., sw. M. (n): nhd. Mörder, Räuber; ne. murderer; ÜG.: lat. latro C, Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lbd. lat. latro?; E.: s. murdiren; W.: nhd. Mörder, M., Mörder, Begeher eines Mordes, DW 12, 2537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (murdro), ChWdW9 594a (murdiro), EWAhd 6, 680; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

murdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murdiren*

murdreo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdiro*

murdrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Mord; ne. murder (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. murdiren

*murdrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. murdiren*

murdro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdiro*

muremento*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murg* 1, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. mutabilis (= murga wīla werenti) N; Q.: N (1000); E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. murc, Adj., morsch, mürbe, welk, faul, morastig, schadhaft; nhd. (ält.) murk, Adj., kurz, faul, DW 12, 2716; R.: murga wīla werēnti: nhd. vergänglich; ne. transient; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (murg), EWAhd 6, 681

murgfāri* 12, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig; ne. weak, short-lived, transitory; ÜG.: lat. abiturus N, caducus N, fragilis N, (nascens) N, (occidens) N, recessurus N, transitorius Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abiturus?, transitorius?; E.: s. murg, fāran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (murgfâri), EWAhd 6, 683

mūrgiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Senkblei, Lot; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, giwāgi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (mûrgiuuâgi), EWAhd 6, 683

mūrhuotil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mauerhüter, Mauerwächter; ne. guardian of a wall; Q.: WH (um 1065); E.: s. mūra, *huotil (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (mûrhuotil), EWAhd 6, 683

mūrī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: für Gl s. mūra; Hw.: s. mūra; Q.: Gl; E.: s. mūra; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: s. mhd. mūre, miure, st. F., sw. F., Mauer; s. nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773

murigot, ahd., Sb.: Vw.: s. muriot

muriot 3, murigot, ahd., Sb.: nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Hw.: s. lang. murioth; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *mureuda-, EWAhd 6, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (muriot), EWAhd 6, 683

murioth 1, lang., Sb.: nhd. Oberarm; ne. upper arm; Hw.: s. ahd. muriot; Q.: LLang (643); E.: Herkunft ungeklärt?

murmelunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. murmulunga

murmenda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. murmunta*

murmenti 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl; Hw.: s. murmento*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis

murmento* 3, murmunto*, muremento*, ahd., sw. M. (n): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl, (glis) (M.) (1) Gl, (lepusculus) Gl; Hw.: s. murmenti; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. mūrem mōntis; E.: s. lat. mūrem mōntis, M., Gebirgsmaus; vgl. lat. mūs, M., Maus, Mäuschen; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; lat. mōns, M., Berg, Gebirge, Berggestein, Felsgestein; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (mur[e]munto), EWAhd 6, 685

murmul* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. marmorīn*, marmul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (murmul), EWAhd 6, 181

murmulōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Murren, Murmeln (N.), Gerede, Gemurmel, Widerrede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmurium B; Q.: B (800), GB, JB; I.: Lw. lat. murmurium; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 919 (murmulôd), ChWdW9 605b (murmulōd), EWAhd 6, 684

murmulōdī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Murren, Murmeln (N.), Gemurmel, Widerrede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. murmurium, murmuratio?; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 919 (murmulôdî), ChWdW9 605b (murmulōdī), EWAhd 6, 684

murmulōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, mit leiser Stimme sagen, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare B, Gl, T; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. murmulon; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, OT, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmeln, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbeiten; nhd. murmeln, sw. V., murmeln, DW 12, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 920 (murmurôn), ChWdW8 216b (murmulōn), ChWdW9 605b (murmulōn), EWAhd 6, 685; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

murmulunga 1, murmelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, heimliches Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur O; Hw.: s. murmurunga; Q.: O (863-871); E.: s. murmulōn; W.: mhd. murmelunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; nhd. Murmelung, F., Murmeln (N.), DW 12, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (murmurunga), ChWdW9 605b (murmulunga), EWAhd 6, 685

murmunta* 1, murmenda, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. murmento?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 919 (murmenda)

murmuntīn*? 1, ahd., st. N.: nhd. Murmeltier; ne. marmot; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. murmento*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (murmuntîn), EWAhd 6, 685; Son.: eher Form murmento*?

murmunto*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murmurōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, leise reden, mit leiser Stimme sagen, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare T, murmurationem (tuon) NGl, mussitare Gl, (querela)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurare; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmern, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 920 (murmurôn), ChWdW9 605a (murmurōn), EWAhd 6, 687; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

murmurunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, heimliches Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur T; Hw.: s. murmulunga; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. murmuratio?; E.: s. murmurōn; W.: mhd. murmerunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (murmurunga), ChWdW9 605b (murmurunga), EWAhd 6, 689

*murnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fir-

*murnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*murpfjan?, lang., V.: nhd. essen, kauen; ne. eat, chew; Q.: ait. morfire, fressen

murra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mirra

*muruwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

muruwi* 12, murwi*, ahd., Adj.: nhd. zart, jung, weich, zerbrechlich, schwach, geschmeidig; ne. tender (Adj.), young (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, imbecillis Gl, tenellus Gl, tener Gl, MF, N, T; Vw.: s. fruma-, fruo-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; E.: germ. *murwa-, *murwaz, *murwja-, *murwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. mürwe, Adj., zerbrechlich, mürbe, dünn, zart, schwach, welk; nhd. mürbe, Adj., mürbe, weich, DW 12, 2713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 922 (mur[u]uui), EWAhd 6, 690

muruwī* 3, muruwīn*, murwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mürbe“, Zartheit, Zerbrechlichkeit, Schwachheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *murwī-, *murwīn, sw. F. (n), Zartheit; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Mürbe, F., „Mürbe“, Mürbesein, DW 12, 2714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 922 (mur[u]uuî), EWAhd 6, 691

muruwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

mūrwāga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. mūrwāgī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 923 (mûruuâga), EWAhd 6, 691

mūrwāgī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: s. mūrwāga; Hw.: s. mūrwāga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 923 (mûruuâgî), EWAhd 6, 691

murwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. muruwi*

murwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

murzilingūn 1, ahd., Adv.: nhd. unbedingt, vollkommen, ganz und gar, losgelöst, abgeschnitten?; ne. absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem *murta-, EWAhd 6, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 924 (murzilingûn), EWAhd 6, 691

mūs 57, ahd., st. F. (i): nhd. Maus, mausähnliches Tier, Muskel, Oberarmmuskel; ne. mouse (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, lacertus (M.) (1) Gl, (murex) Gl, mus Gl, N, NGl, musculus Gl, sorex Gl, torus Gl; Vw.: s. bilih-, fledar-, grōz-, roda-, sker-, spizzi-, zisi-; Hw.: vgl. anfrk. mūs, as. mūs; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. mūs, st. F., Maus, Muskel besonders am Oberarm; nhd. Maus, F., Maus, DW 12, 1815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 924 (mûs), ChWdW8 216b (mūs), ChWdW9 605b (mūs), EWAhd 6, 694; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

mūsāri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (larus) Gl, (soriceps) Gl; Hw.: s. mūsaro*; vgl. as. *mūsāri?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro; W.: mhd. mūsære, mūser, st. M., geringerer von Mäusefang lebender Falke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 926 (mûsari), EWAhd 6, 698

mūsaro* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (ixios) Gl, (larus) Gl, (merops) Gl; Hw.: s. mūsāri; vgl. as. mūsara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro; W.: s. mhd. mūsar, sw. M., geringerer von Mäusefang lebender Wanderfalke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 926 (mûsaro), EWAhd 6, 698

musca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muska* (1)

muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muskula*

mūsdrec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūsdrek*

mūsdrek* 1, mūsdrec*, mūsthrec*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mäusedreck, Mäusekot; ne. droppings of mice; ÜG.: lat. muscerda Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. muscerda?; E.: s. mūs; s. germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; vgl. idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; W.: s. mhd. miusedrec, st. M., Mäusedreck; nhd. Mäusedreck, M., Mäusedreck, DW 12, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 928 (mûsthrec), EWAhd 6, 699

Musela 3, ahd., F.=ON: nhd. Mosel; ne. Moselle; ÜG.: lat. Mosella; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

musen* (1) 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rauben, plündern; ne. rob, plunder (V.); Q.: Lex Sal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs?; L.: ChWdW8 216b (musen), ChWdW9 1028b (musen)

musen*? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mussen*

mūsen*?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. mussen

mūsfalla 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mausefalle, Falle, Schlinge?; ne. mouse-trap; ÜG.: lat. muscipula Gl; Hw.: vgl. as. mūsfalla; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. mūs, falla; W.: mhd. mūsvalle, mūsfalle*, sw. F., Mausefalle, Mäusefalle; nhd. Mäusefalle, Mausefalle, Mausfalle, F., Mausefalle, Falle eine Maus darin zu fangen, DW 12, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 929 (mûsfalla), EWAhd 6, 701

mūsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. mausfarbig, mausgrau, fahlgelb; ne. mouse-coloured; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 929 (mûsfaro), EWAhd 6, 701

*musi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

musica*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. musika*

mūsica*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. musika*

*musihha?, *musicha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasal-

musika* 1, musica*, mūsica*, ahd., st. F. (ō): nhd. Musik, Gesang; ne. music; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mūsica; E.: s. lat. lat. mūsica, F., Musenkunst, Musik; vgl. gr. μουσική τέχνη (musikḗ téchnē), F., Musenkunst; vgl. gr. Μοῦσα (Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; gr. τέχνη (téchnē), F., Geschicklichkeit, Kunstfertigkeit, Handwerk, Kunst, List; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; die Herkunft von gr. Μοῦσα ist nicht klar, vgl. Frisk 2, 261, vielleicht von idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704?; oder auch von idg. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 930 (mū̆sica), ChWdW9 606a (musika), EWAhd 6, 701

mūsilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen, kleine Maus; ne. little mouse; ÜG.: lat. mus Gl, (muscula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. muscula?; E.: s. mūs; W.: mhd. miuselīn, miuslīn, miuslin, st. N., Mäuslein, Mäuschen, Muskel; nhd. Mäuslein, N., Mäuslein, kleine Maus, zierliche Maus, DW 12, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 930 (mûsilîn), EWAhd 6, 703

musina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. muhsina

*musit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mussen*?

muska* (1) 3, musca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sperling, Spatz; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Vw.: s. akkar-; Hw.: vgl. anfrk. muska*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; s. lat. *muscio, M., kleiner Vogel; vgl. lat. musca, F., Fliege; idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 930 (musca), EWAhd 6, 705

*musken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *muskit

*muskit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *musken?

muskula* 21, muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, Muschelschale, Purpurfarbe, Purpurschnecke, eine Pflanze; ne. sea-shell; ÜG.: lat. clacendix Gl, cochlea Gl, concha Gl, conchula Gl, conchylium Gl, (elax)? Gl, endix? Gl, murex Gl, (musica) Gl, ostrea Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. muskula*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. muschel, sw. F. Muschel; nhd. Muschel, F., Muschel, DW 12, 2731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (muscula), ChWdW9 606a (muscula), EWAhd 6, 710; Son.: TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

mūsōra 9, ahd., sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, Großer Wegerich; ne. „mouse-ear“ (botan.), hawkweed; ÜG.: lat. (centinerva) Gl, pilosa Gl, pilosella Gl, solago maior? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, ōra; W.: mhd. mūsōre, sw. N., st. N., „Mausohr“, Kleines Habichtskraut; nhd. Mäuseohr, N., Mäuseohr, Vergissmeinnicht, DW 12, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 932 (mûsôra), EWAhd 6, 712

muspilli*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. mūspilli*

mūspilli* 1, muspilli*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Jüngstes Gericht, Weltenbrand, Weltenende durch Feuer, Weltuntergang, Welt des Feuers; ne. day of judgement?; Hw.: vgl. as. mūdspelli*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mū̆spilli), ChWdW9 606a (muspilli), EWAhd 6, 712

mussa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sumpf; ne. swamp; ÜG.: lat. nympha (F.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mussa), ChWdW8 214a (mussa), EWAhd 6, 714

mussen* 1, musen*?, mūsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Moos bedecken, mit einer Einlegearbeit versehen (V.), zu einem Mosaik verarbeiten; ne. cover with moss; ÜG.: lat. crustatus (= gimusit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mussian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mos; W.: nhd. moosen, sw. V., mit Moos bezogen werden, DW 12, 2521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 928 (mûsen?), EWAhd 6, 700

must, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. most

mūsthrec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūsdrek*

*mustra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledare-

mūstro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.) (2); ÜG.: lat. (sorex calva) Gl, vespertilio Gl; Vw.: s. fledar-, fledare-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mûstro), ChWdW9 605b (mūstro), EWAhd 6, 714; Son.: Tgl187 = Glosse (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 78/451) (4. Viertel 9. Jh.)

muta 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); ÜG.: lat. teloneum Urk; Q.: Cap, Urk (837); E.: s. germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe

mūta*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); Hw.: s. lat.-ahd.? muta; vgl. got. mōta; Q.: Dipl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe, Entschädigung, Zuteilung?, Gewährung; W.: mhd. mūte, st. F., Maut, Zoll (M.) (2), Mautstätte; nhd. Maut, F., Zoll (M.) (2), Zollstätte, DW 12, 1835; L.: ChWdW9 1029b (mūta)

mutilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren, leise reden; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. mussitare Gl, (subtiliter) (= mutilōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: vielleicht von germ. *mud-, V., murmeln; idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751, aber eher von lat. mutilāre, V., verstümmeln, stutzen, abstutzen, verkürzen, vermindern, kastrieren; vgl. lat. mutilus, Adj., verstümmelt, gehackt; idg. *mutos?, Adj., gestutzt, Pokorny 753; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mutilôn), ChWdW8 216b (mutilōn), EWAhd 6, 714

mūtta*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mutta*?

mutta*? 1, mūtta*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap (N.) of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Hw.: s. mutto*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 934 (mū̆tta), EWAhd 6, 716

mutti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Scheffel, großes Gefäß, großes Maßgefäß, Krug (M.) (1), Eimer, Kübel; ne. bushel; ÜG.: lat. (amphora)? Gl, cadus Gl, (chorus) Gl, metreta Gl, modius Gl, N, O, T, satum Gl, (vas) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. muddi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Scheffel; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 934 (mutti), ChWdW8 216b (mutti), ChWdW9 606a (mutti), EWAhd 6, 718; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mutto* 1, mūtto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Hw.: s. mutta*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?; W.: s. nhd. Maute, F., Erz das nur in Haufen oder nesterweise liegt, DW 12, 1835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 934 (mū̆tto), EWAhd 6, 716

mūtto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mutto

muttoh* 1, mūttoh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mutti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 936 (muttoh), EWAhd 6, 720

mūttoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. muttoh*

mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. muzerin*

mūwelfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

mūwerf* (1) 1, moltwerf*, moltfer*, ahd., st. N. (a): nhd. Erdaufwurf; ne. mound; ÜG.: lat. cubile Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cubile?; E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; s. ahd. werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 937 (mûuuerf), ChWdW8 214a (mūwerf), EWAhd 6, 724

mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf, ahd., st. M. (i)?: nhd. Maulwurf, Molch, Salamander; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. asphalaga Gl, stellio Gl, talpa Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; W.: mhd. moltwerf, mūlwerf, mūlwurf, mūrwerf, mūwerf, mūlwelf, st. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 794 (moltuuerf), 6, 937 (mûuuerf), ChWdW9 595a (mūwerf), EWAhd 6, 538, EWAhd 6, 721; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. (stellio), talpa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūwerf (2); W.: s. mhd. moltwerfe, st. M., sw. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; s. nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 938 (mûuuerfo), ChWdW9 595a (mūwerfo), EWAhd 6, 538, EWAhd 6, 725; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

mūworfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

*mūza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wechsel, Mauser; ne. change (N.), moulting (N.); Q.: s. Kluge s. v. Mauser; E.: germ. *mūta, Sb., Änderung, Mauser; s. lat. muta; W.: mhd. mūze, st. F., das Mausern, Federwechsel der Vögel, Hautwechsel der Amphibien, Haarwechsel der Landtiere; s. nhd. Mauser, F., Mauser, Federwechsel der Vögel, DW 12, 1831

*muzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gimuzit, ungimuzit

muzerin* 1, mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 937 (mützerin); Son.: eher mhd.?

mūzgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umziehkleid, Wechselkleid, Gewand zum Wechseln; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. mūza, giwāt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 938 (mûzgiuuât), EWAhd 6, 725

mūzgiwāti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid, Gewand zum Wechseln, Festgewand; ne. dress (N.) for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl, vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, giwāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 938 (mûzgiuuâti), ChWdW9 606a (mūzgiwāti), EWAhd 6, 725; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

mūzhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Verwandlung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transmutatio?; E.: s. mūza, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 939 (mûzhaftî), EWAhd 6, 725

*muzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *muzen?

mūzōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, verändern, wechseln, tauschen, eintauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich mausern, sich verwandeln, sich versteckt halten; ne. mix up, change (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, eructare N, latitare Gl, mutare Gl, MH, plumescere Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungimūzōt*; vgl. anfrk. *mūton?; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mūzen, sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 939 (mûzôn), ChWdW8 216b (mūzōn), ChWdW9 606a (mūzōn), EWAhd 6, 725; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*mūzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mūzōn

mūzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, Ersatz; ne. transformation, change (N.); ÜG.: lat. immutatio Gl, metamorphosis N, (mutatorium) (N.) Gl, transformatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutatio?, Lbd. lat. metamorphosis?; E.: s. mūzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 940 (mûzunga), ChWdW8 217a (mūzunga), EWAhd 6, 727, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mūzwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wechselkleid, Gewand zum Wechseln, Festgewand; ne. dress (N.) for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, mūzōn, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 941 (mûzuuât), EWAhd 6, 727

muzzāri*? 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Spitzmaus?; ne. shrewmouse?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 727; W.: mhd. mützer, mutzer, st. M., Spitzmaus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 941 (muzzâri), EWAhd 6, 727; Son.: in EWAhd 6, 727 st. F. (ō)

muzzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrügen, hinterhältig handeln; ne. cheat, calumniate; ÜG.: lat. dolose agere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, wohl aus dem Germ., EWAhd 6, 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 942 (muzzen), EWAhd 6, 729

mvnt? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt/Frings (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 942 (mvnt); Son.: Beschwörungsformel