fac..., ahd.: Vw.: s. fak...

facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

facka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackalen* (1), ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackalen* (2), ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. faklen*

fackila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

facula, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakula*

fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß (M.) (2); ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231, DW2 9, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 481 (fadum), ChWdW8 119a (fadum), ChWdW9 265b (fadum), EWAhd 3, 1; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 482 (fadumôn), EWAhd 3, 4

faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu

fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater

fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam

fadumōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fadamōn*

*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?

*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind (Adj.), pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar

fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagar[i]), ChWdW8 119a (fagar), ChWdW9 266a (fagar), EWAhd 3, 4; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig, blendend; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagar[i]), EWAhd 3, 4

fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Lieblichkeit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagarî), ChWdW8 119a (fagarī), ChWdW9 266a (fagarī), EWAhd 3, 6; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagarnessî), ChWdW9 266a (fagarnessī), EWAhd 3, 6

*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro

fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun, entsprechen; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 484 (fagên), ChWdW9 288b (fagēn), EWAhd 3, 6

fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*

faginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feginōn*

*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*

*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen, Gutes erweisen, sich erfreuen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (fagôn), ChWdW9 288b (fagōn), EWAhd 3, 6

fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Stadtumwallung, Stadtmauer, Wehr (N.), Stauwehr, Fischwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 1218, DW2 9. 12; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (fah), ChWdW8 119a (fah), EWAhd 3, 7

fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen (V.), befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, sich eine Krankheit zuziehen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. aba-*, afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, widarint-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; R.: fāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go (V.) by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mente capta Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 486 (fâhan), 3, 523 (fâhanto), ChWdW8 119a (fāhan), ChWdW9 266a (fāhan), EWAhd 3, 9; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan

*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

fāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. fāhan

fāhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fāhāri*

fāhāri* 2, fāhari*, fāheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315, DW2 9, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fâhâri), EWAhd 3, 14

fāheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fāhāri*

fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fâho), ChWdW9 269b (fāho), EWAhd 3, 15; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Locke, Haarflechte; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fahs), ChWdW8 119b (fahs), ChWdW9 269b (fahs), 2, 1016a (fahs), EWAhd 3, 14; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-

fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmales Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (fahsbentil), EWAhd 3, 17

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs*, falo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (fahsfalo), EWAhd 3, 17

*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-

*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsohti), ChWdW8 120a (fahsoti), EWAhd 3, 17

*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreidî), EWAhd 3, 17

fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreita), EWAhd 3, 17

fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreitî), EWAhd 3, 17

fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. fahsskāri*

fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fahsskeitila*

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsscâri), EWAhd 3, 17

fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarscheitel, Haarwirbel, Schädel; ne. crown (N.) of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsskeitila), EWAhd 3, 17

fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera; L.: EWAhd 3, 17

fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahssnuor), EWAhd 3, 17

fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat

fahswalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fahswalko*

fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuualko), EWAhd 3, 18

fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuuinta), EWAhd 3, 18

fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuuitta), EWAhd 3, 18

*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?

*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-

fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen, Fischfang; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen; nhd. (ält.) Fangung, F., Fangen, DW2 9, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fâhunga), ChWdW9 269b (fāhunga), EWAhd 3, 18

faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida

faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde, Fehdegeld; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417, DW2 9, 249; L.: ChWdW9 1017a (faida)

faidosus 8 und häufiger, feidosus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt, verfehdet; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida; L.: ChWdW9 350b (feidosus), ChWdW9 1017a (faidosus)

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida

*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*

fakkala* 37, fackala*, fakkila*, fackila*, fakkula*, fackula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, Brandfackel, Feuerbrand, Flamme?; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227, DW2 9, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fackala), ChWdW8 120a (fackala), ChWdW9 670a (fackala), EWAhd 3, 18; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fakkalen* 1, fackalen*, fakkilen*, fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen, Kienspäne herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel; nhd. fackeln, V., fackeln, DW 3, 1228, DW2 9, 23; L.: EWAhd 3, 21

fakkila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakkilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fakkla* 5, fackla*, fakla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, Leuchte; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fakkala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 530 (fackla), ChWdW9 270a (fakla), EWAhd 3, 21; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

fakkula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

faklen* 1, fackalen*, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken, umbrechen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 530 (fackalen), ChWdW9 270a (fackalen), EWAhd 3, 20

*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*

fakondi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fakōndī 1, fagōntī, fakondi, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fācundia; E.: s. lat. fācundia, F., Redegewandtheit, Redefertigkeit, Zungenfertigkeit; vgl. lat. fārī, V., künden, kundtun, sagen, sprechen, reden; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (fakō̆ndī̆), ChWdW8 120a (fakondi), EWAhd 3, 21

fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Leuchte, Feuerbrand, Entfacher, Anstifter; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (facula), ChWdW9 270a (facula), EWAhd 3, 21; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Herunterfallen, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Zusammenbruch, Kränkung, Zufall, Ärgernis, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271, DW2 9, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (fal), ChWdW8 120b (fal), ChWdW9 272a (fal), EWAhd 3, 21; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful

falabi feluho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (falabi feluho), EWAhd 3, 23

*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-

falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*

*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?

falawēn* 2, falwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, an Farbigkeit abnehmen, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (fal[a]uuên), ChWdW8 121a (falawēn), EWAhd 3, 23

falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

falawisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falawiska*

falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falawiskōntī*

falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke, Flugasche; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (falauuisca), ChWdW8 121a (falawisca), ChWdW9 272b (falawisca), EWAhd 3, 23; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Glühendes, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (falauuiscônti), ChWdW8 121a (falawiscōn), EWAhd 3, 25

falco (1) 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. falk

falco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. falko

falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271

fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (fald), EWAhd 3, 25

*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adj.); Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adv.); Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-

*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*

faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, krümmen, hindrehen und herdrehen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300, DW2 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (faldan), ChWdW8 120a (faldan), ChWdW9 270a (faldan), 2, 1016a (faldan), EWAhd 3, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Hw.: s. faldistuol*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (faldilstuol), EWAhd 3, 29

faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (fald[i]tura), EWAhd 3, 29

faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: EWAhd 3, 29

faldistuol* 12, faltistuol*, faldstuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: s. faldilstuol*; vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. faldilstuol*; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (fald[i]stuol), EWAhd 3, 29

faldituri* 4, faltituri*, faldturi*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (fald[i]turi),

faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: ChWdW8 120a (faldo), ChWdW9 1016a (faldo)

faldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn*

faldstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faldturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON

*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled

falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: wohl zu einer germ. Wurzel *felg-, *falg-; zu idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falga), EWAhd 3, 30

falgan*? (1), lat.-ahd., V.: nhd. rauben?; ne. rob; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. felgen; L.: ChWdW9 1016a (falgan); Son.: lat.-anfrk.?

*falgan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, s. felgen*?

*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*

fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (fâli), ChWdW8 1020b (fāli), EWAhd 3, 30; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels

falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falko/falk), EWAhd 3, 32

falkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fälklein, Fälkchen, kleiner Falke; ne. little falcon; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl 9./10. Jh.); E.: s. falko; W.: mhd. valkelīn, velekelīn, st. N., „Fälklein“, kleiner Falke; nhd. Fälklein, N., Fälklein, Fälkchen, kleiner Falke, DW 3, 1271; L.: EWAhd 3, 35

falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, Weihe (F.) (1), zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269, DW2 9, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falko), ChWdW9 270b (falko), EWAhd 3, 32; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277, DW2 9, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 35 (falla), ChWdW8 120b (falla), ChWdW9 272b (falla), EWAhd 3, 35; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), unterliegen; ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277, DW2 9, 86; R.: fallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 542 (fallan), 3, 555 (fallanto), ChWdW9 1016b (fallan), ChWdW9 270b (fallan), EWAhd 3, 36; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fallanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fallan

fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fallezzen*

fallezzen* 1, fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken, zusammenstürzen; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 555 (fallazzen), EWAhd 3, 40

*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-

*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn

*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, goldgelb, bleich, blass, welk, schwach, kraftlos, schlaff, flavisch; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.), Flavian (Adj.); ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239, DW2 9, 32; nhd. falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 556 (falo), ChWdW8 121a (falo), ChWdW9 272b (falo), EWAhd 3, 40; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond, helles Haar habend; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, fahs (1); W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falofahs), EWAhd 3, 42

falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falofaro), EWAhd 3, 42

faloloc*, ahd., Adj.: Vw.: s. falolok*

falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (faloloc), EWAhd 3, 42

falowēntī* 1, falawēntī*?, falwēntī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (fal[a]uuêntî), EWAhd 3, 23

falscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

falscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. falskōn*

falsken* 7, falscen*?, felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, als falsch zurückweisen, als unberechtigt zurückweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294, DW2 9, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 730 (felsken), EWAhd 3, 42

falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj.?: nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 731 (felsclîhhên?), EWAhd 3, 42

falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen, der falschen Einstellung zeihen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294, DW2 9, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falscôn), ChWdW9 273a (falscōn), EWAhd 3, 42; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)

*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?

*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)

*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. Faled

faltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. faldan*

*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzug-, manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?

*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-

*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl

faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*

faltiltura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. faldiltura*

faltilturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldilturi*

faltistuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltituri*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?

*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?

*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-

faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, einrollen, zusammenwickeln, zurückbiegen, einkrümmen, umwinden, umflechten, durchflechten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300. DW2 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (faldōn), ChWdW9 270b (faldōn), EWAhd 3, 29

faltstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

falttura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falditura*

faltturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. falawēn*

falwēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo

*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-

falzan* (1)? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765); E.: s. falzen*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (falzan), ChWdW9 1016a (falzan), EWAhd 3, 44

falzan* (2)?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: Vw.: s. falzen*

falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen, festschlagen?; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen (V.), DW 3, 1303, DW2 9, 117; L.: EWAhd 3, 44

falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?

falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz

falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)

falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (falzunga), EWAhd 3, 44

*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-

fanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

fanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fanāri* (1) 5, fanari*, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähner“, Fahnenträger, Träger des Feldzeichens, Fähnrich, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (ält.) Fähner, M., Fahnenträger, DW2 9, 41; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831; nhd. Fähnrich, M. Fähnrich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (faneri), EWAhd 3, 46

fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein, militärische Einheit; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (faneri), EWAhd 3, 46

fanāri* (3), ahd.,  st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

fandōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fantōn

faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

*fang? (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (-fang)

*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*fangan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-

*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (-fanganî)

*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (-fangâri)

fangen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. agere Gl; Q.: Gl; E.: s. fangōn*; L.: EWAhd 3, 46

*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida

*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-

*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-

*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?

*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-

fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben, anstacheln; ne. push (V.) on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (fangôn), EWAhd 3, 46

fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano

fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Leinentuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, Manipel, Decke; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: ChWdW9 1016b (fano)

fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, leichter Mantel, Manipel, Band (N.); ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241, DW2 9, 35; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 565 (fano), ChWdW8 121a (fano), ChWdW9 273a (fano), EWAhd 3, 47; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat

*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?

fantōn 3, fandōn, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241, DW2 9, 34; R.: fantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 566 (fantôn), ChWdW8 127b (fantōn), ChWdW9 299a (fantōn), EWAhd 3, 49

fantōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fantōn

fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 ,567 (far), ChWdW8 121a (far), ChWdW9 273b (far), EWAhd 3, 50; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, zur Überfahrt geeignete Meerenge, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244, DW2 9, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 568 (far), ChWdW9 279a (far), EWAhd 3, 52

far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus

*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*

fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara

fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, Hexe?; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: ChWdW9 1016b (fara)

fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244, DW2 9, 43

fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Hinterlist, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244, DW2 9, ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 568 (fâra), ChWdW8 121b (fāra), ChWdW9 273b (fāra), EWAhd 3, 52; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*

*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?

faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben (V.), begeben (V.), gelangen, dringen, ergehen, verlaufen (V.), geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten (V.), handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, bi-, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, ingegini‑*, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247, DW2 9, 46; R.: faranti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. errare Gl; R.: mit reitūn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. charioteer; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 570 (faran), 3, 618 (faranti), 3, 618 (faranto), ChWdW8 121b (faran), ChWdW9 274a (faran), EWAhd 3, 56; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*faran (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)

*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-

*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh

faranti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend, bewegbar, beweglich; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran; W.: s. mhd. varende (1), varnde, mhd., (Part. Präs.=)Adj., fahrend, gehend; nhd. fahrend, (Part. Präs.=)Adj., fahrend, DW 3, 1258, DW2 9, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 618 (faranti)

*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-

faranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran

*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

farari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. farāri

farāri 1, farari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fahrer“, Fahrender, Landstreicher, Umherziehender; ne. tramp (M.), vagrant (M.); ÜG.: lat. migrator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. migrator?; E.: s. faran; L.: ChWdW9 279b (farāri), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

fārari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fārāri

fārāri 12, fārari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 619 (fârâri), ChWdW9 273b (fārāri), EWAhd 3, 62

farawa* 19, farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Gesichtsfarbe, Aussehen, Erscheinung, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, sīd-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321, DW2 9, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 619 (far[auua), ChWdW8 123a (farawa), ChWdW9 281a (farawa), EWAhd 3, 62; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

farawen* 22, farwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, sich wandeln, schmücken, verzieren, tränken; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325, DW2 9, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 621 (far[a]uuen), ChWdW9 281b (farawen), EWAhd 3, 66; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*

farawī* 3, farwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff, Färbemittel, Aussehen, Gestalt; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 622 (far[a]uuî), ChWdW9 281b (farawī), EWAhd 3, 62

*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*farawit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*

farawo* 2, farwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (far[a]uuo), ChWdW9 281b (farawo), EWAhd 3, 62; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?

*farawōt?, *farōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?

farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; Q.: WH (um 1065); E.: s. farawī, tragan

farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, tragbares Reisebett; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti; W.: nhd. Fahrbett, N., Fahrbett, Reisebett, DW 3, 1247 (Fahrbette), DW2 9, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (farbetti), EWAhd 3, 66

fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, achten auf, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256, DW2 9, 52; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (fârên), 3, 625 (fârênto), ChWdW8 121b (fārēn), ChWdW9 273b (fārēn), EWAhd 3, 67

farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali

farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, KG, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, KG, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391, DW2 9, 151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 570 (far[a]h), ChWdW9 282a (farh), EWAhd 3, 55; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*

farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530, DW2 9, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 625 (farhilî[n]), EWAhd 3, 68

farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. stierhörnig, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen (Adj.); ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (farhurni), EWAhd 3, 69

fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fâri), EWAhd 3, 69

*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fârî), ChWdW9 274a (fārī), EWAhd 3, 69

*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch, lauernd, auf der Lauer liegend, auf Beute lauernd, nachstellend, verfolgend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.), underhanded (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fârîg), ChWdW9 274a (fārīg), EWAhd 3, 69; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not

fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârîgo), EWAhd 3, 70

fārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fārlīhho

*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh

fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârîn), ChWdW9 274a (fārīn), EWAhd 3, 70; Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Hw.: s. fārungūn*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fâringûn), ChWdW8 121b (fāringūn), EWAhd 3, 70

*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-

*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho

fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârlîhho), ChWdW8 121b (fārlīhho), EWAhd 3, 70

farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (farm), EWAhd 3, 71

farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. farn

farmahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. farnahi*

farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Farn, Farnkraut, Schildfarn, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogelmiere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, DW2 9, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 628 (farn), ChWdW9 282a (farn), EWAhd 3, 71; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, Farngesträuch; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 628 (farmahi), EWAhd 3, 71

*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi

faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, manag-, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 629 (faro), ChWdW8 123a (faro), EWAhd 3, 73

*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1, 350b

*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?

farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier stammend, vom Ochsen stammend, aus Rindsleder seiend, Stier…, Ochsen…; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farrîn), EWAhd 3, 73

farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., in der Art des Stieres seiend, muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1); R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farrisc), ChWdW9 273b (farrisc), EWAhd 3, 73; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farro), EWAhd 3, 50

farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand

fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weggehen, Fortziehen, Abreise, Scheiden, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Ausgangsort, Ausgangsrichtung, Ziel, Anspülen des Meeres, Schnelligkeit, Spur, Dahinfahren, Einherfahren, Vorwärtsfahren, Vorüberlaufen, Vorübergehen, Vorüberziehen, Gelegenheit, Geschehen, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, gagan-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263, DW2 9, 58; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) (Adv.) O; R.: in deru ferti: nhd. in der Fahrt, unterwegs; ne. under way; ÜG.: lat. in via Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 631 (fart), ChWdW8 122a (fart), ChWdW9 279b (fart), EWAhd 3, 73; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, tragbares Reisebett; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?, Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 638 (fartbetti), EWAhd 3, 74

*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current (Adj.); Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*

*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-

*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 638 (fartman), EWAhd 3, 74

fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (fartmuodi), EWAhd 3, 74

fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Reiseunterhalt, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (fartnest), EWAhd 3, 74

*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio

*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-

fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, zugänglicher Raum, Gemach; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fartstat), ChWdW9 280a (fartstat), EWAhd 3, 74

*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârunga), ChWdW8 121b (fārunga), EWAhd 3, 75

fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârungôm), ChWdW8 121b (fārunga), EWAhd 3, 74

fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, unvermutet, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Hw.: s. fāringūn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârungûn), EWAhd 3, 70

farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. farawa*

farwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. farawen*

farwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. farawī*

farwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. farawo*

fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (faso/fasa)

fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fasal), EWAhd 3, 75

fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, Kalb das zum Aufziehen bestimmt ist, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 641 (fasalkalb), EWAhd 3, 77

fāsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāska

fāsci, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāscōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fāskōn* (1)

fāscōn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (2)

fāscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāskunga*

faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Hw.: s. feselīg; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338; L.: EWAhd 3, 183

fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Breiumschlag, Pflaster, Wickel, Binde, Verband, Linderungsmittel, Busenband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 642 (fâsca), ChWdW8 123a (fāsca), ChWdW9 282a (fāsca), EWAhd 3, 79; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

faski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 642 (fâsca/fâski), ChWdW9 282b (fāsci); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 643 (fâscôn), EWAhd 3, 79

fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (1)

fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Umschlag für Wunden, Verband, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (fâscunga), ChWdW9 282a (fāscunga), EWAhd 3, 79; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, Saum (M.) (1), Borte; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (faso), ChWdW8 123a (faso), EWAhd 3, 80

fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren, verfolgen, trachten; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fasôn), EWAhd 3, 82

fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh, fest zusammenhaltend, festgemacht, feststehend, unverrückbar; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: s. festi (1); vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fast), EWAhd 3, 185

fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Mäßigung, Enthaltung von Speise und Trank, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350, DW2 9, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fasta), ChWdW8 123a (fasta), ChWdW9 285a (fasta), EWAhd 3, 83; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten, sich der Speise enthalten (V.), hungern; ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; R.: fastēn (2), (subst. Inf.=)N.: nhd. Mäßigkeit, Enthaltsamkeit, Fasten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 647 (fastên), 3, 648 (fastênto), ChWdW9 285a (fastēn), EWAhd 3, 83; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fasthabîg), EWAhd 3, 85

fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fasthenti), ChWdW9 283a (fasthenti), EWAhd 3, 86; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fastinna?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. Fastunnia

fastlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fastlīhho

fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, entschlossen, ungefährdet; ne. solid, secure (Adj.); ÜG.: lat. fixus (Adj.) Gl, tutus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fast; germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fastlîh), ChWdW9 283b (fastlīh), EWAhd 3, 86; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, völlig; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fastlîhho), ChWdW9 283b (fastlīhho), EWAhd 3, 86; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fastmuos* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, DW2 9, 192, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuos), ChWdW9 285a (fastmuos), EWAhd 3, 86; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd, unerschütterlich; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuoti), ChWdW9 283b (fastmuoti), EWAhd 3, 86

fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung, Festigkeit der Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuotî), ChWdW9 283b (fastmuotī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), EWAhd 3, 86

*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig

*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-

fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, heftig, sehr, kraftvoll; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) (Adj.) Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere (Adv.) Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348, DW2 9, 187; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fasto), ChWdW8 125b (fasto), ChWdW9 283b (fasto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; L.: ChWdW9 285b (fastōn), EWAhd 3, 86

*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*

fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta; L.: ChWdW9 1017a (fastus)

fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand, innere Verfassung; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 3, 86; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 654 (fata), EWAhd 3, 86

*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-

fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, Stammvater, Kirchenvater, Landesvater, Herrscher, Urheber; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 654 (fater), ChWdW8 123a (fater), ChWdW9 285b (fater), 2, 1017a (fater), EWAhd 3, 88; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

faterano, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24; Son.: mhd.?

fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, Erbsitz, Vaterhaus, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, ererbtes Gut, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterliches Gut; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 663 (fatererbi), ChWdW8 117a (fatererbi), EWAhd 3, 90; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take (V.) after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater

faterlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. faterlīhho*

faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater stammend, angestammt, wohlmeinend; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 664 (faterlîh), ChWdW8 123b (faterlīh), ChWdW9 286a (faterlīh)

faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich, einem Vater zukommend; ne. like (Adj.) a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterlîhho), EWAhd 3, 90

faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos, ohne Vater seiend; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterlôs), ChWdW9 286a (faterlōs), EWAhd 3, 90

*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterslaho), EWAhd 3, 91

faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterslaht), ChWdW9 286a (faterslaht), EWAhd 3, 91; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

*fatersleggo?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan; L.: EWAhd 3, 91; Son.: mhd.?

fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, Heimat, Vaterstadt; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fateruodil), EWAhd 3, 91

fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat, Vaterstadt, väterliches Gut; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fateruodil), ChWdW9 286a (fateruodil), EWAhd 3, 91

fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena

fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fatôn), ChWdW9 286b (fatōn), EWAhd 3, 91; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fatunga), ChWdW9 286b (fatunga), EWAhd 3, 91; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro

faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Behältnis, Gefäß, Fass, Eimer, Krug (M.) (1), Schüssel, Trinkgeschirr, Becher, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, drā-*, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (faz), ChWdW8 123b (faz), ChWdW9 287a (faz), EWAhd 3, 92; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fazsezzari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. fazsezzāri*

fazsezzāri* 1, fazsezzari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazsezzâri), EWAhd 3, 94

faztrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fassträger“, Gefäßträger; ne. vesselcarrier; ÜG.: lat. bactropides? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. faz, tragan (1); L.: ChWdW9 287b (faztrago), EWAhd 3, 94; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

fazwesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fazweska*

fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazuuesca), EWAhd 3, 94

fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazza), ChWdW9 288a (fazza), EWAhd 3, 94

fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. faz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 670 (fazzî), EWAhd 3, 94

*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-

*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch

fazzo, lang., Sb.: Vw.: s. *fazzjo

fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, beladen (V.), rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, füllen, sich aufmachen, sich auf den Weg machen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340, DW2 9, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (fazzôn), ChWdW9 288a (fazzōn), 2, 294a (fazzōn), EWAhd 3, 92, EWAhd 3, 95; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?

*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-

fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Ladung, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347, DW2 9, 182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (fazzunga), EWAhd 3, 96

fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*

*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?

*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?

fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, Flosse eines Fisches; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392, DW2 9, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 672 (fedara), ChWdW8 123b (fedara), EWAhd 3, 96

fedarah* 5, fedarāh*, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 672 (fedarah), ChWdW8 124a (fedarah), ChWdW9 288a (fedarahha), EWAhd 3, 98; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fedarāh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 673 (fedraht), ChWdW9 288a (fedaraht), EWAhd 3, 98; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti; W.: mhd. vederbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette), DW2 9, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 673 (fedarbetti), EWAhd 3, 98

fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, buntgefiedert, federfarbig; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedarfêh), EWAhd 3, 98

fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Federbüchse, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedarfuotar), ChWdW8 124a (fedarfuotar), ChWdW9 288a (fedarfuotar), EWAhd 3, 98; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*

*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel, Gefiederter; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedartrago), EWAhd 3, 98

feddācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feddah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

feddāh 35, fettāh, feddah, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vetach, vetech, vetich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (feddā̆h), ChWdW8 124a (feddah), ChWdW9 288a (feddāh), EWAhd 3, 98; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh

feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?

*feddahhōt, *feddachōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*

fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: sæ. pfedelgold

fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn

*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*

*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug

federa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fedara

federscella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. federskella*

federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?

fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan

fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan

feginōn* 2, faginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (feginôn), ChWdW9 288b (feginōn), EWAhd 3, 100

fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fēgōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412, DW2 9, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (fegôn), EWAhd 3, 101

fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenfarbig, bunt, mannigfaltig, ungleich, gefleckt, gesprenkelt; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, (subst. Adj.=)st. N.: nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (fêh), ChWdW8 124a (fēh), ChWdW9 288a (fēh), EWAhd 3, 102; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-

fēhaz*, ahd., (subst. Adj.=)st. N.: Vw.: s. fēh

fēhdistil* 5, fēhthistil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, weißgefleckte Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 678 (fêhthistil), EWAhd 3, 104

fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, variieren; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (fêhen1), EWAhd 3, 105

fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, eifersüchtig sein (V.), anfeinden, feindlich behandeln, misshandeln, hassen, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418, DW2 9, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (fêhen2), EWAhd 3, 105

fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn

*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: ChWdW9 1017a (fēhida)

fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Vielfarbigkeit, Farbe, Vielfalt, Wechsel, Unbeständigkeit; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 680 (fêhî[n]), ChWdW9 288b (fēhī), EWAhd 3, 106; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fēhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fēhlahhan*

fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, buntes Gewebe, Teppich, Vorhang, Hülle, Umkleidung; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 106 (fêhlachan), ChWdW9 288a (fēhlahhan), EWAhd 3, 106; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel, Umhang; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel; L.: EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*

fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol; L.: EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu

*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, aufessen, zu sich nehmen, trinken, austrinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (fehôn), ChWdW9 288b (fehōn), EWAhd 3, 107

fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht, bunter Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (fêhspeht), EWAhd 3, 107

feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Erstürmung, Eroberung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 683 (feht), EWAhd 3, 107

fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 684 (fehta), ChWdW8 124b (fehta), ChWdW9 289b (fehta), EWAhd 3, 108; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehtan 52, ahd., st. V. (4)?: nhd. „fechten“, kämpfen, bekämpfen, streiten, niederkämpfen, ringen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387, DW2 9, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 684 (fehtan), 3, 690 (fehtanto), ChWdW8 124a (fehtan), ChWdW9 289b (fehtan), EWAhd 3, 108; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fehtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fehtāri

fehtāri 2, fehtari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390, DW2 9, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (fehtâri), ChWdW8 124b (fehtāri), EWAhd 3, 112

fēhthistil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhdistil*

*fehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-*; E.: s. fehtan

*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; vgl. ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe

feic..., ahd.: Vw.: s. feih...

feichan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. feihhan (1)

feichan* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2)

feichanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhanīg*

feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feidosus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus

feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, frevelhaft, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor (Adj.), coward (Adj.), bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen (Adj.), unselig, DW 3, 1441, DW2 9, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (feigi), ChWdW8 124b (feigi), ChWdW9 289b (feigi), EWAhd 3, 113; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Hinterhältigkeit, Falschheit, Bosheit, Trug, Gaunerei; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 691 (feihhan), ChWdW8 124b (feihhan), ChWdW9 290a (feihhan), EWAhd 3, 115; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, böse, schlecht, heimlich; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 691 (feihhan[i]), EWAhd 3, 114

*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni

feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feihhanîg), ChWdW8 124b (feihhanīg), EWAhd 3, 116

*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk

*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*

feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feihnōn* 1, feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feihnôn), ChWdW9 290a (feihhanōn), EWAhd 3, 116; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich, wohlfeil, für Geld zu habend; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feili), ChWdW9 290a (feili), EWAhd 3, 116; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feil, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich; s. ahd. feili*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feillîh), EWAhd 3, 118

feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feilôd), EWAhd 3, 118

feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, zu einem Preis schätzen, taxieren, wert achten; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili*; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feilôn), EWAhd 3, 118

feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Meeresschaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450, DW2 9, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 693 (feim), ChWdW8 124b (feim), ChWdW9 290a (feim), EWAhd 3, 118; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

feimagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feimigōn*

feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, aufschäumen, Schaum entwickeln, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, abschäumen; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451, DW2 9, 280; R.: feimenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (feimen), ChWdW8 124b (feimen), EWAhd 3, 119

feimenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. feimen*

feimigōn* 1, feimagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken, Schaum fließen lassen; ne. foam (V.) up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 693 (feimagôn), EWAhd 3, 119

feimīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming (Adj.), foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (feimîn), EWAhd 3, 120

*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

feizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; L.: EWAhd 3, 120

feizit 29, feizt, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, beleibt, gemästet, wohlgenährt, fruchtbar, reich, ölig, dickflüssig, feucht, saftig?; ne. fat (Adj.); ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt), DW2 9, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 695 (feiz[i]t), ChWdW8 124b (feizit), ChWdW9 290a (feizit), EWAhd 3, 120; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 697 (feizita), EWAhd 3, 122

feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feizetēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen, DW 3, 1465, DW2 9, 300

feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (feiztên), ChWdW9 290b (feiztēn), EWAhd 3, 122; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feizitī* 16, feizitīn*, feiztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feiste“, Fett, Dicke, Beleibtheit, Fettigkeit, Feistheit, Prallheit, Mästung, Fütterung, Ergiebigkeit, Fülle, Fruchtbarkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., „Feiste“, Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471, DW2 9, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 697 (feiz[i]tî), ChWdW9 290a (feizitī), EWAhd 3, 122; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

feizt, ahd., Adj.: Vw.: s. feizit

feiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. feizitēn*

feiztī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494, DW2 9, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (fel), ChWdW8 124b (fel), ChWdW9 290b (fel), EWAhd 3, 122; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-

felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga (1)

felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, aufbewahren, einsäen, besäen, ziselieren, kunstvoll bearbeiten, filigranieren, zusammensetzen, aufschichten, bestreuen; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?; W.: mhd. velhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 700 (fel[a]han), EWAhd 3, 126

*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

felahanto 1, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (felahanto), ChWdW9 291b (felahanto), EWAhd 3, 131

*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (felaho), ChWdW9 291b (felaho), EWAhd 3, 132; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*

felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felawo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. felwo*

feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld

feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Flachland, offene Flur, Fläche, Ausdehnung, Oberfläche, Gefilde, Weide (F.) (2), Weideland, Kampfplatz; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474, DW2 9, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (feld), ChWdW8 125a (feld), ChWdW9 291b (feld), EWAhd 3, 134; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: vgl. nhd. Falte, F., Falte, DW 3, 1297, DW2 9, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 711 (felda), ChWdW9 270b (felda), EWAhd 3, 136; Son.: Tgl155 = Glosse (Köln, Dombibliothek LVII) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume, wild wachsende Blume; ne. flower (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. feld, bluoma; W.: mhd. veltbluome, veltpluome, sw. M., sw. F., Feldblume, Wiesenblume; nhd. Feldblume, F., Feldblume, DW 3, 1480, DW2 9, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldbluoma), EWAhd 3, 136; Son.: mhd.?

feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner, Bewohner des flachen Landes, Bewohner der Ebene; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri; W.: mhd. veltbūwære, st. M., Bergmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldbûuuâri), ChWdW9 204b (feldbūwāri), EWAhd 3, 136; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*

feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, bedeckte Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. feld, gang; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482, DW2 9, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldgang), ChWdW9 292a (feldgang), EWAhd 3, 136; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo

feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon; W.: mhd. velthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldhuon), EWAhd 3, 136

feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkervilla), EWAhd 3, 136

feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*

feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt; W.: mhd. veltkrūt, feltkrūt, st. N., st. M., „Feldkraut“, Johanniskraut, Geißbart?; nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkrût), EWAhd 3, 136; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

feldkumī* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 714 (feldkumî[n]), EWAhd 3, 137

feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkkumih), EWAhd 3, 136

feldkumīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 714 (feldkumî[n]), EWAhd 3, 137

feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkunila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldkwenela* 52, feldkwenala*, feldkonila*, feldkunila*, feldkunela, feldquenela*, feldquenila*, feldquwenala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, Wiesenkerbel, Wilder Kerbel; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 716 (feldquenala), ChWdW9 292a (feldquenila), EWAhd 3, 137; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877) (4. Viertel 9. Jh.)

feldkwenelīn* 1, feldkwenalīn*, feldquenelīn*, feldquenalin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 717 (feldquenalîn), EWAhd 3, 138

feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, wilder Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldmago), EWAhd 3, 137

feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Kornminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldminza), EWAhd 3, 137

feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldmorhila*

feldmorhila* 1, feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Wilde Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila; W.: mhd. veltmorhel, st. F., Wilde Möhre; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldmor[a]hila), EWAhd 3, 137

feldquenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenelīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feldskōnī*

feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 717 (feldscônî), EWAhd 3, 138

feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche, Ebene; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 718 (feldslihtî), EWAhd 3, 138

feldtenni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldtenne“, auf dem Feld gelegene Tenne; ne. threshing-floor on a field; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl; E.: s. feld, tenni; L.: EWAhd 3, 138

felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Krummholz des Rades, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493, DW2 9, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 718 (felga), ChWdW9 292a (felga), EWAhd 3, 138; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ; W.: s. nhd. Felge, F., Felge, Brachland nach dem Umpflügen, DW 3, 1493s. felgen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 720 (felga), EWAhd 3, 140

felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, umpflügen, Land umstürzen, sich beilegen, auferlegen, belegen (V.); ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 720 (felgen), ChWdW9 292a (felgen), EWAhd 3, 141; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*

felis* 18, fels*, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe, Felsspitze, Felsvorsprung; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 723 (fel[i]s), ChWdW8 125a (felis), ChWdW9 292b (felis), EWAhd 3, 142; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, großer Stein, Stein, Klippe, Felsabhang; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (felisa), ChWdW8 125a (felisa), ChWdW9 292b (felisa), EWAhd 3, 142; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Felsabhang, Felsvorsprung, Felsnase; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Felsen, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (feliso), ChWdW9 292b (feliso), EWAhd 3, 142; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, hinabstürzen, besiegen, Anstoß geben, herabwürdigen, entwerten, verderben; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284, DW2 9, 95; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (fellen), ChWdW9 272b (fellen), EWAhd 3, 145; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

fellenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*

*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer, verfallenes Mauerwerk; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (fellî), EWAhd 3, 147

fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (fellida), ChWdW8 121a (fellida), EWAhd 3, 147; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288, DW 2 9, 98; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (fellîg), EWAhd 3, 147

*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fellila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel

fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel

fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.

felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 730 (felm), EWAhd 3, 147

fels*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. felis*

felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

felsken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*

felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj.?: Vw.: s. falsklīh*

feltrum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. filtrum

felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (fel[a]uua), EWAhd 3, 132

felwarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felwārīn* 3, felawārīn*, felwarīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide (F.) (1), gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa; W.: mhd. velwerīn, Adj., von Weiden stammend, Weiden…; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (feluuârîn), EWAhd 3, 148

felwo* 2, felawo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (fel[a]uuo), EWAhd 3, 132

felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (felzen), EWAhd 3, 44

fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (fenda), EWAhd 3, 148

*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (fendo), ChWdW8 125a (fendo), ChWdW9 299a (fendo), EWAhd 3, 148; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*

*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida

*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fenichal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

fenihhal* 49, fenichal, fenuhhal*, fenuchal*, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518, DW2 9, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 735 (feinhhal), ChWdW8 125a (fenihhal), ChWdW9 292b (fenihhal), EWAhd 3, 150; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Sumpfland, Moor, stehendes Wasser; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fenni), ChWdW9 292b (fenni), EWAhd 3, 152; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), oder st. F. (ī)

*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*

fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fennistat), ChWdW9 292b (fennistat), EWAhd 3, 154; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fenstar), ChWdW8 125a (fenstar), EWAhd 3, 154

fenuchal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenuhhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-

*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-

feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu

feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, DW2 9, 426

feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen, Gut, Besitz; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: ChWdW8 450b (feodum)

fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weitläufig, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus (Adj.) Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540, DW2 9, 364; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 737 (fer), ChWdW8 125a (fer), ChWdW9 292b (fer), EWAhd 3, 157; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, weitab, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 738 (fer), ChWdW8 125a (fer), ChWdW9 293a (fer), EWAhd 3, 157; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 739 (fera), EWAhd 3, 159

*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah

ferah (2) 27, ferh, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Körper, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. verch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 739 (fer[a]h), ChWdW8 125b (ferah), ChWdW9 293b (ferah), EWAhd 3, 159

ferahbluot* 1, ferhbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut, dem verwundeten Körper entströmendes Blut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot; W.: mhd. verchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (fer[a]hbluot), EWAhd 3, 162

feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih*

*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-

ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*

ferahhabēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn

ferahhaft* 1, ferhhaft*, ahd., Adj.: nhd. lebendig, beseelt; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft; L.: EWAhd 3, 162

*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi

*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*

*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig

*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk

*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*

ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*

ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien

ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. verbēna, F., Eisenkraut, Blätter des Lorbeers; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (verbena), EWAhd 3, 163

fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 741 (fereheih), EWAhd 3, 163

fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: Vw.: s. uargila

fergo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, anflehen, bitten, fordern, erbitten; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 741 (fergôn), 3, 742 (fergônto), ChWdW9 293b (fergōn), EWAhd 3, 166

*fergōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

ferh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferah

*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*

ferhbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferahbluot*

ferhhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferahhaft*

*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.

ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferhirstal), EWAhd 3, 166

ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferhirstîga), EWAhd 3, 166

feriari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

feriāri 1, feriari, ferrāri, ferrari, ahd., st. M. (ja): nhd. Ruderer, Seemann, Fährmann, Schiffer; ne. rower, sailor; ÜG.: lat. remex Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (feriâri), ChWdW9 280b (feriāri), EWAhd 3, 167; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Ruder, Schiff, Boot, Schifffahrt, Schiffen (N.), Schiffszoll, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferid), ChWdW9 280b (ferid), EWAhd 3, 167; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, mit dem Boot fahren, wegsegeln, befahren (V.), fahren, steuern, fortschaffen, transportieren, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 743 (ferien), ChWdW8 122b (ferien), ChWdW9 280a (ferien), EWAhd 3, 167; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ferienti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferien*

ferigo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferio 24, ferro, fergo, ferigo, ahd., sw. M. (n): nhd. Fährmann, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529, DW2 9, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 745 (ferio), ChWdW8 122a (ferio), ChWdW9 280b (ferio), EWAhd 3, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feriscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feriskaz*

feriscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feriskif*

feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 746 (feriscaz), ChWdW9 280a (feriscaz), EWAhd 3, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff, Lastschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 746 (feriskif), EWAhd 3, 169

ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (ferala), EWAhd 5, 162

*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-

*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)

fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*

fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernevo), EWAhd 3, 169

fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernerîg), EWAhd 3, 169

fernevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fernefo*

fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

fernīs*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*

*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*

ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern

ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, von weit her, weit her; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferrana), ChWdW8 125b (ferrana), ChWdW9 293a (ferrana), EWAhd 3, 172

ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferranalîh), EWAhd 3, 172

ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1); W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferranân), EWAhd 3, 172

ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, weitab; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer; W.: mhd. vërne, Adv., fern; nhd. fern, Adv., fern, DW 3, 1532, DW2 9, 349; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (ferno), EWAhd 3, 172

ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*

ferrari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

ferrāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*

ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542, DW2 9, 365; R.: giferrēt: nhd. abgesondert, getrennt; ne. separated; ÜG.: lat. captivus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (ferrên), EWAhd 3, 172

ferrenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferienti*

ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542, DW2 9, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (ferrî), EWAhd 3, 172

ferrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferrisk*

ferriscēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferriskēn

ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, fernher, weither stammend; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferrisc), EWAhd 3, 173

ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen, weither; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferriskên), EWAhd 3, 173

ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far (Adv.), high (Adv.), very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. verre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferro), ChWdW9 293a (ferro), EWAhd 3, 157; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, Senker; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrobioga), EWAhd 3, 173

ferrolīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrolīhho*

ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend, weit ausgedehnt; ne. general (Adj.); ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrolîh), EWAhd 3, 173

ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin, fernerhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro; W.: mhd. verrelīche, Adv., in die Ferne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrolîhho), EWAhd 3, 173

ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 756 (ferron), ChWdW9 293a (ferron), EWAhd 3, 173

ferrōr 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro

ferrōro* 2, ahd., Adj. (Komp.): nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)

fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Verszeile, Abschnitt eines dichterischen Werkes, Gesang, Gedicht, Redeweise, Reihe, Linie; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. vers, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 756 (fers), ChWdW8 125b (fers), ChWdW9 294a (fers), EWAhd 3, 173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna

fersari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. fersāri

fersāri 1, fersari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet, Versemacher; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fersâri), EWAhd 3, 176

fersiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fersiklīn*

fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. versikel, st. M., Verslein, Vers; nhd. Versikel, M., Versikel, Zeile, Absatz, DW 25, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fersiclîn), ChWdW8 125b (fersiklīn), EWAhd 3, 177

fersmachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmahhāri* 4, fersmachāri*, fersmahhari*, fersmachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter, Poet; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri; W.: s. nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fermahhâri), EWAhd 3, 177

fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; W.: mhd. versen, versene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543, DW2 9, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 757 (fers[a]na), ChWdW8 125b (fersna), ChWdW9 294a (fersana), EWAhd 3, 174; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, marschbereit, kriegsbereit, flüchtig, fliehend; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fart; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548, DW2 9, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 759 (fertîg), ChWdW9 280a (fertīg), EWAhd 3, 177; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

fertigī* 1, fertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit, Passierbarkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg; R.: ānu fertigī: nhd. unzugängliches Gelände, wegeloses Gelände; ne. impassable area; ÜG.: lat. invium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (fertī̆gi), EWAhd 3, 178

fertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fertigī*

*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*

ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian, Gelber Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ferzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (ferza), EWAhd 3, 178

ferzan* 2, ahd., st. V. (3b)?: nhd. farzen, furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. verzen, st. V., farzen, furzen; s. nhd. farzen, sw. V., farzen, furzen, DW 3, 1335, DW2 9, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (ferzan), EWAhd 3, 178

fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Hülse, Spreu, Speltkorn, Fese, Gerstenkorn, Dinkel, Spelz, Granne, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vese, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Fese, Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554, DW2 9, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 761 (fesa), ChWdW8 123a (fesa), ChWdW9 282b (fesa), EWAhd 3, 181; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen, Abfall beim Dreschen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (fesahi), EWAhd 3, 182

feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (feselên), EWAhd 3, 182

feselīg 4, fesilīg, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, gedeihlich; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus (Adj.) N; Hw.: s. faselīg; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (fesilîg), EWAhd 3, 183

fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, Weibchen des Fasans; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (fesihuon), ChWdW9 282a (fesihuon), EWAhd 3, 182; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

fesilīg, ahd., Adj.: Vw.: s. feselīg

fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse, Abendgottesdienst, Abendgebet; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (vespera), ChWdW8 305b (vespera), EWAhd 3, 183

festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „festen“, festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, verleihen, festmachen, verbinden, verknüpfen, fest zusagen, stärken, kräftigen, Kraft verleihen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563, DW2 9, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (festen), ChWdW9 284b (festen), EWAhd 3, 185; Son.: TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, kräftig, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, heftig, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, unzerreißbar, haltbar, nicht schadhaft, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, unverrückbar, festhaltend, fest gegründet, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, gefesselt; ne. firm (Adj.), strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus (Adj.) Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus (Adj.) Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: s. fast; vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558, DW2 9, 378; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen, bewirken, feststellen; ne. confirm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 764 (festi), ChWdW8 125b (festi), ChWdW9 282b (festi), EWAhd 3, 185; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit, Härte, Beständigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen, festsetzen, bestimmen; ne. achieve, confirm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 770 (festî[n]/festi), ChWdW9 284a (festi)

festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Härte, Schutz, Festung, Beständigkeit, Widerstandsfähigkeit, Haltbarkeit, Dauerhaftigkeit, Unvergänglichkeit, Dauer, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Unerschütterlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Gültigkeit, Vertrag, Zustimmung, Halt, Grundlage, Fundament, Stütze, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Befestigungsanlage, Burg, sicherer Ort, Stadt, Haus, Vorhalle, Himmelsgewölbe, Firmament, Bekräftigung, Festlegung; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicher, sicherlich; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 770 (festî[n]), ChWdW8 125b (festī), ChWdW9 283b (festī), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Befestigungsanlage, befestigte Stadt, Stärke (F.) (1), Kraft, körperliche Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke (F.) (1), Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 769 (festida), ChWdW8 126a (festida), ChWdW9 284a (festida), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-

festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Befestigungsanlage, Wall, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MF; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke (F.) (1), Festung, DW 3, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 769 (festin), ChWdW9 284b (festin), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī

festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestene, sw. F., Festung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 774 (festina), EWAhd 3, 188

festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Griff des Steuerruders, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinagal), EWAhd 3, 188

festinara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. festināra

festināra 1, festinara, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinâra), EWAhd 3, 188

festinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. festināri

festināri 3, festinari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, Verteidiger; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinâri), ChWdW8 126a (festināri), EWAhd 3, 189; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand, Hilfe; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1); W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinî), ChWdW9 284b (festinī), EWAhd 3, 189; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend, bestätigend, zustimmend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinîg), EWAhd 3, 189

festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Bestätigung, Beipflichten, Vertrag, Befestigung; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinôd), ChWdW8 126a (festinōd), EWAhd 3, 189

festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, unantastbar machen, mit einer Mauer umgeben (V.), stark machen, fest machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, schaffen, entwickeln, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 776 (festinôn), ChWdW8 126a (festinōn), ChWdW9 284b (festinōn), EWAhd 3, 189; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

festinōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn

*festinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn

festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft, Starksein, Frische; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 784 (festinung), ChWdW8 126a (festinung), EWAhd 3, 190

festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Kräftigung, Stütze, Verstärkung, Festigung, Bekräftigung, Bejahung, Zustimmung, Feststellung, Behauptung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 784 (festinunga), EWAhd 3, 190

festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft, beharrlich, ausdauernd; ne. steadfast (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 786 (festmuoti), EWAhd 3, 191

festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1); W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 786 (festnissa), ChWdW9 284b (festnissa), EWAhd 3, 191

*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-

fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Kind des Vaterbruders, Bruderkind väterlicherseits, Vetter, Cousin, Cousine; ne. cousin; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. fetiro, kind; W.: nhd. (ält.) Vetternkind, N., Vetternkind, DW 26, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (fetirenkind), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455, EWAhd 3, 191

fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*

fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Sohn des Vaterbruders, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (festirensun), EWAhd 3, 191

fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel väterlicherseits, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: s. pfetiro*; vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (fetiro), ChWdW8 123b (fetiro), ChWdW9 286a (fetiro), EWAhd 3, 191; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah

fettāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

fettāhho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feud..., ahd.: Vw.: s. feod...

feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum

fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 788 (feuuen), EWAhd 3, 193

fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 788 (fezitraga), EWAhd 3, 194

fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (fezitragala), EWAhd 3, 194

fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fezlahhan*

fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan; L.: EWAhd 3, 195

fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (fezzan), EWAhd 3, 195

fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558, DW2 9, 377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzara), ChWdW8 126b (fezzara), EWAhd 3, 196; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzarôn), ChWdW9 294b (fezzarōn), EWAhd 3, 197; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fezzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. übergehen lassen, hervorströmen lassen; ne. let (V.) overflow; ÜG.: lat. eructare N; Q.: N (1000); E.: s. fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzen), EWAhd 3, 197

fezzida* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzido), EWAhd 2, 198; Son.: der Ansatz „fezzida“ ist wohl verschrieben

fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Waffengürtel, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555, DW2 9, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzil), ChWdW9 294b (fezzil), EWAhd 3, 198; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...

fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fīadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 791 (fiala), ChWdW8 126b (fiala), EWAhd 3, 199; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīant, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. fījant*

fīantin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fījantin*

fīantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantlīh*

fīantlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fīantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fīantskaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)

fidala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fidula

fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen (V.); ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626, DW2 9, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fidiren), ChWdW9 288a (fidiren), EWAhd 3, 201; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

*fiderit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*

fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*

fidula 4, fidala, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, Pfeife, Flöte; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar, vielleicht zu lat. vītulārī, V., fröhlich sein (V.), einen Lobgesang anstimmen, frohlocken, jubeln; vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623, DW2 9, 472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fidula), ChWdW9 294b (fidula), EWAhd 3, 202

fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber, fieberhafte Erkrankung; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620, DW2 9, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fiebar), ChWdW9 294b (fiebar), EWAhd 3, 203

fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fieberkraut, Fieberwurz, Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 801 (fiebaruuurz), EWAhd 3, 204

fien 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (fien)

fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*

fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. ex adverso Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (fiera), ChWdW8 126b (fiera), ChWdW9 295a (fiera), EWAhd 3, 206

fiera* (2), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?; L.: ChWdW8 126b (fieren)

*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 803 (fierônolîh), ChWdW8 126b (fierōnolīh), EWAhd 3, 210

fīfaltara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

fifaltra 24, pifoltra, fīfaltara, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 804 (fîfalt[a]ra), ChWdW9 295a (fīfaltra), EWAhd 3, 210; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42) (2. Viertel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fīg 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Hämorrhoide, Feigwarze, Feigblatter, Ausschlag; ne. haemorrhoid; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 806 (fîg), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229, EWAhd 3, 212

fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, Feigenkuchen; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443, DW2 9, 271; L.: ChWdW9 295b (fīga), ChWdW8 126b (fīga), EWAhd 3, 212; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

fīgapful* 4, fīgaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 807 (fîgaphul), ChWdW9 140b (fīgapful), EWAhd 3, 214; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fīgaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fīgapful*

fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 214 (fîgblâtara), EWAhd 3, 214

fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443, DW2 9, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 808 (fîgbôna), EWAhd 3, 214

fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445, DW2 9, 272; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 808 (fîgboum), ChWdW9 185b (fīgboum), EWAhd 3, 215; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 810 (fîgboumahi), EWAhd 3, 215

fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (fîgflado), EWAhd 3, 215

figidōn* 3, fiadōn*, fijadōn*, fīadōn*, fījadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 791 (fîadôn), EWAhd 3, 198

figil* 2, figul*, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus, M., Arbeiter, Töpfer, Tonarbeiter; vgl. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden, schaffen, machen, herstellen; idg. *dʰeig̑ʰ, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (figul), EWAhd 3, 216

fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*

fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz

figul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. figil*

fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (fîguuurz[a]), EWAhd 3, 216

fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*

*fihida?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Nutzvieh, Lasttier, Jochtier, Haustier, Vermögen, Gut, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 815 (fihu), ChWdW8 127a (fihu), ChWdW9 296a (fihu), EWAhd 3, 219; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*

*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs

fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, in der Art der Tiere seiend, für das Vieh bestimmt, fleischlich, irdisch, irdisch gesinnt, niedrig; ne. animal (Adj.), cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihulîh), EWAhd 3, 224

*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*

fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihusterbo), ChWdW9 296a (fihusterbo), EWAhd 3, 224; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter, Hirte; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihusterbo), ChWdW9 296a (fihuwart), EWAhd 3, 224

fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fihuwīwāri*

fihuwīwāri* 1, fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihuuuî[uu]âri), ChWdW9 296a (fihuwīwāri), EWAhd 3, 224

fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101

fijadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457, DW2 9, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 792 (fîant), ChWdW8 126b (fīant), ChWdW9 294b (fīant), EWAhd 3, 199; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 796 (fîantin), EWAhd 3, 201

fījantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, zum Feind gehörig, gegnerisch, hasserfüllt, wetteifernd; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462, DW2 9, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 796 (fîantlîh), EWAhd 3, 201

fījantlīhho* 6, fījantlīcho*, fīantlīhho, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, auf feindliche Weise, in feindlicher Gesinnung, als Feind, gegnerisch, als Gegner, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461, DW2 9, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 797 (fîantlîhho), EWAhd 3, 201

fījantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fījantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantskaf* 20, fījantskaft*, fījantscaft*, fījantscaf*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, feindselige Gesinnung, feindliches Verhalten, Gegnerschaft, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, Streitigkeit, Feindseligkeit; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462, DW2 9, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 797 (fîantscaf), ChWdW8 126b (fīantscaf), ChWdW9 295a (fīantscaf), EWAhd 3, 201; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), Feindschaft hegen, im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 799 (fîantscaffôn), ChWdW9 295a (fīantscaffōn), EWAhd 3, 201; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, fīantscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 799 (fîantscaflîh), ChWdW8 126b (fīantscaflīh), EWAhd 3, 201

fījantskaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; R.: fījēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 801 (fîên), ChWdW8 126b (fīēn), ChWdW9 294b (fīēn), EWAhd 3, 205; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. fījēn*

fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter, Verweser; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 819 (fikâri), ChWdW9 296a (fikāri), EWAhd 3, 224; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448, DW2 9, 276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 812 (fîhala), ChWdW8 126b (fīhala), ChWdW9 295b (fīhala), EWAhd 3, 217; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?

filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, Schläge, Peinigung, Strafe; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 820 (filla), ChWdW8 124b (filla), ChWdW9 290b (filla), EWAhd 3, 225; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Peitschenhieb, Geißelhieb, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 821 (fillâta), EWAhd 3, 226

fillāta* (2)? 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?

fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, abhäuten; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen (V.); ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 822 (fillen), ChWdW8 124b (fillen), ChWdW9 290b (fillen), EWAhd 3, 226; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen

*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillîn), ChWdW9 291a (fillīn), EWAhd 3, 227

fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, geistlicher Sohn, geistliche Tochter, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillol), ChWdW9 296a (fillol), EWAhd 3, 227

fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliche Tochter, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillola), EWAhd 3, 227

fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliches Töchterchen, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826 (fillolîn), EWAhd 3, 227

fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb, Peitschenhieb, Plage; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826 (fillunga), ChWdW9 291a (fillunga), EWAhd 3, 227

filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)

fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, blank machen, wegnehmen, glatt streichen; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449, DW2 9, 277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 813 (fîhalôn), ChWdW8 127a (fīlōn), ChWdW9 295b (fīhalōn), EWAhd 3, 218; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?

*filōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*

filter? 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Filter, grobes Tuch; ne. coarse cloth; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lw. lat. filtrum; E.: s. lat. filtrum, N., Lumpen (M.), Seihgerät aus Filz; vgl. germ. *felta-, *feltaz, *filta-, *filtaz, st. M. (a), Gestampftes; vgl. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: EWAhd 3, 228

filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. accurate; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinah; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, wie viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō sama filu: ebenso viele; ne. just as many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; R.: filu geilī: nhd. großer Übermut, Ausschweifung, Verschwendung; ne. debauchery; ÜG.: lat. effusio Gl; R.: filu geillīhho: nhd. sehr ausgelassen, verschwenderisch; ne. lavish, wasteful; ÜG.: lat. effuse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826, ChWdW8 127a (filu), ChWdW9 296a (filu), EWAhd 3, 228; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.

filuberaht* 2, filuberht*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, ausgezeichnet, berühmt; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filuber[a]ht), EWAhd 3, 232

filuberht*, ahd., Adj.: Vw.: s. filuberaht*

filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filuezzal), EWAhd 3, 232

filufrāz* 13, ahd., st. M. (i)?: nhd. Vielfraß, Schlemmer, gefräßiger Mensch, Fresserei?, Schlemmerei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filufrâz), EWAhd 3, 232

filufrāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. filufrāz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filufrâzîg), EWAhd 3, 233

filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg

filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Vielfraß, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. filu, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filufrezzo), ChWdW9 265a (filufrezzo), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate (Adj.); ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi

filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban

*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?

filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban

filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhal*

filugisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhi*

filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*

filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch, geschwätzig, viel redend, großsprecherisch; ne. eloquent, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filugisprâhhi), EWAhd 3, 233

filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal

*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?

*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo

filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot (Adj.), extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz

filuhorsco*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuhorsko*

*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*

filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko

*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīg 1, ahd., Adj.: nhd. viel redend, geschwätzig; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. multiloqui vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloqui vacans; E.: s. filu, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filukôsilîg), EWAhd 3, 233

*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn

filukōsilīn 1, ahd., Adj.: nhd. sehr beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. grandiloquus; E.: s. filu, kōsōn; L.: EWAhd 3, 233

filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob

filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, sehr hell, überaus leuchtend; ne. bright, shining (Adj.); ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filulioht), EWAhd 3, 233

filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filulisto), ChWdW8 127a (filulisto), EWAhd 3, 233

filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī; L.: ChWdW8 127a (filulūtī)

filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg

filusagēn 3?, ahd., sw. V. (3): nhd. viel sagen, berichten, weitschweifig sein (V.); ne. say (V.) much, report (V.); ÜG.: lat. effluere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effluere?; E.: s. filu, sagēn; L.: EWAhd 3, 233; Son.: oder zwei Wörter?

filusciero*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuskiero*

*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*

filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero

filuspāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. filusprāhha

filusprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhal*

filusprāchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filusprāhhī (2)

filusprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhīg*

filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filusprâhha), ChWdW9 297a (filusprāhha), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 846 (filusprâhhal), EWAhd 3, 233

filusprāhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, großsprecherische Mensch, geschwätziger Mensch; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhâri), EWAhd 3, 233

filusprāhhi* 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, viel redend, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. eloquent, talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhi), ChWdW9 297a (filusprāhhi), EWAhd 3, 233; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filusprāhhī 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhî), ChWdW9 794a (filusprāhhī), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, DW 26, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhîg), EWAhd 3, 233

filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filusprehhōn*

filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten, eine lange Rede halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filusprehhôn), ChWdW9 297a (filusprehhōn), EWAhd 3, 233; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri; L.: ChWdW9 815a (filustiuri); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

filutrincari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filutrinko*

filutrinkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinkāri* 1, filutrinkari*, filutrincāri*, filutrincari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vieltrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filutrinkâri), EWAhd 3, 233

filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vieltrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filutrinko), EWAhd 3, 233

*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*

filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig; L.: EWAhd 3, 234

*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz

filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen (M.), Tuch, Umwurf, Umhang, Umhang aus grobem Stoff, Mantel aus grobem Wollstoff, grobes Tuch, grobes Wolltuch, Filzdecke, Teppich aus Ziegenhaar; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631, DW2 9, 488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filz), ChWdW8 127a (filz), ChWdW9 297a (filz), EWAhd 3, 234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, Filzfutter?; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzfullî), EWAhd 3, 234

filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz, Zelt aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzhûs), EWAhd 3, 234

filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzîn)

filzinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filzināri*

filzināri* 2, filzinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken, literarischer Kompilator, Dichter (M.) (1); ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (filzinâri), EWAhd 3, 237

filzlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. filzlahhan*

filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan

*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?

*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*

fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (fimba), ChWdW9 297a (fimba), EWAhd 3, 237; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548, DW2 9, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (fimf), ChWdW8 127a (fimf), ChWdW9 297a (fimf), EWAhd 3, 239; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 852 (fimfblata), EWAhd 3, 244

fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimffalt), ChWdW8 120a (fimffalt), EWAhd 3, 245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfhunt), ChWdW9 297b (fimfhunt), EWAhd 3, 245

fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567, DW2 9, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfjârîg), EWAhd 3, 245

fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfkusti), ChWdW9 297b (fimfkusti), EWAhd 3, 245

fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfstunt)

fimftazehanto*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. fimftozehanto*

fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfto), ChWdW8 127a (fimfto), ChWdW9 297b (fimfto), EWAhd 3, 247

*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*

fimftozehanto* 8, fimftazehanto*, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 854 (fimftozehanto), ChWdW9 297b (fimftozehanto), EWAhd 3, 247

*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*

fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 854 (fimfzehan), ChWdW9 297b (fimfzehan), EWAhd 3, 247

fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 855 (fimfzehanto), EWAhd 3, 247

fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586, DW2 9, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 855 (fimfzug), ChWdW8 127a (fimfzug), ChWdW9 297b (fimfzug), EWAhd 3, 251; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern, Anführer von fünfzig Mann; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzughêrôsto), EWAhd 3, 251

fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg; W.: mhd. vünfzecjæric, Adj., fünfzigjährig; nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzugjârîg), EWAhd 3, 251

fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590 DW2 9, 1279; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzugôsto), ChWdW9 297b (fimfzugōsto), EWAhd 3, 251

*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-

*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-

finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. finc*

finco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. finco

findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, vorfinden, wiederfinden, bestimmen, festsetzen, antreffen, treffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), ausfindig machen, befinden, befinden als, erlangen, gewinnen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641, DW2 9, 501; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (findan), ChWdW8 127b (findan), ChWdW9 297b (findan), EWAhd 3, 251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

findanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan

*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?

*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-

findanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan

*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (findo), ChWdW9 299a (findo), EWAhd 3, 255; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan (M.) (1), Herausfinden, böser Gedanke, List; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (findunga), ChWdW8 127b (findunga), ChWdW9 299a (findunga), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?

finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (finestra), ChWdW9 1017b (fenestra), EWAhd 3, 154, EWAhd 3, 255

fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650, DW2 9, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (fingar), ChWdW8 127b (fingar), ChWdW9 299a (fingar), EWAhd 3, 255; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fingarī* 15, fingarīn*, fingirī*, fingirīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring, Siegelring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 880 (fingirî[n]), ChWdW9 299a (fingarīn), EWAhd 3, 258; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649

fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarzeihhan*

fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, Spottgeste; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 880 (fingarzeihhan), ChWdW9 299b (fingarzeihhan), EWAhd 3, 258; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

fingirī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingirīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

*finit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*

*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink

fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finko/finc)

finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finko), ChWdW8 128a (finko), ChWdW9 299b (finko), EWAhd 3, 258; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones, Sb. Pl., Schuhe; weitere Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finka), EWAhd 3, 258

finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis seiend, von Finsternis erfüllt, schattig; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?, as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 882 (finstar), ChWdW8 128a (finstar), ChWdW9 299b (finstar), EWAhd 3, 261; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit, Höllenfinsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (finstar), ChWdW9 299b (finstar), EWAhd 3, 262; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

finstaren* 1, finstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (finst[a]ren), EWAhd 3, 262

finstarēn* 6, finstrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, an Glanz verlieren, in Finsternis geraten (V.); ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (finst[a]rên), ChWdW8 128a (finstarēn), ChWdW9 300a (finstarēn), EWAhd 3, 262; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

finstarī 64, finstarīn*, finstrī, finstrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, dunkles Aussehen, Verirrung des Geistes, Verblendung; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (finst[a]rî[n]), ChWdW8 128a (finstarī), ChWdW9 299b (finstarī), EWAhd 3, 262; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis, Ägypten; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 886 (finstarlant), EWAhd 3, 262

finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*

finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 886 (finstarnessi), EWAhd 3, 262

finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (finstarnissî), EWAhd 3, 262

finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe, Finsternis der Unterwelt; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (finstarnissida), EWAhd 3, 262

finstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. finstaren*

finstrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. finstarēn*

finstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat. ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (vintûsa), EWAhd 3, 263

*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu

fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612, DW2 9, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (fiohta), EWAhd 3, 328

fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fîol), ChWdW9 300a (fīol), EWAhd 3, 263; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet, Veilchengehege; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fîolgarto), EWAhd 3, 264

fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fior), ChWdW8 128a (fior), ChWdW9 300a (fior), EWAhd 3, 264; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 891 (fiora), ChWdW9 300b (fiora), EWAhd 3, 274

fiorahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 891 (fiordeling), EWAhd 3, 274

fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *k̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310; R.: fiorda teil: nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter; ÜG.: lat. (tetrarcha) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 892 (fiordo), ChWdW8 128a (fiordo), ChWdW9 300b (fiordo), EWAhd 3, 275; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*

*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl

fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Hw.: s. fiorzehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fiordo, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 894 (fiordozehanto), EWAhd 3, 275

fiorecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*

fiorekki* 4, fioreggi*, fiorecki*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig, in Vier Richtungen sich erstreckend, in vier Richtungen zielend; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 894 (fioreggi), ChWdW9 242a (fiorecki), EWAhd 3, 275; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vierecken“, viereckig machen, mit vier Kanten versehen (V.), viereckig zuhauen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecken, sw. V., „vierecken“, viereckig machen; nhd. vierecken, sw. V., „vierecken“, viereckig machen, DW 26, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fioreggôn), EWAhd 3, 275

fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfalt), ChWdW9 300a (fiorfalt), EWAhd 3, 275

fiorfalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.

fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfaltî), EWAhd 3, 275

fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfaltôn), EWAhd 3, 275

fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfuozi), ChWdW9 300b (fiorfuozi), EWAhd 3, 275

fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann, Vorsteher von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorfuristo), EWAhd 3, 275

fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiorhāhi* 1, fiorhahi*, fiorahi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Quaderstein (?), Quader (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fior[h]ahi), ChWdW8 128a (fiorahi), EWAhd 3, 276; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fiorhornīg 1, ahd., Adj.: nhd. „vierhornig“, viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. tetragonus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tetragonus; E.: s. fior, horn; W.: nhd. (ält.) vierhornig, Adj., „vierhornig“, viereckig, DW 26, 270; L.: EWAhd 3, 276

fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer von vier Mann, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fioring), ChWdW9 301a (fioring), EWAhd 3, 276; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fiorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, fiorisci*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fioriski), ChWdW9 301a (fiorisci), EWAhd 3, 277

fioriski*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorjochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjohhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, fiorjohhīg*, fiorjochīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand (Adj.); ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorjuhhîg), EWAhd 3, 277

fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch, abhängiger Herrscher; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorling), EWAhd 3, 277

fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen, vier enthalten (V.); ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorôn), EWAhd 3, 277

fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorort), EWAhd 3, 277

*fiorōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*

fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*

*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?

fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorscôz), EWAhd 3, 277

fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorscôzen), ChWdW8 128a (fiorskōzen), EWAhd 3, 277; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiorskōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*

fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiorstunt), ChWdW9 300b (fiorstunt)

fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiortagîg), EWAhd 3, 277

fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, Gebiet eines Tetrarchen; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiorteil), EWAhd 3, 278

fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, vier Wege habend, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fioruuegîg), EWAhd 3, 278

fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fiorzehan), ChWdW9 300b (fiorzehan), EWAhd 3, 278

fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, Vierzehnergruppe, Anzahl von vierzehn; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fiorzehaning), ChWdW9 300b (fiorzehaning), EWAhd 3, 278; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto; W.: mhd. vierzehende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzehanto), EWAhd 3, 278

fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend, in vier Zweige unterteilt; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzinki), EWAhd 3, 278

fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig; nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzug), ChWdW8 128a (fiorzug), ChWdW9 300b (fiorzug), EWAhd 3, 278

fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend, vierzig enthaltend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fiorzuglîh), EWAhd 3, 278

fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fiorzugôsto), ChWdW9 300b (fiorzugōsto), EWAhd 3, 278

fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida

fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -seganōn, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, -winnan*, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ver…, Präf., ver…; nhd. ver…, Präf., ver…; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fir…), EWAhd 3, 279

fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Feiertag, Ruhe, Ausruhen, Ruhetag, Arbeitsruhe, Muße, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fîra), ChWdW9 301a (fīra), EWAhd 3, 304; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firaha* 3, firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fir[a]ha), ChWdW9 293b (firah), EWAhd 3, 280

firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten, zugrunde richten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: mhd. verāhten (1), veræhten, viræhten, sw. V., „verachten“, in die Acht erklären, ächten, verbieten, unbeachtet lassen; nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (firâhten), EWAhd 1, 120

*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*

firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, alt werden, schlecht werden, faul werden, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: mhd. veralten (1), voralten, vuralten, sw. V., alt werden, veralten, erstarren; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (firaltên), ChWdW8 78 (firaltēn), EWAhd 1, 178

firaltēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firaltēn*

firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (firermen), EWAhd 2, 1144

firantheizēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weihen?; ne. dedicate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, ant, heizan; L.: ChWdW9 407a (firantheizēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

fīratag* 9, fīrtag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439, DW2 9, 267; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fîr[a]tag), ChWdW9 301a (fīratag), EWAhd 3, 280; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*

fīratago* 2, fīrtago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fîr[a]tag/fîr[a]tago), EWAhd 3, 280

*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban

firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen (V.); ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen (V.); s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (firbannan), ChWdW8 344 (firbannan), EWAhd 1, 459

firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen, erzürnen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (firbelgen), EWAhd 1, 529

firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (firbellan), EWAhd 1, 535

firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, meiden, nicht tun, sich hüten vor, fernhalten, nicht zulassen; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 886 (firberan), ChWdW8 84b (firberan), ChWdW9 156b (firberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten, Mäßigung, Enthaltsamkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (firberantî), EWAhd 3, 281

firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, geheimhalten, unsichtbar machen, in Sicherheit bringen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 907 (firbergan), ChWdW8 86a (firbergan), ChWdW9 161a (firbergan), EWAhd 1, 556

firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), zerschlagen (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen erschöpfen, schwächen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (firberien), EWAhd 1, 563

firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*

firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern, aufreiben, erschöpfen; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 942 (firbeuuen), EWAhd 1, 576

firbewit* 1, firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewen*

firbiderben* 1, firbidirben*, firbitherben*, firbithirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, aufbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1004 (firbitherben), EWAhd 2, 21

firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln, umgestalten; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umbildend, verwandelnd; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1049 (firbilidôn), 1, 1051 (firbilidônto), EWAhd 2, 54

firbilidōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbilidōn*

firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden, umwickeln; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067 (firbintan), EWAhd 2, 74

firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers

firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verweigern, verhindern, untersagen, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, vorauszahlen, vorher in Anschlag bringen; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, berufend, eindringlich mahnend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. (iniussus) Gl; R.: firbotan (2), (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1085 (firbiotan), 1, 1100 (fiorbiotanto), ChWdW8 88b (firbiotan), ChWdW9 171a (firbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

firbiotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbiotan*

firbitherben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbithirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen, leicht abtun, in den Wind schlagen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1179 (firblâsan), ChWdW8 90b (firblāsan), EWAhd 2, 165

firblāsano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M.: Vw.: s. firblāsan*

firblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firblīhhan*

firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren, glanzlos werden; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (firblîhhan), EWAhd 2, 183

firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), durch Schlagen stumpf machen, verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (firbliuuuan), ChWdW9 180b (firbliuwan), EWAhd 2, 192; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbluhhen*

firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, niederbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (firbluhhen), ChWdW8 92a (firbluhhen), EWAhd 2, 204

firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen, dahinschwinden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1228 (firbluoen), EWAhd 2, 208

firborgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*

firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, ins Unrichtige verkehren; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1274 (firbôsôn), EWAhd 2, 255

firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1275, EWAhd 3, 281

firbotan* (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbiotan*

firbotan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. firbiotan*

firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; L.: EWAhd 3, 281

firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewit*

firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1322 (firbrasên), EWAhd 2, 295

firbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firbrehhan*

firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), in Stücke schlagen, zerreißen, zerfleischen, zerstören, zunichte machen, für ungültig erklären, aufreißen, aufbrechen, übertreten (V.), zusammenbrechen, verstoßen (V.); ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (firbrehhan), ChWdW8 94a (firbrehhan), ChWdW9 189a (firbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, zerstören, verzehren, versengen; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (firbrennen), ChWdW9 196a (firbrennen), EWAhd 2, 319; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbrennen, Verbranntwerden, Brandopfer, Läuterung; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (firbrennida), ChWdW9 196a (firbrennida), EWAhd 3, 281; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

firbrennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?

*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-

*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*

firbriaven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbriefen* 1, firbrieven*, firbriaven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1381 (firbriaven), ChWdW9 193a (firbriefen), EWAhd 2, 334; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, verbrauchen, vernichten, zerstören, zertrümmern; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1397 (firbringan), EWAhd 2, 341

firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, in Flammen aufgehen, durch Feuer vernichtet werden; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. fir, brinnan; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1408 (firbrinnan), ChWdW9 195b (firbrinnan), EWAhd 2, 345; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbrohhan*

firbrohhan*, firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan

*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. farbrokannussi

firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbrūhhen*

firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, sich verzehren, verausgaben, aufbrauchen, schwächen, erschöpfen; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1433 (firbrûhhen), EWAhd 2, 367

firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1450 (firbruoen), EWAhd 2, 389

*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent (Adj.); Vw.: s. un-

firdagēn* 2, firthagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, nicht erwähnen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 21 (firthagên), ChWdW8 99a (firdagēn), EWAhd 2, 490

firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (firdamlîh), EWAhd 3, 282

firdamnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammnis“, Verdammung, Verderben; ne. condemnation Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. firdamnōn; W.: mhd. verdamnisse, verdampnisse, st. F., st. N., Verdammnis; nhd. Verdammnis, F., Verdammnis, DW 25, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 31 (firdamnissa)

firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden (M.), Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 31 (firdamnôn), ChWdW9 206b (firdamnōn), EWAhd 2, 511

firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis, Verdammtsein, Höllenpein; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (firdamnunga), EWAhd 3, 282

firdamnussida?, ahd., st. F.: Vw.: s. firdamnussida?

firdamnussidī? 1, firdamnussida?, ahd., st. F.: nhd. Verdammnis, Verdammtsein; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (firdamnussida), EWAhd 3, 282 (firdammnussidî)

firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Hw.: s. firdempfunga; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198

firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdampfunga*

firdempfen* 3, firdemphen*, firthempfen*, firthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, töten, abtöten; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfen; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (firthempfen), ChWdW8 100a (firdempfen), ChWdW9 206b (firdempfen)

firdempfunga 2, firthempfunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Hw.: s. firdampfunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, dempfunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (firthemphunga), ChWdW9 206b (firdempfunga), EWAhd 3, 282; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

firdemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firdenken* 11, firthenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, geringachten, mit den Gedanken abirren, mit seinen Gedanken abschweifen, an etwas anderes denken; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 389 (firthenken), ChWdW8 101a (firdenken), EWAhd 2, 581

firdenkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firdenken*

*firdenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: s. firdenken*

firdenkitlīh* 1, firthenkitlīh*, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (firthenkitlîh), ChWdW8 101a (firdenkitlīh), EWAhd 3, 282

firdennen* 6, firthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, ausbreiten, verbreiten, anspannen, sich anstrengen, streben; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (firthennen), EWAhd 2, 585

*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*

firderren* 1, firtherren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, verdorren, vertrocknen, dürr machen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 414 (firtherren), ChWdW9 214b (firderren), EWAhd 2, 607; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firdewen* 11, firdouwen*, firthewen*, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, ausscheiden, abführen; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 618 (firthouuuen), ChWdW9 216a (firdewen), EWAhd 2, 622; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firdewit*, firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*

*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

firdingen* 7, firthingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, zuversichtlich erhoffen, appellieren, Berufung einlegen; ne. call (V.) for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 486 (firthingen), EWAhd 2, 655

firdingōn* 6, firthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, Berufung einlegen, öffentlich bekannt machen, ausbedingen, vertraglich ausbedingen; ne. call (V.) upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1); W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 502 (firthingôn), EWAhd 2, 655

firdinsan* 5, firthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, entführen, rauben, wegreißen, wegnehmen, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, in eine falsche Richtung zwingen, missleiten; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 508 (firthinsan), ChWdW9 220a (firdinsan), EWAhd 2, 660; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firdionōn* 2, firthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 532 (firthionôn), EWAhd 2, 679

*firdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn

*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk

*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko

*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*

firdolēn* 11, firtholēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, aushalten, sich halten, sich halten an, warten, harren auf; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M; E.: s. fir, dolēn; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 594 (firtholên), ChWdW8 105a (firdolēn), ChWdW9 226a (firdolēn), EWAhd 2, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firdorrēn* 4, firthorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, vertrocknen, austrocknen, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., verdorren, dürr werden, DW 25, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 611 (firthorrên), ChWdW8 102a (fordorrēn), ChWdW9 214b (firdorrēn), EWAhd 2, 736; Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

firdōsen* 1, firthōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (firthôsen), EWAhd 2, 736

firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*

firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*

firdrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firdreskan* 3, firdrescan*, firthreskan*, firthrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben, ausdreschen; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (firthrescan), ChWdW8 106a (firdrescan), ChWdW9 229a (firdrescan), EWAhd 2, 768; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*

firdrōz* 1, firthrōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (firthrôz)

firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firdruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firdrukken* 7, firdrucken*, firthrukken*, firthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, bedrängen, niederdrücken, beseitigen, aus dem Weg räumen, zunichtemachen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 689 (firthrucken), EWAhd 2, 815

firdrukkida* 1, firdruckida*, firthrukkida*, firthruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Drangsal; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (firthruckida), EWAhd 3, 283

firdūhen* 7, firthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, niederdrücken, niederzwingen, zusammendrücken, zusammenpressen, zudrücken; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl, opprimere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 715 (firthûhen), ChWdW8 107b (firdūhen), ChWdW9 233b (firdūhen), EWAhd 2, 844; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firdūhida* 1, firthūhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, feindlicher Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (firthûhida), ChWdW8 107b (firdūhida), EWAhd 3, 283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdult* 1, firthult*, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung, Erdulden, Ertragen; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 717 (firthult), ChWdW9 226a (firdult), EWAhd 3, 283; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firdulten* 5, firthulten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.), hinnehmen, zuwider sein (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 723 (firthulten), ChWdW8 105a (firdulten), ChWdW9 226a (firdulten), EWAhd 2, 847; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firdwengen* 1, firthwengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern, zügeln, unterdrücken; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (firthuuengen), EWAhd 2, 912

firdwesben* 3, firthwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten, vertilgen; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (firthuuesben), ChWdW9 237b (firdwesben), EWAhd 2, 921

firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (firebben), EWAhd 2, 938

firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282; L.: EWAhd 2, 1071

firentidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ende; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consummatio?; E.: s. firentōn*; W.: mhd. verendede, st. F., Ende; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (firentidî), EWAhd 3, 283

firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, beenden, vollenden, zur Vollkommenheit bringen, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?, perimere?; E.: s. fir, entōn; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 311 (firentôn), EWAhd 2, 1087

firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (firentunga), EWAhd 3, 283

firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*

firezza* 1, frezza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Hw.: s. frāza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1252 (frezza), EWAhd 3, 553

firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, abweiden, kosten (V.) (2), verprassen, zehren, auszehren, verderben, zugrunde richten; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132, DW2 9, 995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1252 (frezzan), ChWdW8 118b (firezzan), ChWdW9 265a (frezzan), EWAhd 3, 553; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1254 (frezzâra), EWAhd 3, 554

firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, abweiden lassen, zerstören, vernichten, zugrunde richten; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87; nhd. fretzen, V., fretzen, fressen, Nahrung zu sich nehmen, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (firezzen), 3, 1254 (frezzen), EWAhd 2, 1189, EWAhd 3, 554

firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1255 (frezzo), EWAhd 3, 555

firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, umgreifen, aufnehmen, verhüllen, umhüllen, zusammenfassen, verbinden, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, trachten nach, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take (V.) up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 500 (firfâhan), ChWdW9 267b (firfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten (V.), einfallen, verfallen (V.), fallen, zugrunde gehen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 548 (firfallan), ChWdW9 271b (firfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, wegziehen, ausziehen, weitergehen, durchreisen, durchwandern, hinweggehen, untergehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 59 (firfaran), ChWdW9 275b (firfaran), EWAhd 3, 59

firfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.

firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (firfaranî), EWAhd 3, 283

firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, aufzehren, auffressen, vertilgen, verschlingen, vernichten, zugrunde richten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (firfehôn), ChWdW8 124a (firfehōn), EWAhd 3, 107; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*

firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (firfirren), EWAhd 3, 307

firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen, Flucht ergreifen; ne. drive (V.) away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan; W.: s. mhd. vervliehen, st. V., vergehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 975 (firfliohan), ChWdW9 306a (firfliohan), EWAhd 3, 391

firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. verfließen, auseinanderfließen, zerfließen, vorbeifließen, vorüberfließen, verrinnen, verlorengehen, zugrundegehen, umkommen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (firfliozan), EWAhd 3, 394

firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (firflohtanî), EWAhd 3, 284

firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. firfluohhōn*

firfluochan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (1)

firfluochan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1005 (firfluohhan), ChWdW9 308a (firfluohhan), EWAhd 3, 284

firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen, in den Bann tun; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit einem Fluche belegen, DW 25, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1007 (firfluohhôn), EWAhd 3, 421

*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*

firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, fortbringen, fortschaffen, verpflanzen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, hineinführen, hineinbringen, hineinschaffen, zum Schlechten führen; ne. lead (V.) away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1350 (firfuoren), EWAhd 3, 640

firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wegführen, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Auszug, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1357 (firfuorida), EWAhd 3, 284

*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*

firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, verschwinden, schwinden, vorübergehen, zu Ende gehen, aufhören, übergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 65 (firgangan/firgân), ChWdW9 336a (firgān), EWAhd 4, 61

*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*

firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, zu Ende gehen, aufhören, verschwinden, schwinden, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 65 (firgangan), EWAhd 4, 61

firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben (V.), geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, darreichen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, auferlegen, erlassen (V.), jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben (V.), übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 162 (firgeban), 4, 173 (firgebanto), ChWdW8 142b (firgeban), ChWdW9 347a (firgeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firgeban* (2) 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung, unentgeltlich, uneingennützig, selbstlos; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban (1); W.: mhd. vergëben, (Part. Prät.=)Adj., unnütz, vergeblich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgeban), EWAhd 3, 284

firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban; L.: EWAhd 3, 284

firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban; L.: ChWdW9 347a (firgebanī), EWAhd 3, 284; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firgebannissa*

firgebannissa* 2, firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgebannissa), ChWdW8 142b (firgebannissa), EWAhd 3, 284

firgebano* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgebano), EWAhd 3, 285

firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, zurückgeben, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, zahlen, zufügen, erbringen, einbringen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten; nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 208 (firgeltan), ChWdW9 351a (firgeltan), EWAhd 4, 154; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firgeltanunga*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrichtung, Erstattung; ne. payment; ÜG.: lat. redditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firgeltan; L.: ChWdW9 351b (firgeltanunga), EWAhd 3, 285; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*

firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), Erinnerung verlieren; ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren; nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (firgezzan), EWAhd 4, 202

firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (firgift), EWAhd 3, 285

firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, unterwerfen, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben (V.), vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (firgiften), EWAhd 4, 258

firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (firgiht), ChWdW9 356b (firgiht), EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

firgiht* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtit*

firgiht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. firjiht

firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; W.: s. mhd. vergihtet, (Part. Prät.=)Adj., gichtbrüchig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 257 (firgihten), EWAhd 4, 280

firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic (Adj.), gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 257 (firgihtîg), EWAhd 3, 285

firgihtigī* 1, firgihtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung, Schlaganfall; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (firgihtī̆gî), EWAhd 3, 285

firgihtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firgihtigī*

firgihtigōn* 4, firgihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (firgihtī̆gôn), EWAhd 4, 280

firgihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firgihtigōtī*

firgihtigōtī* 1, firgihtigotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 258 (firgihtigō̆tî), EWAhd 3, 286

firgihtit* 2, firgiht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihten*

firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, ausgießen, ausschütten, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, in Verwirrung bringen, durcheinander bringen; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten; nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (firgiozan), ChWdW9 258b (firgiozan), EWAhd 4, 359; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 319 (firgnîtan), ChWdW8 146a (firgnītan), ChWdW9 361a (firgnītan), EWAhd 4, 517; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firgoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*

firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, nicht beachten, ignorieren, nicht bedenken; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 380 (forgoumalôsôn), ChWdW9 366a (firgoumalōsōn), EWAhd 4, 559

*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon

*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (firgrintilôn), EWAhd 4, 631

firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4, 437 (firgriozan), EWAhd 4, 637

firgrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgriozan*

firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): Vw.: s. firaha*

firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep (V.) closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)

firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, ertragen (V.); ne. keep (V.) back, keep (V.) closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 573 (firhabên), ChWdW8 155b (firhabēn), EWAhd 4, 719

firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (firhebida), ChWdW8 155b (firhebida), EWAhd 3, 286

firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.), unzüchtig (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter (Adj.)? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren, verborgen halten; nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 655 (firhaltan), ChWdW9 356a (firhaltan), EWAhd 4, 790; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.

firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (firhaltanî), ChWdW8 152b (firhaltanī), ChWdW9 356a (firhaltanī), EWAhd 4, 790, EWAhd 3, 286; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (firhaltida), ChWdW9 356a (firhaltida), EWAhd 3, 286; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firherten*

*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*

firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 760 (firhazzên), ChWdW8 155a (firhazzēn), EWAhd 4, 874

firhazzēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firhazzēn*

firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?

firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen (V.), DW 25, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (firheiên), EWAhd 4, 893

firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 902 (firheilên), EWAhd 4, 901

firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 901 (firhelan), ChWdW8 158b (firhelan), ChWdW9 407b (firhelan), EWAhd 4, 929; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firhelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*

firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (firhellen), EWAhd 4, 942

firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, nachgeben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 949 (firhengen), EWAhd 4, 953

firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, Zustimmung, Nachgeben, Nachsicht, Duldung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (firhengida), EWAhd 3, 286

firhenken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhengen*

firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*

firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn; W.: mhd. verheren*, verhern, vorhern, sw. V., st. V., verheeren, verderben, besiegen, verwüsten, zerstören, vertreiben, verbannen; nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (firheriôn), ChWdW9 414b (firheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Beutemachen, Vereinnahmung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn; W.: mhd. verherunge, st. F., Verwüstung, Verheerung; nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (firheriunga), EWAhd 3, 286

firherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firheriōn*

firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 990 (firherten), ChWdW8 154b (firherten), EWAhd 4, 990; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*

firhintaren* 12, firhinteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen (V.), vorenthalten (V.), hintergehen, sich einander entziehen; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren; W.: mhd. verhinderen*, verhindern, sw. V., behindern; nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1125 (firhinteren), ChWdW9 419b (firhintaren), EWAhd 4, 1050; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firhinteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhintaren*

firhladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firladan*

firhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firloufan*

firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. firniuwan*

firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, nicht wissen wollen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (firhogên), EWAhd 4, 1091

firholan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N

firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (forholanlîh), EWAhd 3, 287

firholano* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan; W.: mhd. verholne, verholn, (Part. Prät.=)Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (firholano), EWAhd 3, 287

firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (firhoubitôn), EWAhd 4, 1173

firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut (V.) away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen, sich hauend verwunden; nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (firhouuuan), ChWdW9 430a (firhouwan), 2, 1022b (firhouwan), EWAhd 4, 1183

firhruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firruomit*

firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (firhuggen), ChWdW8 165b (firhuggen), ChWdW9 431b (firhuggen), EWAhd 4, 1193

*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi

firhunden* 2, firhunten*, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunda (1); L. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1356 (firhunden), EWAhd 4, 1221

firhunten*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. firhunden*

firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren, Ehebruch treiben; nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (firhuorôn), ChWdW8 166b (firhuorōn), ChWdW9 436a (firhuorōn), EWAhd 4, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhuorōt 4 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter (Adj.) T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, (Part. Prät.=)Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (firhuorôn)

*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah

firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (firihsilen), EWAhd 5, 38

firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 904 (firina), ChWdW8 128b (firina), ChWdW9 301b (firina), EWAhd 3, 287; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firināri

firināri 2, firinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, Teufel; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 904 (firinâri), ChWdW8 128b (firināri), ChWdW9 302a (firināri), EWAhd 3, 289; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, mit Schmach und Schande beladen (Adj.), Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinfol), ChWdW9 301b (firinfol), EWAhd 3, 289

*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-

firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, frevelhaft; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinhaft), ChWdW8 128b (firinhaft), EWAhd 3, 289

*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*

*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*

firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, entsetzlich, blutdürstig, grausam, ruchlos, frevelhaft; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinlîh), ChWdW8 128b (firinlīh), ChWdW9 301b (firinlīh), EWAhd 3, 289

firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinlust), ChWdW8 200b (firinlust), ChWdW8 128b (firinlust), ChWdW9 301b (firinlust), EWAhd 3, 289; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*

firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig, in üppiger Weise, in ausschweifender Weise; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinlustigô), ChWdW9 301b (firinlustīgo), EWAhd 3, 289

firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, üppig; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinlustlîh), ChWdW8 128b (firinlustlīh), EWAhd 3, 289

firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, durch Schandtat beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinôn), ChWdW8 128b (firinōn), EWAhd 3, 289

*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*

*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*

firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tātx; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firintât), ChWdW8 128b (firintāt), ChWdW9 302a (firintāt), EWAhd 3, 289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, schändlich handelnd; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firintâtîg), ChWdW9 302a (firintātīg), EWAhd 3, 289

*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*

*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*

firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. firinwuohhar*

firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins, Zins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firinuuuohhar), ChWdW9 302a (firinwuohhar), EWAhd 3, 289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren, irrewerden, verirren; nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1731 (firirrôn), ChWdW9 449b (firirrōn), EWAhd 5, 187

firiwiz* 2, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. furiwiz*, leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952

firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, argwöhnisch; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Hw.: s. furiwizgern; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firiuuizgern), EWAhd 3, 289

firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Eifersucht, argwöhnisches Nachspüren; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgernî), ChWdW9 355a (firwizgernī), EWAhd 3, 290; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgernlîhho), EWAhd 3, 290

firiwizgerno*, ahd., Adv.: Vw.: s. firwizgerno*

firiwizi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzi* (1)

firiwizi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...

firiwizīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzīg*

firiwizlichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, vielseitig interessiert, neugierig, vorwitzig, staunenswert, wunderbar, erstaunlich, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizlîh), 3, 1404 (furizzizlîh), ChWdW8 328a (firiwizlīh), EWAhd 3, 290, EWAhd 3, 672

firiwizlihhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, firiwizlihhī*, firiwizlichī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Kopfschmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizlī̆hhî), ChWdW8 328b (firiwizlīhhī), EWAhd 3, 290

*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*

firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig; nhd. fürwitz, Adj., „fürwitz“, neugierig, fürwitzig, DW 4, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzi), ChWdW8 328a (firiwizzi), EWAhd 3, 290

firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, furiwizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wissbegier, Neugier, Wunder, Wunderzeichen, wunderbare Erscheinung, Erstaunliches, Erschreckendes; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzi), 3, 1404 (furiwizzi), ChWdW9 970a (firiwizzi), EWAhd 3, 291, EWAhd 3, 672; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Neugier; ne. curiosity; Q.: N (1000); E.: s. firiwizzi* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firuuizzida), EWAhd 3, 292

firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzîg), ChWdW9 970a (firiwizzīg), EWAhd 3, 292; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben, sich jagend verirren; nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1779 (firjagôn), ChWdW9 452a (firjagōn), EWAhd 5, 257; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, jehan; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen; nhd. verjehen, sw. V., verjehen, sagen, bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1802 (firjehan), ChWdW9 453b (firjehan), EWAhd 5, 281; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

firjiht 2, firgiht, ahd., st. F. (i): nhd. „Vergicht“, Lob, Zeugnis, Verkündigung; ne. praise (N.), confession; ÜG.: lat. confessio N; Q.: N (1000); E.: s. firjehan; W.: mhd. vergiht (1), vergihte, virgiht, st. F., „Vergicht“, Ausspruch, Aussage, Bekenntnis; nhd. (ält.) Vergicht, F., „Vergicht“, Bekenntnis, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (firjiht), EWAhd 3, 292

firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen (V.); ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten, verzichten; nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 188 (firkiosan), ChWdW8 176a (firkiosan), ChWdW9 466b (firkiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen, Klage vorbringen; s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (firklagôn), EWAhd 5, 561

firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (firklenken), ChWdW8 177b (firklenken), EWAhd 5, 591

firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zerknirschen, zerschlagen (V.); ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?; E.: s. fir, knisten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 283 (firknisten), EWAhd 5, 642

firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (firknistida), EWAhd 3, 292

firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, zugrunde richten; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (firknussen), ChWdW8 178b (firknussen), EWAhd 5, 663

firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: EWAhd 5, 665

firkoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firkiosan*

firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 348 (firkoufen), 5, 351 (firkoufento), ChWdW8 179b (firkoufen), ChWdW9 477a (firkoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (firkoufida), EWAhd 3, 293

firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen; W.: mhd. verköufelich, ferköufelich*, Adj., „verkäuflich“; nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (firkouflîh), EWAhd 3, 293

firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*; L.: EWAhd 3, 293

*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*

firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf; nhd. (ält.) Verkaufung, F., Verkauf, DW 25, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (firkoufunga)

firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (firkrônen), EWAhd 5, 814

firkrōnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (firkrônen), EWAhd 3, 293, EWAhd 5, 814

*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth

*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*

firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „verkünnen”, zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer Acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan; W.: mhd. verkunnen, anom. V., „verkünnen”, in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen, Hoffnung aufgeben; nhd. (rhein). verkünnen, V., „verkünnen”, sich nicht vertragen, Rhein. Wb. 4, 1733; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 507 (firkunnan), EWAhd 5, 891

firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 520 (firkunst), EWAhd 3, 293

firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (firkusten), EWAhd 5, 937

firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche, Mattigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (firkistuda), EWAhd 3, 293

firkwedan* 9, firquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, übermitteln?, sagen?; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, deferre? Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verqueden, st. V., versagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (firquedan), ChWdW8 231b (firquedan), ChWdW9 650b (firquedan), EWAhd 7, 27; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren, sich schmerzlich sehnen; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen; nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 489 (firquelan), EWAhd 7, 43

*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *g̯ā-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; W.: s. nhd. (ält.) verquisten, sw. V., vergeuden, verschwenden, DW 25, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (firquisten), ChWdW9 657a (firquisten), EWAhd 7, 100

firladan* 1, firhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan; W.: mhd. verladen (1), virladen, st. V., sw. V., „verladen“, übermäßig belasten, beschweren, bedrängen; nhd. verladen, V., verladen, DW 25, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (fir[h]ladan), ChWdW9 491b (firladan), EWAhd 5, 952; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firlāen* 1, firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 (firla[uu]en), ChWdW9 498b (firlāwen), EWAhd 5, 1063

firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725

firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlāen*

firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 654 (firlâz)

firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, wegschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, ablassen, erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, übrig lassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber (Adj.) (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber (Adj.) N, sine modo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (firlâzan), 5, 693 (firlâzanto), ChWdW8 186b (firlāzan), ChWdW9 500a (firlāzan), EWAhd 5, 1075; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlassen (Adj.), freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.

firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, Freilassung, Vergebung, Schonung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B, promissio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (firlâzanî), ChWdW9 500b (firlāzanī), EWAhd 3, 293; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlāzanissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Befreigung; ne. release (N.); ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. firlāzan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (firlâzanissî), EWAhd 3, 293

firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693

firlāzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

firlāzāri* 2, flāzāri*, firlāzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlasser“, Abtrünniger, Deserteur; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan; W.: nhd. Verlasser, M., Verlasser, Verlassender, DW 25, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (firlâzâri), EWAhd 3, 293

firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (firlâznessi), ChWdW9 500b (firlāznessi), EWAhd 3, 293

firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*

firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (firlâzunga), EWAhd 3, 293

firlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliggen*

firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Hurerei, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 718 (firleganî), ChWdW9 515a (firleganī), EWAhd 3, 294; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*

firlegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firleggen*

firleggen* 1, firlegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern; nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 727 (firleg[g]en), EWAhd 5, 1112

firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining (Adj.); ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 745 (firleiben), ChWdW9 509b (firleiben), EWAhd 5, 1125; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firleibit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firleiben*

firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, verleumderisch anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 760 (firleidôn), EWAhd 5, 1135

firleitanī* 1, firleitenī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung, Zurückgezogenheit; ne. seduction, kidnapping (N.), distance, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 596 (firleitenī), EWAhd 3, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firleitari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firleitāri*

firleitāri* 3, firleitari*, firleiteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 779 (firleitâri), ChWdW9 513b (firleitāri), EWAhd 3, 294

firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, irreleiten; ne. seduce, lead (V.) astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: germ. *farleidan, sw. V., verleiten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; s. ahd. fir, leiten; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (firleiten), ChWdW8 190b (firleiten, firleitenī), ChWdW9 513b (firleiten), EWAhd 5, 1156; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

firleitenī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firleitanī*

firleitenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firleiten*

firleiteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firleitāri*

firleiti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Entführung, Abführung; ne. kidnapping (N.); ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. firleiten; L.: ChWdW9 513b (firleiti?), EWAhd 3, 294; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping (N.), seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (firleitî), ChWdW9 513b (firleitī), EWAhd 3, 294; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung, Entführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitida), EWAhd 3, 294

firleitidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung; ne. seduction; Q.: W (766-800); E.: s. firleiten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitidî), EWAhd 3, 294

firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitîg), EWAhd 3, 294

firleito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb, Verkäufer; ne. thief; ÜG.: lat. distractor Gl, plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (firleito), EWAhd 3, 294

firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleitunge, st. F., „Verleitung“, Verführung, Irreführung; nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (firleitunga), EWAhd 3, 294

firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlīhhisunga*

*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*

firligari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, Ehebruch begehen, Unzucht treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs (Adj.) (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. träge, faul, gelegen, befindlich, verbuhlt, befleckt, entehrt, geschändet; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs (Adj.) Gl; R.: firlegano, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 929 (firliggen), ChWdW8 191a (firliggen), ChWdW9 515a (firliggen), EWAhd 5, 1261; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

firligiri* 3, firlegari*, firligari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (firligari), ChWdW8 191a (firligari), ChWdW9 515a (firligari), EWAhd 3, 295

firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, überlassen (V.), zur Verfügung stellen, schenken, zuteil werden lassen, Geld gegen Zins verleihen, übertragen (V.), erweisen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 946 (firlîhan), ChWdW9 520a (firlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 949 (firlīhantlîhho), ChWdW9 520a (firlīhantlīhho), EWAhd 3, 295; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?

firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; L.: ChWdW8 193a (firlīhhisōn); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 977 (firlîhhisunga), ChWdW9 517a (firlīhhisunga), EWAhd 3, 295; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan; W.: mhd. verliegen, vorliegen, st. V., „verlügen“, lügen über, verleumden; nhd. (ält.) verlügen, sw. V., lügen über, DW 25, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (firliogan), EWAhd 5, 1345

firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin, Verschwenderin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (firliosa), EWAhd 3, 295

firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, zerstören, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, preisgeben, loslassen, fallen lassen, verlustig gehen, verlustig werden, einbüßen, nicht mehr in Besitz haben, unnütz tun, verschwenden, vergeblich aufwenden, durch Tod verlieren, vergehen, schwinden; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen, töten; W.: nhd. verlieren, st. V., verlieren; nhd. verlieren, st. V., verlieren, DW25, 794; R.: firloran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, verdorben, unbrauchbar; ne. lost, dastardly (Adj.), in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (firliosan), ChWdW8 196a (firliosan), ChWdW9 528b (firliosan), EWAhd 5, 1356; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firliosari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

firliosāri* 1, firliosari*, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer, Vernichter; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (firliosâri), EWAhd 3, 295

firlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firlokkōn*

firlogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch, leichtfertig; ne. mendacious; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. firliogan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. firliogan*; L.: EWAhd 5, 1345

firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen, anlocken; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1); W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1258 (firlockôn), EWAhd 5, 1431

firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, Vernichtung, Tod, Untergang, Verdammnis; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Vw.: s. mein‑; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. ahd. firliosan; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1270 (firlor), ChWdW9 529a (firlor), EWAhd 3, 295; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

firloran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliosan*

firloranī* 8, firlornī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, Verlorensein, Verdammnis; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1270 (firloranī), ChWdW9 529a (firloranī), EWAhd 3, 296; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, verderbenbringend; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firloranlīh), EWAhd 3, 296

firlorannissa* 6, florannussa*, firlornissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verlust, Verderben, Untergang, Verderbnis, Vernichtung, Sturz, Schade, Schaden (M.); ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271a (firlor[an]nissa), ChWdW9 529a (firlorannissa), EWAhd 3, 296; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), 2, 529a (firlornissa)

firlorannissi* 3, flornissi*, firlornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.); ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firlor[an]nissi), EWAhd 3, 296

firlorannissida* 16, firlornissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1272 (firlor[an]nissida), EWAhd 3, 296

firlorannussi* 6, flornussi*, firlornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.), Sturz; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firlor[an]nussi), EWAhd 3, 296

firlorannussida* 5, florannussida*, firlornussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust, Vernichtung, Zerstörung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1272 (firlor[an]nussida), EWAhd 3, 296

firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1276 (firlôren), ChWdW9 529a (firlōren), EWAhd 5, 1439

firlornī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firloranī*

firlornissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

firlornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

firlornissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannissida*

firlornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

firlornussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. firlōs*

firlōs* 1 und häufiger, firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1277 (firlos), ChWdW8 196a (firlos), EWAhd 3, 296

firlōsāri* 1, flōsāri, flōsari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (flôsâri), ChWdW8 196a (firlōsāri), EWAhd 3, 408

*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*

firloufan* 9, firhloufan*, ahd., red. V.: nhd. verlaufen (V.), vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, vergehen, zu Ende gehen; ne. proceed, run (V.) before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (V.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen (V.), hinweggehen, vergehen, DW 15, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (firh]loufan), ChWdW9 541a (firloufan), EWAhd 5, 1465

firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, leugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, sich nicht bekennen, in Abrede stellen, abschlagen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen; s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1363 (firlougnen), ChWdW8 195a (firlouganen), ChWdW9 527a (firlouganen), EWAhd 5, 1476; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, sich nicht bekennen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen; nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1365 (firlougnēn), EWAhd 5, 1476

firlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlukken*

firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, verführen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (firlucken), EWAhd 5, 1504

firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1421 (firlust), ChWdW9 529a (firlust), EWAhd 3, 296

firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. firmugan*

*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-

firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (firmalan), ChWdW9 559a (firmalan), EWAhd 6, 69; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 205 (firmana), ChWdW9 567b (firmana), EWAhd 3, 297; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, widersprechen, Widerstand entgegensetzen, sich auflehnen, entehren, entweihen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl, temnere Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising (Adj.); ÜG.: lat. contemptus (Adj.) Gl; R.: firmanēnto, (Part. Präs.=)Adv.: ablehnend, abweisend; ne. in a refusing manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 242 (firmanên), 6, 244 (firmanênto), 6, 262 (firmanôn), ChWdW8 206a (firmanēn), ChWdW9 566b (firmanōn), 567a (firmanēn), EWAhd 6, 111, EWAhd 6, 137; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firmanēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firmanēn*

firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, Geringschätzung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (firmanêntî), ChWdW8 206b (firmanēntī), EWAhd 3, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering, verabscheuenswert, verachtenswert; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (firmanôntlīh), ChWdW9 567b (firmanēntlīh), EWAhd 3, 297; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firmanēnto, ahd., Adv.: Hw.: s. firmanēn*

firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanede, st. F., Verachtung, Geringschätzung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (firmanida), ChWdW9 567b (firmanida), EWAhd 3, 297; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 253 (firmano), ChWdW9 567b (firmano), EWAhd 3, 297

firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 255 (firmanōd), EWAhd 3, 297

firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn*

firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*

firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vermahnung“, Verachtung, Ablehnung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanunge, st. F., „Vermahnung“, Verachtung, Verschmähung, Ermahnung; nhd. (ält.) Vermahnung, F., „Vermahnung“, Ermunterung, DW 25, 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 270 (firmanunga), EWAhd 3, 297

firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 277 (firmâren), ChWdW8 206b (firmāren), EWAhd 6, 160

firmāsagōn*? 1, ahd.?, sw. V.: nhd. mit Flecken versehen (V.), beflecken; ne. make (V.) dots; ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, māsa; W.: mhd. vermāsegen, sw. V., beflecken, beschädigen; nhd. (ält.) vermasigen, sw. V., beflecken, DW 25, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 310 (firmâsagôn), EWAhd 6, 197

firmascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmaskōn*

firmaskōn* 1, firmascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Flecken versehen (V.); ne. dot (V.); ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, maska*; L.: ChWdW9 571b (firmascōn); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, abstreiten, falsch schwören; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (firmeinen), ChWdW9 575a (firmeinen), EWAhd 6, 241, EWAhd 6, 244

firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen firmārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (firmeinida), EWAhd 3, 297

firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida* firmārida; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (firmeinidî), EWAhd 3, 297

firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini; R.: firmeinisōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (firmeinisôn), ChWdW8 208a (firmeinisōn), EWAhd 6, 246

firmeinisōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (firmeinisôn)

firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen, aus der Gemeinschaft ausschließen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: EWAhd 6, 247

firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 368 (firmeinsamî), EWAhd 3, 298

firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (firmeinsamida), EWAhd 3, 298

firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (firmeinsamôn), ChWdW9 574b (firmeinsamōn), EWAhd 6, 247

*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-

firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, wegschneiden, sondern (V.); ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3997 (firmeizen), EWAhd 6, 275

firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, kundtun; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 399 (firmeldên), ChWdW9 577b (firmeldēn), EWAhd 6, 279; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (firmeldôn), EWAhd 6, 280

firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, aufhalten, hemmen, ausplündern, beschädigen, verderben, entstellen; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren; W.: mhd. vermerren, sw. V., Treue brechen, verhindern; R.: firmerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos, vergeblich; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (firmerren), ChWdW8 209b (firmerren), ChWdW9 581a (firmerren), EWAhd 6, 353; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (firmerrida), ChWdW8 209b (firmerrida), EWAhd 3, 298

firmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (firmerren)

firmezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firmezzan*

firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), sich anmaßen, vertrauen, Anspruch erheben; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen, abmessen, bestimmen, zumessen, prahlen; nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (firmezzan), EWAhd 6, 387

firmezzanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. großsprecherisch, vermessen (Adj.); ne. presumptious; Q.: N (1000); E.: s. firmezzan, līh; W.: mhd. vermezzenlich, Adj., verwegen, kühn, vermessen (Adj.), tapfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (firmezzanlīh)

firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, umgehen, fliehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, verheimlichen, sich verbergen, enthalten (V.), verschonen, nicht behelligen; ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, feriari Gl?, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Enthaltsamkeit, Zurückhaltung; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 548 (firmîdan), ChWdW8 211a (firmīdan), EWAhd 6, 401, ChWdW9 585a (firmīdan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII)

firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (firmîdunga), EWAhd 3, 298

firmieten* 74, firmietōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen, sich verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten; nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (firmieten), ChWdW9 586a (firmieten), EWAhd 6, 408, EWAhd 6, 409; Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), TrT58 = Züricher Bibelglossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 129) (9. Jh.), TrT63 = Weißenburger Bibelglosse (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 66 Weissenburg) (9. Jh.)

firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskilōn*

firmietōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firmieten*

firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskelōn*

firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, vernichten; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen, vermischen, sich geschlechtlich vermischen; nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 652 (firmisken), ChWdW9 590b (firmiscen), EWAhd 6, 474; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren, durcheinanderbringen; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (firmiskelôn), EWAhd 6, 477

firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, nicht haben, nicht treffen, im Stich lassen; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 658 (firmissen), ChWdW8 212b (firmissen), ChWdW9 591a (firmissen), EWAhd 6, 486; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho

*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-

firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 910 (firmôn), EWAhd 3, 298

firmōn* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. kirchliche Amtsausübung, Ausübung eines geistlichen Hirtenamts; ne. exercise (N.) of a ecclesiastical office; ÜG.: lat. regimen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. firmōn (1); W.: mhd. firmen, st. N., Firmen (N.), Stärken, Bekräftigen; nhd. Firmen, N., Firmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firmôn), EWAhd 3, 299

firmonēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verurteilen, missachten, verachten, nicht beachten, zurückweisen; ne. condemn, disregard (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (firmonên), ChWdW9 567b (firmonēn), EWAhd 6, 541

firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl

firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: Vw.: s. firmukken*

firmugan* 8, firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, sich stützen, sich verlassen (V.) auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen, Kraft haben, vermögen; nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 55 (firmagan), EWAhd 6, 21

firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken, abgestumpft sein (V.); ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; R.: firmukkit*, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (firmucken), ChWdW8 214a (firmucken), EWAhd 6, 589

firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., (Part. Prät. subst.=)Sb.: Vw.: s. firmukken*

firmulida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firmullida*

firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firmullinussi*

firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, in Stücke schlagen, zerreißen, in Stücke reißen, zerfleischen, schlagen, verletzen, niederdrücken, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 824 (firmullen), ChWdW8 204a (firmullen), ChWdW9 559a (firmullen), EWAhd 6, 604; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firmullida* 1, firmulida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (firmulida), ChWdW9 559a (firmullida), EWAhd 3, 299; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

firmullinussi* 1, firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (firmulinussi), ChWdW9 559a (firmulnussi), EWAhd 3, 299; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

firmullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 824 (firmullen)

firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; ne. confirmation; ÜG.: lat. confirmatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confirmatio?; E.: s. firmōn (1); W.: mhd. firmunge, virmunge, st. F., Firmung, Firmelung, Stärkung; nhd. Firmung, F., Firmung, DW2 9, 532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firmunga), EWAhd 3, 299

*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*

*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*

firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, abtöten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, murdiren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 915 (firmurdiren), ChWdW9 594a (firmurdiren), EWAhd 6, 680; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firmurdiren*

firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.), verängstigen; ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (firmurnen), EWAhd 6, 689

firmurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmurnen*

firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: firmuskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (firmusken), EWAhd 6, 708

firmuskit*, firmuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmusken*

firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906; L.: EWAhd 6, 744

firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen, absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (firneinen), EWAhd 6, 869

firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, anhören, zuhören, dahinnehmen, wegnehmen, entfernen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, geistig erfassen, in einer bestimmten Weise deuten, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, einsehen, beherzigen, bedacht sein (V.), aufmerksam sein (V.), aufpassen, erhören, einprägen, sich beziehen auf; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, auribus percipere Gl?, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, patescere, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verstehend; ne. understanding (Adv.); ÜG.: lat. intellegendo N; R.: firnoman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; R.: darawert firneman: nhd. die Aufmerksamkeit dorthin richten; ne. rivet on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1136 (firneman), 6, 1160 (firnemanto), ChWdW8 220a (firneman), ChWdW9 617a (firneman), EWAhd 6, 884; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firnemanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firneman*

firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman

firnemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firneman

firnemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firnemāri*

firnemāri* 2, firnemari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vernehmer“, Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor N; Q.: N (1000); E.: s. firneman; W.: mhd. vernemære*, vernemer, st. M., „Vernehmer“, Kundiger, Sachkundiger; nhd. Vernehmer, M., Vernehmer, DW 25, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1160 (firnemâri), EWAhd 3, 300

firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnemnen*

firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen; W.: mhd. vernennen, mhd., sw. V., nennen; L.: EWAhd 6, 893

firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, hinfällig werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firnên), EWAhd 3, 300

firneskan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664

firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, sehr alt, veraltet, hinfällig, schwach, vergehend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 913 (firni), ChWdW8 128b (firni), ChWdW9 302a (firni), EWAhd 3, 300

firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (firnî), EWAhd 3, 301

firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln, tief hinunterfallen?, abfallen?; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen?, oder Hinterglied ae. nifel, niffel, Adj., unten befindlich, steil abfallend?; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep (Adj.)?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (firnibulen), ChWdW8 222b (firnibulen), EWAhd 3, 302

firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Dunkelheit, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (firnibuli), ChWdW8 219b (firnibuli), EWAhd 3, 301

firnibulit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firnibulen*

firnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firnidarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firnidarāri*

firnidarāri* 1, firnidarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verniederer“, Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren; W.: mhd. verniderære*, verniderer, st. M., Unterdrücker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1236 (firnidarâri), EWAhd 3, 302

firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verniedern“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, geringschätzen, verringern; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (firnidaren), ChWdW9 623a (firnidaren), EWAhd 6, 938; Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen, verringern, vermindern; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (firnidarida), EWAhd 3, 302

firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verdamnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (firnidarnessi), ChWdW9 623a (firnidarnessi), EWAhd 3, 302

firnikken* 2, firnicken*, firhnikken*, firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1262 (fir[h]nicken), EWAhd 6, 960

firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, vernichten, zerstören, bis zum Ende ausüben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1281 (firniozan), EWAhd 6, 980

firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firnis* 1, fernis*, fernīs*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium, veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; gr. βερονική (beronikḗ), F., Harz zur Firnisbereitung?; vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ); W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernī̆s), EWAhd 3, 171

firniuwan* 1, firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen (V.); ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (fir[h]niuuuan), ChWdW9 627a (firniuwan), EWAhd 6, 997; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firnoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman

firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (firnomanî), EWAhd 3, 303

firnumest*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumft* 72, firnunst*, firnumest*, firnumst*, ahd., st. F. (i): nhd. Vernunft, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Erkenntnisvermögen, geistige Fassungskraft, Einsicht, Verständnis, Verstehen, Vorstellung, Denken, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, Vernehmen, Hören, Wahrnehmen; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft; W.: mhd. vernunft, nirnumft, virnumst, vernuft, st. F., Vernunft, Verstand, Klugheit, DW 25, 927; mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1415 (firnumst/firnumft), ChWdW9 617b (firnumft), EWAhd 3, 303

firnumftīg* 10, firnunstīg*, firnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, einsichtig, zur Erkenntnis fähig, gelehrig, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1417 (firnumstîg), ChWdW9 617b (firnumftīg), EWAhd 3, 303; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-

firnumst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?

firōd 2, fīrōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (fîrôd), ChWdW9 301b (fīrōd), EWAhd 3, 303; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

fīrōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. firōd

firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, zerstören; ne. waste (Adj.) (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firōdit); E.: s. fir, ōden; W.: mhd. verœden, sw. V., zerstören; nhd. veröden, V., veröden, DW 25, 950; R.: firōdit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verödet, verwüstet; ne. devastated; ÜG.: lat. desertus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (firôden), ChWdW8 226b (firōden), EWAhd 6, 1113

firōdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firōden*

fīrōn* 29, fīrrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, Ruhe haben, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, einhalten in; ne. celebrate, dignify, indulge; ÜG.: lat. feriari Gl, feriatus (= fīrōnti) Gl, (festus) O, inviolatus (= firōt)? Gl, otiari Gl, sabbatizare Gl, NGl, vacare Gl, N, violare (V.) (= sambaztag ni fīrōn) T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fīron?, as. fīrion*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, von der Arbeit ablassen, DW 3, 1436, DW2 9, 264; R.: fīrōnti, firrōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feiernd, müßig; ne. feasting, leisurely; ÜG.: lat. feriatus Gl; R.: fīrōn ana: nhd. feiern, würdigen; ne. celebrate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 913 (fîrôn), ChWdW9 301b (fīrōn), EWAhd 3, 303; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

fīrōnti*, fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōn*

firōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten, vernichten, aufbrauchen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. pessumdare N; Q.: N (1000); E.: s. fir, ōsen; W.: s. mhd. verœsen, sw. V., verwüsten, vernichten; nhd. (ält.) verösen, sw. V., veröden, leermachen, verwüsten, DW 25, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 128 (firôsen), EWAhd 6, 1217

firquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firkwedan*

firquelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firkwelan*

firquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firkwisten*

firra, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firrāhhan*

firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firrāhhānī*

firrāhhan* 1, firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted (Part. Prät.); ÜG.: lat. deditus N; Hw.: s. firrāhhen* sw. V.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deditus?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 649 (firrâhhan), EWAhd 3, 306

firrāhhānī* 1, firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation, Unterwerfung; ne. delivery; ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 649 (firrâhhanî), EWAhd 3, 306

firrāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrāhhan* (Part. Prät.)

firrātan* 14, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; ne. betray; ÜG.: lat. (machinari) Gl, prodere Gl, tradere Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. *farrādan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 685 (firrâtan), ChWdW9 660b (firrātan), EWAhd 7, 207

firrātannessi* 22, firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Verrat; ne. treason, treachery; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. farrādannessi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. firrātan; W.: mhd. verrātnisse, verraetnisse, st. F., st. N., Verrat, Verräterei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (firrâtanessi), 7, 705 (firrâtnissi), ChWdW9 660b (firrātanessi), EWAhd 3, 306; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firrātannessi*

firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firrehhanōn*

firrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrekken*

firrehhanōn* 1, firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf; ne. recollect; ÜG.: lat. referre N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rehhanōn; W.: s. mhd. verrëchenen, sw. V., verrechnen; nhd. verrechnen, sw. V., verrechnen, in Rechnung bringen, falsch rechnen, DW 25, 996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 786 (firrehhanôn), EWAhd 7, 299

firrekken* 12, firrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, hinstrecken, hinstreben, verbreiten, hervorbringen, offenbaren, herausziehen?, entfalten, erklären, sich wenden an, verbannen, vertreiben, verjagen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend; ÜG.: lat. expandere N, exserere Gl, exsertare Gl, extendere N, exterminare? Gl, evolvere Gl?, porrigere Gl, tractare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, rekken; W.: mhd. verrecken, sw. V., darreichen, vollstrecken; nhd. verrecken, sw. V., verrecken, Glieder ausrecken, sterben, DW 25, 997; R.: firrekken ana: nhd. sich wenden an; ne. turn (V.) to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 894 (firrecken), EWAhd 7, 372

firren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; ne. remove, be far away; ÜG.: lat. elongare Gl, N, proicere N, recedere (= sih firren) N; Vw.: s. fir-, int-*, ir-; Hw.: vgl. anfrk. firron*, as. firrian*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen, fern halten; vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 914 (firren), EWAhd 3, 306

firrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen; ne. cease; ÜG.: lat. recedere N, transire N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rinnan; W.: mhd. verrinnen, st. V., verrinnen, wegrinnen, verschwinden, umlagern, sich verlaufen (V.); nhd. verrinnen, st. V., verrinnen, verfließen, verschwinden, DW 25, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1052 (firrinnan), EWAhd 7, 519

firriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmerzen, bedauern, bereuen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. compungi MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir, riuwēn; W.: mhd. verriuwen, st. V., sw. V., sich gern dem Schmerz hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1113 (for[h]riuuuon)

firrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīrōn*

fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōnti*

firrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrukken*

firrukken* 3, firrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, vorwärtsbewegen, fortkommen, zurückdrängen, sich entfernen; ne. shove (V.), push (V.) back; ÜG.: lat. procedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, rukken; W.: mhd. verrücken, verrucken, sw. V., rücken, verschieben; nhd. verrücken, sw. V., verrücken, von der bisherigen Stelle fortrücken, DW 25, 1020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1210 (firrucken), EWAhd 7, 719

firruogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anklagen, verleumderisch anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. fir, ruogen; W.: mhd. verrüegen, verrūgen, sw. V., anklagen, beschuldigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1257 (firruogen), ChWdW8 244a (firruogen), EWAhd 7, 777

firruohhilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. missachten; ne. disregard (V.); Q.: Predigsammlung B (11. Jh.); E.: s. fir, ruohhen* L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (firruohhilôn), EWAhd 7, 786

firruomen*, firhruomen* ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firruomit*

firruomit* 2, firhruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verrühmt“, dünkelhaft, prahlerisch, hochmütig; ne. arrogant; ÜG.: lat. arrogans N, (arrogantia) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. firruomen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arrogans?; E.: s. fir, ruomen; W.: mhd. verrüemet, verrüemt, (Part. Prät.=)Adj., berühmt; nhd. verrühmt, (Part. Prät.=)Adj., berühmt, DW 25, 1028 (verrühmen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1276 (fir[h]ruomit), EWAhd 7, 793

firsachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firsahhan*

firsachanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firsahhanī*

firsaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. enuntiatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. enuntiatio?; E.: s. fir, saga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (firsaga), EWAhd 3, 307

firsagen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, leugnen, nicht gewähren, verbieten, entschuldigen, freisprechen, sich rechtfertigen, untersagen, absprechen, aberkennen, lossagen, entsagen, zurückweisen, zur Kenntnis bringen, mit Worten dartun; ne. deny, excuse (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl, abnuere Gl, (ait) N, (denuntiare) Gl, (dicere) N, (disperdere) N, negare Gl, (referre) Gl, (segregare) N; Hw.: s. firsagēn; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, sagen; W.: mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen

firsagēn 60, ahd., sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, gewähren, verbieten, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, aberkennen, sich lossagen, entsagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, freisprechen, sich rechtfertigen, zurückweisen, zur Kenntnis bringen, mit Worten dartun; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. (abdicative) N, abiurare Gl, abnegare Gl, abnuere N, auferre N, cassare Gl, (contradicere) N, negare N, negationem dicere N, recusare Gl, referre Gl, renuntiare T, (solvere) N, vetare credi N; Hw.: s. firsagen*; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. contradicere?, renuntiare?; E.: s. fir, sagēn; W.: s. mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen; R.: firsagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verneinend; ne. denying; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 60 (firsagên), ChWdW9 696b (firsagēn), EWAhd 7, 865; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firsagēn

firsahhan* 25, firsachan, ahd., st. V. (6): nhd. leugnen, abstreiten, abweisen, zurückweisen, ablehnen, ablehnend reagieren, entsagen, aufgeben, verzichten, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; ne. deny, refuse, renounce; ÜG.: lat. abdicare Gl, abnegare B, T, abrenuntiare B, Gl, anathematizare T, denegare Gl, negare T, renuere Gl, renuntiare Gl, NGl, T, renuntiando (= firsahhanto) NGl; Hw.: vgl. as. farsakan*; Q.: B, FT, GB, Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, anathematizare, renuntiare; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; nhd. (schweiz.) versachen, sw. V., versachen, veranlassen, ins Werk setzen, Schweizerisches Idiotikon 7, 125; R.: firsahhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entsagend, sich lossagend; ne. renouncingly; ÜG.: lat. renuntiando NGl; L.: ChWdW8 246a (firsahhan), ChWdW9 698a (firsahhan), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 90 (firsahhan), EWAhd 7, 880; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firsahhanī* 1, firsachanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Entsagung, Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. renuntiatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiatio?; E.: s. firsahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (firsahhanî), EWAhd 3, 307

firsahhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsahhan*

firsalawen* 1, firsalwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln, dunkel machen, verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, salawen; W.: mhd. versalwen, sw. V., verdunkeln, bräunen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (firsalauuen), EWAhd 7, 899

firsalwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firsalawen*

firsantī* 1, firsentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Entlassung aus einem Amt; ne. banishment, dismissal; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. firsenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (firsentî), EWAhd 3, 308

firscaltan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskaltan* (1)

firscaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskaltan* (2)

firscamēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firskamēn*

firsceidan*, ahd.?, red. V.: Vw.: s. firskeidan*

firscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskenten*

firscepfen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firscephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskimpfen*

firscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firskioban*

firsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firskiozan*

firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskirbinōn*

firscirbīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firksirbinōn*

firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskobbōn*

firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskouwōn*

firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrenken*

firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskrenkida*

firscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrikken*

firscrōtan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskrōtan* (1)

firscrōtan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskrōtan* (2)

firscrovanēn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskrofanēn*

firsculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskulden*

firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskuldōn*

firscuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firscunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskunten*

firscupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurgen*

firscurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskurgida*

firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgit*

firscurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskuzzen*

firseganōn* 1, firsegnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Segen heilen, segnen; ne. heal with a blessing; Q.: Straßburger Blutsegen (11. Jh.); E.: s. fir, seganōn; W.: nhd. versegnen, sw. V., versegnen, zum Schaden segnen, verfluchen, DW 25, 1247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (firseganôn), EWAhd 7, 1019

firsegnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firseganōn*

firsehan* 63, ahd., st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen (V.), vertrauen, seine Erwartung richten, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf; ne. despise, disdain (V.), expect, trust (V.); ÜG.: lat. (confidere) N, O, (despicere) Gl, N, dispicere? Gl, extollere N, (intueri) N, praesumere N, prospicere N, prospicere de (= heranidar firsehan) N, prospicere in (= heranidar firsehan) N, respicere (= sih firsehan) Gl, (speculari) N, sperare N, NGl, spernere N, (spes) N, supersperare N, (sustinere) N; Hw.: s. unfirsehanti*; vgl. as. farsehan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. sperare?; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sek̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen (V.), st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look down on; ÜG.: lat. prospicere de N, prospicere in N; R.: sih firsehan: nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. respicere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 312 (firsehan), ChWdW8 250b (firsehan), ChWdW9 712b (firsehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firsehanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn, Verachtung, Geringschätzung; ne. suspicion, disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, Lüt. lat. suspicio?; E.: s. firsehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (firsehanî), ChWdW9 712b (firsehanī), EWAhd 3, 308; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

firsehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehantlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. despicabilis; E.: s. firsehan; W.: s. mhd. versēhenlich, versēhelich, Adj., mit Gewissheit oder Wahrscheinlichkeit zu erwarten; s. nhd. versehenlich, Adj., was man vermuten darf, aus Versehen geschehend, DW 25, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (firsehanlîh), ChWdW8 250b (firsehantlīh), EWAhd 3, 308

firsehanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. firsehan*

firsehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehanlīh*; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. despicabilis?; E.: s. firsehan; W.: s. nhd. versehentlich, Adj., versehentlich, was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (firsehantlîh), EWAhd 3, 308

firselari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firselāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firselī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Auslieferung; ne. extradition; ÜG.: lat. proditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proditio?; E.: s. fir, sellen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 425 (firselî), EWAhd 3, 308

firsellari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firsellāri* 1, firsellari*, firselāri*, firselari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: lat. traditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. traditor?; E.: s. firsellen; W.: nhd. (ält.) Verseller, M., „Verseller“, Kleinhändler, DW 25, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 433 (firsellâri), EWAhd 3, 308

firsellen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, vererben, überantworten, hingeben, ausliefern, in Erfüllung gehen lassen; ne. give over, betray; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) (= firsellen subst.) Gl, tradere Gl, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. as. farsellian*; Q.: Gl (nach 765?), NGl, O, P, T, TC; E.: s. fir, sellen; W.: mhd. versellen, sw. V., verkaufen, verhandeln; nhd. (ält.-dial.) versellen, sw. V., übergeben (V.), hingeben, verkaufen, DW 15, 1270; R.: firsellen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Verrat; ne. betrayal; ÜG.: lat. proditio Gl; R.: zi tōde forsellen: nhd. in den Tod treiben; ne. drive (V.) to death; R.: zi brūtlouftin firsellen: nhd. in die Ehe geben, verheiraten; ne. marry off; ÜG.: lat. tradere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 437 (firsellen), ChWdW8 252a (firsellen), ChWdW9 717b (firsellen), EWAhd 7, 1092

firsellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrat; ne. treachery; Q.: N (1000); E.: s. firsellen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 440 (firsellunga)

firsenken* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, hineinstoßen, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten; ne. sink (V.), destroy; ÜG.: lat. demergere Gl, T, (emergere) Gl; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: s. fir, senken; W.: mhd. versenken, sw. V., verderben, versenken, dahinsinken; nhd. versenken, sw. V., versenken, DW 25, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 458 (firsenken), ChWdW8 255a (firsenken), ChWdW9 727b (firsenken), EWAhd 7, 1116; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

firsenten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, versenden, fortlassen, weglassen, verbannen, ausliefern, weggeben; ne. give over; ÜG.: lat. abscondere Gl, allegare Gl, amittere Gl, exsiliari Gl, exsilio damnari Gl, praetermittere Gl, relegare Gl, tradere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, senten; W.: mhd. versenden, sw. V., aussenden, wegsenden, versenden, sich verlieren; nhd. versenden, unr. V., versenden, DW 25, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 474 (firsenten), ChWdW8 252b (firsenten), ChWdW9 719a (firsenten), EWAhd 7, 1123; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

firsentī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firsantī*

firsentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung, Entlassung aus einem Amt; ne. banishment, dismissal; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (10./12. Jh.); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. fir, sentida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (firsentida), EWAhd 3, 308

firsez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo N, rubigo N; Hw.: s. frasez; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aerugo?, rubigo?; E.: s. fir, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 916 (firsez), EWAhd 3, 308

firsezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, festsetzen, anbieten, verpfänden, als Pfand geben, sich verdingen?; ne. „displace“, turn (V.), expose, oblige; ÜG.: lat. defigere Gl, exponere Gl, locare Gl, N, oppignerare Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prostituere?; E.: s. fir, sezzen; W.: mhd. versetzen, sw. V., „versetzen“, hinsetzen, legen; nhd. versetzen, sw. V., versetzen, DW 25, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 537 (firsezzen), ChWdW9 732b (firsezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: lat. prostitutio Gl; Hw.: s. firsezzidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. prostitutio?; E.: s. firsezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 558 (firsezzida), EWAhd 3, 308

firsezzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: s. firsezzida*; Hw.: s. firsezzida*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. firsezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 558 (firsezzida), EWAhd 3, 308

firsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen; ne. announce (V.); ÜG.: lat. significare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. fir, *sigilen?; W.: s. mhd. versigelen (2), sw. V., besiegeln, bekräftigen, versiegeln; nhd. versiegeln, sw. V., versiegeln, DW 25, 1316; L.: EWAhd 7, 1189

firsiht* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Geringschätzung, Hohn, Verächtlichkeit, Rücksicht, Anblicken, Anschauen; ne. respect (N.), disdain (N.); ÜG.: lat. despectio N, (intueri) N, respectus Gl, vilitas N; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. despectio?; E.: s. fir, siht; W.: s. mhd. versiht, st. F., Einsicht, Meinung; nhd. (ält.) Versicht, F., „Versicht“, Einsicht, DW 25, 1313; R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: in firsihti haben: nhd. verachten; ne. despise; R.: zi firsihti sīn: nhd. verachtet werden; ne. be despised; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 617 (firsiht), ChWdW9 712b (firsiht), EWAhd 3, 308; Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

firsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, geschmäht, geringgeschätzt, verachtenswert, vernachlässigbar, belangslos; ne. despiceable; ÜG.: lat. despectus (Adj.) N, futilis N, humiliare (= firsihtīg mahhōn) N, ignominiosus N, spernendus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. despectus (Adj.)?; E.: s. firsiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 621 (firsihtîg), EWAhd 3, 309

*firsilabaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farsilveren*

firsincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firsinkan*

firsinkan* 1, firsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. absorbere?; E.: s. fir, sinkan; W.: mhd. versinken, st. V., versinken, untertauchen, untergehen; nhd. versinken, st. V., versinken, sinken, DW 25, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 689 (firsinkan), ChWdW9 727b (firsinkan), EWAhd 7, 1257; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate; ÜG.: lat. recipere Gl; Hw.: vgl. as. farsinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. recipere?; E.: s. fir, sinnan; W.: mhd. versinnen, st. V., merken, nachdenken; nhd. versinnen, st. V., „versinnen“, DW 25, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 691 (firsinnan), EWAhd 7, 1262

firsiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerkochen, weich kochen; ne. boil to mush; ÜG.: lat. discoquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discoquere?; E.: s. fir, siodan; W.: mhd. versieden, st. V., kochen, verkochen, totkochen; nhd. versieden, unr. V., versieden, DW 25, 1314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 706 (firsiodan), EWAhd 7, 1273

*firskaban?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. aba-

firskaltan* (1) 2, firscaltan*, ahd., red. V.: nhd. verurteilen, verdammen; ne. condemn; ÜG.: lat. corripere N, damnare N; Hw.: s. unfirskaltan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, skaltan; W.: mhd. verschalten, red. V., wegstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; s. nhd. verschalten, sw. V., „verschalten“, durch Einschalten verlieren, verbrauchen, DW 25, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 841 (firscaltan), EWAhd 7, 1365

firskaltan* (2), firscaltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verurteilt; ne. condemned; Vw.: s. un-; Hw.: s. firskaltan* red. V.

firskamēn* 1, firscamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschämen“, aufhören sich zu schämen, aufhören sich gekränkt zu fühlen; ne. stop being ashamed; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skamēn; W.: s. mhd. verschamen, sw. V., sich schämen; nhd. (ält.) verschämen, sw. V., „verschämen“, in Scham versetzen, DW 25, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 858 (firscamên)

firskeidan* 2, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben; ne. part (V.), die (V.); ÜG.: lat. obire Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fir, skeidan; W.: mhd. verscheiden, red. V., fortgehen, vergehen, einrichten, einordnen; s. nhd. verscheiden, st. V., verscheiden, scheidend vergehen, weggehen, sterben, DW 25, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 931 (firskeidan), EWAhd 3, 309

firskenten* 1, firscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, zuschanden machen, ins Verderben stürzen; ne. rape (V.), ruin (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, skenten; W.: mhd. verschenden, sw. V., zuschanden machen; nhd. verschänden, sw. V., in Schande versetzen, DW 25, 1058; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 989 (firskenten), ChWdW9 738b (firscenten)

firskepfen* 2, firskephen*, firscepfen*, firscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verändern, verderben, unbrauchbar machen, zerstören; ne. change (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. incidere N; Hw.: vgl. as. farskeppian; Q.: N (1000); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 999 (firskephen), EWAhd 3, 309

firskephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firskerien* 1, firskerren*, firscerien*, firscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.); ne. repudiate; ÜG.: lat. abdicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abdicare?; E.: s. fir, skerien; W.: mhd. verscheren, sw. V., ausschließen, berauben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1013 (firskerien), EWAhd 3, 309

firskerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firskimpfen* 1, firskimphen*, firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen; ne. mock (V.), despise; ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skimpfen; W.: mhd. verschimpfen, sw. V., verspotten; nhd. verschimpfen, sw. V., „verschimpfen“, mit Worten beleidigen, DW 25, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (firskimphen), EWAhd 3, 309

firskimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskimpfen*

firskioban* 1, firscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obturare N; Q.: N (1000); E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (firskioban), EWAhd 3, 309

firskiozan* 2, firsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. übertreffen, mit dem Pfeil treffen, Vorrang haben; ne. exceed; ÜG.: lat. prior esse N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prior esse?; E.: s. fir, skiozan; W.: mhd. verschiezen, st. V., abschießen, verzichten; nhd. verschießen, st. V., verschießen, fortsenden, fortschnellen, falsch schießen, DW 25, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1117 (firskiozan), EWAhd 3, 309

firskirbinōn* 2, firskirbīnōn*, firscirbinōn*, firscirbīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. in Stücke brechen, zerspringen, abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen; ne. deviate; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. discrepare; E.: s. fir, skirbī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1121 (firskirbī̆nôn), ChWdW8 261a (firskibinōn), EWAhd 3, 309

firskirbīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firksirbinōn*

firskobbōn* 1, firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden, zudrücken; ne. stuff (V.), join; ÜG.: lat. stuppare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, skobbōn; W.: mhd. verschoppen, sw. V., verstopfen; nhd. (ält.) verschoppen, sw. V., verstopfen, eine Öffnung zustopfen, DW 25, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1140 (firscobbôn), EWAhd 3, 309

firskouwōn* 1, firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen; ne. look down with contempt; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. as. farskauwon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. fir, skouwōn; W.: mhd. verschouwen, sw. V., hinwegsehen, verachten; nhd. verschauen, sw. V., verschauen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (firscouuuôn)

firskrenken* 1, firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten, hindern; ne. prevent; ÜG.: lat. impedire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, skrenken; W.: mhd. verschrenken, sw. V., verschränken, versperren; nhd. verschränken, sw. V., verschränken, mit einer Schranke umgeben (V.), kreuzweise zusammenlegen, verschlingen, DW 25, 1147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (firscrenken), ChWdW9 754b (firscrenken)

firskrenkida* 1, firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke, Hinterlist, Täuschung; ne. evasion, pretext; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. firskrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (firscrenkida), ChWdW9 754b (firscrenkida?), EWAhd 3, 309; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firskricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrikken*

firskrikken* 7?, firskricken*, firscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, sich stürzen auf, hinüberspringen, hervortreten, übergehen, sich vorschnell aneignen, hineindrängen; ne. dash (V.), jump (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl, transilire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?, transilire?; E.: s. fir, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (firscricken), ChWdW9 756b (firscricken); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firskrofanēn* 2, firscrovanēn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerkleinern, zerschneiden; ne. chop (V.); ÜG.: lat. (gramina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, *skrefōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1247 (firscrovanên), ChWdW8 264a (firscrofanēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden, Tuch zurechtschneiden; ne. shred (V.), hurt (V.), wound (V.); ÜG.: lat. incidere N, vulnerare Gl; Hw.: s. unfirskrōtan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vulnerare?; E.: s. fir, skrōtan; W.: mhd. verschrōten, red. V., abschneiden, zerhauen; s. nhd. (ält.) verschroten, sw. V., verschroten, durchschneiden, hauen, verletzen, DW 25, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1249 (firscrôtan), EWAhd 3, 309

firskrōtan* (2), firscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verschrotet“, zerschnitten; ne. crushed, cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firskrōtan* red. V.

firskulden* 7, firsculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.); ne. be guilty of, forfeit (V.); ÜG.: lat. (commerere) N, debere N, (peccare) N, (perdere) Gl, reus (= firskuldit) Gl; Hw.: vgl. as. farskuldian*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. fir, skulden; W.: mhd. verschulden, sw. V., verwirken, verlieren, verschulden; nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 25, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1316 (firculden), ChWdW9 760a (firskulden); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

firskuldōn* 2, firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen; ne. commit, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skuldōn; W.: s. mhd. verschulden, sw. V., verdienen, verschulden; s. nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 15, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1328 (firsculdôn), EWAhd 3, 309

firskuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firskuntāri* 1, firskuntari*, firscuntāri*, firscuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. (pellax) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pellax?; E.: s. fir, skuntāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (firscuntâri), EWAhd 3, 309

firskunten* 16?, firscunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern; ne. drive (V.) away, persuade, allure (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, illicere Gl, impellere Gl, inducere Gl; Hw.: vgl. as. farskundian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, skunten; W.: mhd. verschunten, sw. V., antreiben, verführen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1335 (firscunten), EWAhd 3, 309

firskupfen* 1, firskuphen*, firscupfen*, firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergehen, fortschupsen, fortstoßen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. volucer (= firskupfenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. verschupfen, sw. V., schleudern, verstoßen (V.); nhd. (ält.) verschupfen, sw. V., einen Schubs geben, verschieben, DW 25, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1346 (firscuphen), EWAhd 3, 309

firskuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firskurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firskurgen* 4, firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, herabstürzen, wegstoßen, wegtreiben, fortstoßen, überstürzen; ne. drive (V.) back; ÜG.: lat. praeceps (= firskurgit) Gl, praecipitare Gl, repellere MH, trudere Gl; Vw.: s. nidar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. fir, skurgen; R.: firskurgit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. jählings, überstürzend; ne. in a hurry; ÜG.: lat. praeceps Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1349 (firscurgen), ChWdW9 761b (firscurgen); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgida* 3, firscurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Ablehnung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung, Hast; ne. rejection, downfall; ÜG.: lat. (praeceps)? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skurgida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (firscurgida), ChWdW8 265b (firscurgida), ChWdW9 761b (firscurgida), EWAhd 3, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgit*, firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgen*

firskurpfen* 2?, firskurphen*, firskurfen*, firscurphen*, firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden, zerfleischen; ne. eviscerate, tear up; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eviscerare?; E.: s. fir, skurpfen; W.: nhd. verschürfen, sw. V., erschürfen, DW 25, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1352 (firscurphen), EWAhd 3, 309

firskurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

*firskutten?, *firscutten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

firskuzzen* 1, firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, schnellen; ne. push (V.), jerk (V.); ÜG.: lat. pellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pellere?; E.: s. fir, skuzzen; L.: EWAhd 3, 309

firslāfan* 2, ahd., red. V.: nhd. verschlafen (V.); ne. oversleep; ÜG.: lat. obdormire N, (reatus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obdormire?; E.: s. fir, slāfan; W.: mhd. verslāfen, red. V., verschlafen (V.); nhd. verschlafen, st. V., verschlafen (V.), durch Schlafen versäumen, DW 25, 1083; L.: ChWdW8 266b (firslāfan), EWAhd 3, 309; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel. 8. Jh.)

firslagan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verriegelt, begrenzt; ne. locked, limited (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firslahan

firslahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen; ne. slay, close (V.); ÜG.: lat. (annectere) Gl, claudere Gl, damnare Gl, excludere Gl, intercludere Gl, iugulare Gl, necare Gl, notare? Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere Gl, recidere (V.) (2) Gl, refellere? Gl, succidere (V.) (1) Gl, trudere Gl; Hw.: s. unfirslagan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. verslahen, st. V., erschlagen, verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086; L.: ChWdW8 266b (firslahan), ChWdW9 764a (firslahan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firsleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen; ne. tear off; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, sleizen; W.: nhd. verschleißen, sw. V., verschleißen, sich aufreiben, abnützen, DW 25, 1096; L.: EWAhd 3, 309

firslengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwerfen, wegschleudern; ne. throw (V.) away; ÜG.: lat. coniector (= firslengenti subst.) Gl, interpres (= firslengenti subst.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir; s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; R.: firslengenti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erklärer, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; L.: ChWdW8 268a (firslenen)

firslengenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslengen*

firslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firslīhhan*

firslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.), zusammenstürzen, gestürzt werden; ne. perish, collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. fir, slīfan; W.: mhd. verslīfen, st. V., schwinden, wegschleifen; nhd. verschleifen, st. V., durch Abschleifen zugrunde richten, stark abschleifen, DW 25, 1095; L.: ChWdW9 767b (firslīfan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslīhhan* 1, firslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen; ne. slink; Q.: O (863-871); E.: s. fir, slīhhan; W.: nhd. verschleichen, st. V., langsam leise weggehen, fortgehen, DW 25, 1094; L.: ChWdW9 768a (firslīhhan)

firslintan* 46, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen; ne. devour; ÜG.: lat. absorbere Gl, N, NGl, O, (accipere) N, ardalio (= firslintanti) Gl, (consumere) N, degluttire APs, Gl, N, Ph, devorare MH, N, T, gluttire Gl, haurire Gl, obsorbere? Gl, recipere N, (traicere) NGl, (transfigere) Gl, vorare N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. farslindan*; Q.: APs, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; R.: firslintanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. ardalio Gl; L.: ChWdW8 268a (firslintan), ChWdW9 769a (firslintan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslintanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslintan*

firsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. reptare in secreta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reptare?; E.: s. fir, sliofan; W.: nhd. (ält.) verschliefen, st. V., „verschliefen“, schlüpfend verschwinden, fortkriechen, DW 25, 1101; L.: EWAhd 3, 310

firslīzan* 21, ahd., st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. (abolere) Gl, abscidere Gl, delere Gl, discerpere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, expolire N, exterere N, inveteratus (= firslizzan) Gl, lacerare Gl, rescindere Gl, subterere Gl; Hw.: s. firslizzan*; vgl. anfrk. farslītan*, as. farslītan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. verslīzen, st. V., verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; R.: firslizzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt; ne. used; ÜG.: lat. inveteratus Gl; L.: ChWdW8 269a (firslīzan), ChWdW9 770a (firslīzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firslizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen; ne. torn; Vw.: s. un-; Hw.: s. firslīzan*

firslunta* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen; ne. swallowing (N.); ÜG.: lat. devoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. devoratio?; E.: s. firslintan; L.: EWAhd 3, 310

firsmāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, verächtlich machen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. obterere Gl, parvipendere Gl, respicere (= ni firsmāhen) N, (sordescere) Gl, spernere Gl, NGlP, vilescere (= firsmāhit werdan) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGlP; E.: s. fir; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118; L.: ChWdW9 771a (firsmāhen); Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptio N; Hw.: s. firsmāhen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contemptio?; E.: s. firsmāhen; W.: s. mhd. versmāchede, st. F., Beschimpfung, Verachtung; L.: EWAhd 3, 310

firsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, zerschmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. tabescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smelzan; W.: mhd. versmëlzen, st. V., zerschmelzen; nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123; L.: EWAhd 3, 310

firsmelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern; ne. melt together; ÜG.: lat. (eliquare) Gl, (ignem adhibere) N, (in cinerem convertere) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, smelzen; W.: mhd. versmelzen, sw. V., zerschmelzen, auflösen; L.: EWAhd 3, 310

firsmelzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung; ne. „blending“ (N.), obstruction, obstipation; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. firsmelzen; L.: ChWdW9 772b (firsmelzunga), EWAhd 3, 310; Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergewaltigen, schänden, entehren; ne. dishonour (V.), violate; ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. violare?; E.: s. fir, smīzan; L.: ChWdW9 773b (firsmīzan); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: Vw.: s. firsmukken*

firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smiogan?; L.: EWAhd 3, 310

firsnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, snerfan; L.: EWAhd 3, 310

firsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden; ne. cut (V.) into pieces, cut (V.); ÜG.: lat. amputare Gl, secare N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. fir, snīdan; W.: mhd. versnīden, st. V., zerschneiden, abschneiden; nhd. verschneiden, st. V., „verschneiden“, durch Schneiden kürzen, zerschneiden, verletzen, vernichten, DW 25, 1130; L.: ChWdW8 271a (firsnīdan)

firsnigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firsnīwan*

firsniumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. discurrere Gl, festinare? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sniumi; L.: ChWdW9 775b (firsniumōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

firsnīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verschneien, zuschneien; ne. snow up; ÜG.: lat. ninguidus (= firsnigan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus (= firsnigan)?; E.: s. fir, snīwan; W.: mhd. versnīwen, versnīen, st. V., sw. V., verschneien, zuschneien, eingeschneit werden; nhd. verschneien, sw. V., durch Schneien zudecken oder zugedeckt werden, DW 25, 1134; R.: firsnigan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschneit; ne. snowed up; ÜG.: lat. ninguidus Gl; L.: EWAhd 3, 310

firsnuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschnüren“, festlegen, unabänderlich bestimmen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. defigere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, snuor; W.: s. mhd. versnüeren, sw. V., zuschnüren; nhd. verschnüren, sw. V., verschnüren, mit Schnüren versehen (V.), zubinden, DW 25, 1137; L.: EWAhd 3, 310

firsoufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen; ne. drown; ÜG.: lat. demergere Gl, labare Gl, mergere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, soufen; W.: mhd. versoufen, sw. V., ertränken; s. nhd. versaufen, sw. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; L.: ChWdW9 824b (firsoufen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firspanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu; ne. allure; ÜG.: lat. allicere N, asciscere Gl, illicere Gl, pellicere Gl; Hw.: vgl. as. farspanan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. verspanen, st. V., verlocken; L.: ChWdW8 273a (firspanan), ChWdW9 783a (firspanan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

firspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firsprehhan*

firspentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwenden, ausgeben; ne. spend; ÜG.: lat. expendere Gl, impendere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir, spentōn; W.: mhd. verspënden, sw. V., spendend austeilen; nhd. verspenden, sw. V., „verspenden“, DW 25, 1388; L.: ChWdW8 274a (firspentōn)

firspilden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben; ne. spend, waste (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, expendere Gl, prodere Gl; Hw.: vgl. as. farspildian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fir, spilden; W.: nhd. (ält.) verspilden, verspilten, sw. V., unnütz verwenden, vertun, vergeuden, DW 25, 1426; L.: ChWdW8 274b (firspilden), ChWdW9 788a (firspilden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firspirnan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firspurnan*

firspīwan* 4, firspūwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, ausspucken?, herausspülen?; ne. reject (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, respuere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. fir, spīwan; W.: nhd. verspeien, st. V., verspeien, DW 25, 1380; L.: ChWdW8 274b (firspīwan), ChWdW9 789a (firspīwan)

firsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firsprehhan*

firsprechari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprechāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten (V.); ne. refuse, reject, deny, prohibit, defend, justify; ÜG.: lat. abnuere Gl, causari N, damnare Gl, defendere N, loqui N, O, negare Gl, (parcere) Gl, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farsprekan*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?, renuntiare?; E.: s. fir, sprehhan; W.: mhd. versprëchen, st. V., versprechen, verteidigen; nhd. versprechen, st. V., versprechen, DW 25, 1448; L.: ChWdW9 791b (firsprehhan)

firsprehhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprehhāri* 1, firsprehhari*, firsprechāri, firsprechari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verteidiger; ne. defender; ÜG.: lat. defensor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. fir, sprehhāri; W.: s. mhd. versprēcher, vürsprēcher, st. M., Anwalt, Verteidiger; nhd. Versprecher, M., Versprecher, DW 25, 1486; L.: EWAhd 3, 310

firspūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. despumare?; E.: s. fir, lat. despumare?; s. lat. spūmāre, V., schäumen, beschäumen, Schaum von sich geben; vgl. lat. spūma, F., Schaum, Gischt, Feim; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; L.: EWAhd 3, 310

firspurnan* 8, firspirnan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, stolpern, irren, fehlgehen, zu Fall kommen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, N, O; Vw.: s. ana-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, spurnan; L.: ChWdW8 276b (firspurnan), ChWdW9 796b (firspurnan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, etwas vertreiben; ne. push (V.), trample (V.), dispel; ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnen; L.: EWAhd 3, 310

firspurnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio mentis N, scandalum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnida; L.: ChWdW8 276b (firspurnida), EWAhd 3, 310

firspūwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. firspīwan*

first 37, ahd., st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Dachfirst, oberster Längsbalke, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, Berggipfel; ne. ridge (N.), peak (N.), summit; ÜG.: lat. culmen Gl, MH, N, cupla? Gl, iugum? Gl, lignum longum Gl, pinna (F.) (2) Gl, sparus (= firspurnida Fehlübersetzung) Gl, summitas Gl, tegimen? Gl, tholus? Gl, pis (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. first*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, ON, Urk; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 917 (first), ChWdW8 128b (first), ChWdW9 302a (first), EWAhd 3, 310; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firstabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firstabōn*

firstabōn* 3, firstabēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. „verstaben“, erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigere Gl, obstupere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigere?; E.: s. fir, stabōn, stabēn; W.: mhd. verstaben, sw. V., „verstaben“, ganz starr werden; nhd. (ält.) verstaben, sw. V., „verstaben“, erstarren, DW 25, 1517; L.: EWAhd 3, 312

firstān* 42, firstēn, ahd., anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, wissen, versperren; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. (accedere) N, advertere Gl, capere O, cognoscere O, comprehendere Gl, comprehensio (= firstān subst.) Gl, deprehendere Gl, discere N, intellegere N, occultare N, protegere N, reprehendere Gl, resipiscere Gl, scire O, sapere Gl, N, (scibilis) N, (sensatus) N, (sensibilis) N, sentire Gl, N, videre NGl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. fir, stān; W.: mhd. verstān, anom. V., verteidigen, verstehen, wahrnehmen; nhd. verstehen, unr. V., verstehen, DW 25, 1660; L.: ChWdW9 799b (firstān); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

firstant* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Verstand, Weisheit; ne. intellect, wisdom; ÜG.: lat. sapientia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstant, st. M., Verständnis, Verständigung; nhd. Verstand, M., Verstand, DW 25, 1523; L.: EWAhd 3, 312

firstantan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, einsehen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, verteidigen, hindern, fernhalten; ne. understand, perceive, know, think, protect, consider; ÜG.: lat. accipere I, addicere Gl, advertere B, Gl, agnoscere T, animadvertere Gl, (capax) subst. (= firstantan subst.) B, capere MF, cognoscere T, colligere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, errare (= aboho firstantan) I, intellegentia (= firstantan subst.) I, intellegere B, E, Gl, I, MF, T, resipiscere Gl, scire I, MF, O, sentire APs, T, WK, subaudire Gl; Hw.: vgl. as. farstandan; Q.: APs, B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. intellegere?, scire?; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW8 277a (firstantan), ChWdW9 803a (firstantan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firstantan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verstanden; ne. understood; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstantan* (1)

firstantanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firstantanlīh*

firstantannissa* 2, firstantnissa*, furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Denkvermögen, Verständnis; s. nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596; L.: EWAhd 3, 312

firstantantlīh* 1, firstantanlīh*, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, verständig, verständlich; ne. sensible, intelligent; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis; E.: s. firstantan; L.: ChWdW9 803a (firstantanlīh), EWAhd 3, 312

firstantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firstentida*

*firstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonable; Vw.: s. *un-

*firstantlīhho?, *firstantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonably; Vw.: s. un-

firstantnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firstantnissi

firstantnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

firstantnissi 4, firstantnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Verständnis, Einsicht, Verstand; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellectus T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan; W.: s. mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Verstand, Denkvermögen, Verständnis; nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596; L.: ChWdW9 803b (firstantnessi), EWAhd 3, 313

firstantnissida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.), perception; ÜG.: lat. sensus Gl, N; Hw.: s. firstantnussida*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intellectus?, Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan; L.: EWAhd 3, 313

firstantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstand, Verständnis, Einsicht; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus Ph; Hw.: s. firstantnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan; L.: EWAhd 3, 313

firstboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Firstbaum“, Firstbalken, spitzes Dach, Giebel (M.) (1) (= firstbouma); ne. ridge (N.); ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. first, boum; W.: mhd. virstboum, st. M., „Firstbaum“, Firstbalken, Giebel (M.) (1); nhd. Firstbaum, M., Firstbaum, DW 3, 1679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 918 (firstboum), EWAhd 3, 313

firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. firstekken*

*firstekkan?, ahd., st. V.: Vw.: s. firstekkan; Hw.: vgl. as. *farstekan?; E.: s. far, *stekan

firstekken* 1, firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verstecken, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. fir, stekken; W.: mhd. verstecken, sw. V., vollstopfen; nhd. verstecken, sw. V., verstecken, DW 25, 1642; L.: EWAhd 3, 313

firstelan* 21, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, fortreißen; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. auferre NGl, (ferre) O, furari LF, O, T, (furtum)? LB, proripere Gl, sufferre O, tollere O, trahere N; Hw.: s. unfirstolano; vgl. as. farstelan*; Q.: BB, Gl, LB, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. verstëln, st. V., stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701; L.: ChWdW9 808a (firstelan)

firstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. firstān

firstentida* 3, firstantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia B, sensus Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. intellegentia?; E.: s. firstantan; L.: ChWdW9 803b (firstentida), EWAhd 3, 313

firstfallī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Firstfällung; ne. felling of the ridge; ÜG.: lat. (culmen eicere aut incendio tradere) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, fellen; L.: ChWdW8 350a (firstfalli)

firstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firstinkan*

firstinkan* 1, firstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „verstinken“, üblen Geruch von sich geben; ne. fill with smell; ÜG.: lat. (exolescere) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exolescere?; E.: s. fir, stinkan; W.: nhd. (ält.-dial.) verstinken, st. V., „verstinken“, DW 25, 1756; L.: EWAhd 3, 313

firstolano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verstohlen; ne. stealthily; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstelan*

firstōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. zuspitzen, decken, mit einem Dach versehen (V.), mit einem Giebel versehen (V.); ne. sharpen, thatch; ÜG.: lat. cacuminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (firstôn), EWAhd 3, 313

firstopfōn* 2, firstophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. (damnare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, stopfōn; W.: s. mhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, verschließen; nhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, DW 25, 1765; L.: EWAhd 3, 313

firstophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firstopfōn*

firstōzan* 26, ahd., red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. (avertere) N, defigere Gl, depellere N, dimittere de N, eicere N, elidere Gl, eliminare N, impingere Gl, movere N, offendere ad N, pellere N, praecipitare Gl, propellere Gl, proterrere Gl, repellere N, tollere NGl; Vw.: s. ana-, dana-, nidar-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, stōzan; W.: mhd. verstōzen, red. V., stoßen, weisen, vertreiben, entfernen; nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781; L.: ChWdW9 816b (firstōzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

firstōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. fir, stōzōn; W.: s. nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781; L.: EWAhd 3, 313

firstrackit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstrakkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firstrekken*

firstredden*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firstreden*

firstreden* 6, firstredden*, ahd., sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, zum Stehen bringen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen; ne. fix (V.), put up, condemn; ÜG.: lat. damnare Gl, refringere? Gl, restringere Gl, sistere Gl, stagnare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, streden; L.: ChWdW9 817b (firstredden); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

firstrekken* 6, firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. extendere NGl, obstinatus (= firstrakkit) Gl, porrigere Gl, proicere Gl, prosternere Gl, sternere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. extendere?, porrigere?; E.: s. fir, strekken; W.: mhd. verstrecken, sw. V., erstrecken, verlängern, vollstrecken; nhd. (ält.) verstrecken, sw. V., ausstrecken, vorstrecken, DW 35, 1792; R.: firstrakkit, firstrackit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obstinatus Gl; L.: ChWdW8 283a (firstrecken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firstrīhhan

firstrīhhan 5, firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, vertilgen; ne. destroy; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, strīhhan; W.: mhd. verstrīchen, st. V., zusammenstricken, verflechten; nhd. verstreichen, st. V., hin und her streichen, verstreichen, DW 25, 1793; L.: ChWdW8 283a (firstrīhhan), ChWdW9 818a (firstrīhhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firstrouwanēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. zu Stroh werden?; ne. become straw; ÜG.: lat. (cremia)? (= firstrouwanēt) Gl, gramina (= firstrouwanēt)? Gl; Q.: Gl (765); R.: firstrouwanēt, (Part. Prät.=)Adj., nhd. „verstroht“?, zu Stroh geworden; ne. turned to straw; ÜG.: lat. (cremia)? Gl, gramina? Gl

firstrouwanēt*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrouwanēn*

*firstskintala?, *firstscintala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firstskindela*

firstsūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Firstsäule; ne. ridge-pile; ÜG.: lat. columna a qua culmen sustentatur LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, sūl; W.: s. mhd. virstsūle, st. F., Giebelsäule; nhd. Firstsaul, F., Giebelsäule, DW 3, 1679; L.: ChWdW8 351a (firstsūl)

firstullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (siccare)? O, stare O; Q.: O (863-871); E.: s. fir, stullen; L.: ChWdW9 821a (firstullen)

*firsturen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. farsturian*

firsturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. fall (V.), upset (V.); ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. fir, sturzen; W.: mhd. versturzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. (ält.) verstürzen, sw. V., „verstürzen“, zum Stürzen bringen, zu Fall bringen, einen Körperteil beschädigen, DW 25, 1818; L.: EWAhd 3, 314

firsūfan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, verschlucken, aufsaugen, verschlingen; ne. drink (V.), swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absorbere; E.: s. fir-, sūfan; W.: mhd. versūfen, st. V., versinken, ersäufen; nhd. versaufen, st. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; L.: ChWdW8 285b (firsūfan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

firsūmen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen; ne. miss (V.), neglect (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl, neglegere B, E, Gl; Q.: B (800), E, GB, Gl; E.: s. fir, sūmen; W.: mhd. versūmen, sw. V., versäumen, vernachlässigen; nhd. versäumen, sw. V., versäumen, durch Verspäten verlieren, durch Verspäten um etwas kommen, DW 25, 1044; R.: firsūmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auf nachlässige Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. neglegendo B; L.: ChWdW9 827a (firsūmen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firsūmento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsūmen*

firsūmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße, Entwöhntsein; ne. omission, neglect (N.), loss; ÜG.: lat. desuetudo Gl, dissimulatio Gl, iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firsūmen; W.: mhd. versūmede, versūmde, st. F., Versäumnis, Nachlässigkeit; L.: EWAhd 3, 314

firsūmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lässig, nachlässig, träge; ne. careless; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. firsūmen; W.: mhd. versūmec, Adj., säumig, nachlässig; nhd. versäumig, Adj., „versäumig“, DW 25, 1047; L.: ChWdW9 827a (firsūmīg), EWAhd 3, 314; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firsuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versöhnen, sühnen, ausgleichen, verurteilen; ne. reconcile; ÜG.: lat. (praeiudicare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. fir, suonen; W.: mhd. versuonen, sw. V., gutmachen, ausgleichen, sühnen; nhd. (ält.) versühnen, sw. V., versöhnen, DW 25, 1845; L.: ChWdW9 832a (firsuonen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*firsweifan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. farswēpan*?, farswīpan

firsweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sweinen; W.: mhd. versweinen, sw. V., vernichten, übertreffen; nhd. (ält.) verschweinen, sw. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; L.: EWAhd 3, 314

firswelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firswelgan*

firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. firswelkōn*

firswelgan* 10, firswelahan*, firswelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, O, degluttire Gl, gluttire Gl, glutto (= firswelganti subst.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. farswelgan*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. verswëlgen, st. V., verschlucken, verschlingen; s. nhd. verschwelgen, sw. V., verschlingen, verprassen, DW 25, 1202; R.: firswelganti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton (M.); ÜG.: lat. glutto Gl; L.: ChWdW8 289b (firswelgan), ChWdW9 837b (firswelgan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firswelganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firswelgan*

firswelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firswelgan*

firswelkōn* 1, firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. fir, swelkēn; W.: nhd. (ält.) verschwelken, sw. V., dörr werden, welk werden, DW 25, 1203

firswenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen; ne. „waste“ (V.), destroy; ÜG.: lat. (comburere) N, consumere NGl, devorare Gl, disperdere N; Hw.: vgl. as.? firswendan; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, swenten; W.: mhd. verswenden, sw. V., verzehren, vernichten; nhd. verschwenden, sw. V., verschwenden, DW 25, 1206; L.: EWAhd 3, 314

firswentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. consumptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumptio?; E.: s. firswenten; L.: EWAhd 3, 314

firswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verreiben, zerreiben, dreschen; ne. disperse, thresh; ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. terere?; E.: s. fir, swerban; L.: ChWdW8 290a (firswerban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firswerien* 6, firswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören; ne. forswear; ÜG.: lat. in periurium prolabi N, intestabilis (Adj.) (1) (= firsworan) Gl, iurare et fallere N, peierare O, T, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farswėrian*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. fir, swerien; W.: mhd. verswern, st. V., falsch schwören; nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, im Eide zum Pfande setzen, verschwören, DW 25, 1277; R.: firsworan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. meineidig; ne. perjured; ÜG.: lat. (intestabilis) (Adj.) (1) Gl; L.: ChWdW9 839a (firswerien); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firswerien*

firswīgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, schweigen machen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, dissimulare Gl, infanda premit sensa silentium (= leidsam willo wirdit firswīgēt) N, facere tacere N, premere Gl, relinquere N, reticere Gl, silere N, supersedere Gl, supprimere Gl, tacere Gl, N, O; Q.: Gl (765), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, swīgēn; W.: s. mhd. verswīgen, st. V., sw. V., schweigen; nhd. verschweigen, st. V., verschweigen, DW 15, 1195; L.: ChWdW8 290b (firswīgēn), ChWdW9 840a (firswīgēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firswinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firswīnan* st. V.

firswīnan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden; ne. vanish; ÜG.: lat. conficere Gl, consumere Gl, deficere N, exsiccare Gl, humilis (= firswinan Part. Prät. bzw. Adj.) Gl, inanescere Gl, tabescere Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, swīnan; W.: mhd. verswīnen, st. V., verschwinden; nhd. (ält.) verschweinen, st. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; R.: firswinan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft, ausgezehrt; ne. deepened; ÜG.: lat. humilis Gl; L.: ChWdW9 842b (firswīnan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firswinanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abnahme, Abnehmen, Verlust, Fehlen, Vergänglichkeit, Schwäche; ne. decrease (N.), absence; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. firswīnan; L.: EWAhd 3, 314

firswintan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. ablegare N, absorbere Gl, deficere N, NGl, evanescere Gl, N, liquescere Gl, marcescere Gl, (non esse) N, tabescere Gl, transire NGl; Hw.: vgl. as. farswindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mhd. verswinden, st. V., vergehen, verschwinden; nhd. verschwinden, st. V., verschwinden, zunichte werden, abnehmen, DW 25, 1217; L.: ChWdW9 843a (firswintan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

firswirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falsch schwören, falsch bestätigen; ne. forswear; ÜG.: lat. (firmare) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. fir, swirōn; W.: s. nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, durch Eid beteuern, DW 25, 1227; L.: ChWdW8 376a (farsuirōn)

firsworan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firswerien*

fīrtag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fīratag*

fīrtago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fīratago*

firtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firtuon*

firtarkenen* 6, firterkanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, vortäuschen, verdecken, beseitigen, übergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. (devorare) Gl, dissimulare Gl, praetegere Gl, praetextatus (= firtarkenit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. praetegere?; E.: s. fir, tarkenen; L.: ChWdW9 850b (firterkanen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firtarkanī 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretence; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firtarkenen*; L.: EWAhd 3, 315

firtarkenitī* 8, firterkinitī*, firterkanitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Verhüllen, Deckmantel, Vortäuschung, Anstrich; ne. pretext, appearence; ÜG.: lat. color Gl, obductio Gl, praetextum Gl, protextus? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextum?; E.: s. firtarhenen; L.: ChWdW9 850b (firteraknitī), EWAhd 3, 315; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firteilen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten (V.), verurteilen; ne. „distribute“, deprive, cheat (V.), confiscate, condemn; ÜG.: lat. defraudare Gl, iudicare NGlP, privare Gl, proscribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), NGlP; I.: Lbd. lat. proscribere?; E.: s. fir, teilen; W.: mhd. verteilen, sw. V., verteilen, zerteilen; nhd. verteilen, sw. V., verteilen, DW 25, 1884; L.: EWAhd 3, 315

firtemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinausstoßen, zurückdrängen, ausstoßen, vertreiben; ne. drive (V.) out, push (V.) back; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir; vgl. germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen; W.: mhd. vertemmen, sw. V., verdämmen, dämpfen, ersticken, hindern; L.: ChWdW9 846a (firtemmen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firterien?, *firterren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. anfrk. farterren*

firterkanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firtarkenen*

firterkanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. firtarkenen*; L.: ChWdW8 294a (firtrekanitī), ChWdW9 850b (firterkanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firterkanitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firthagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firdagēn*

firthempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firthempfunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdempfunga*

firthemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firthenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdenken*

firthenkitlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firdenkitlīh*

firthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firdennen*

firtherren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firderren*

firthewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firdewen*

firthingen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdingen*

firthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firdingōn*

firthinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firdinsan*

firthionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firdionōn*

firtholēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firdolēn*

firthorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firdorren*

firthōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdōsen*

firthouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firdewen*

firthrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firthreskan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firthrōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. firdrōz*

firthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firthruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firthrukkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdūhen*

firthūhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdūhida*

firthult*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firdult*

firthulten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdulten*

firthwengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdwengen*

firthwesben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdwesben*

firtīligōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere Gl, NGl, abolescere Gl, (abrogare) N, absorbere N, abstergere Gl, comedere N, consummare N, delere Gl, N, Ph, disperdere N, eradicare Gl, exstinguere N, exterminare Gl, interficere N, omnibus aliis circumscriptis .i. pereuntibus quaecumque accidentia sunt (= den mitigānten allen firtīligōten) N, redigere ad nihilum N, remanere (= ni firtīlogōt werdan) N, submovere N, tergere Gl; Hw.: vgl. anfrk. fardiligon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, Ph; E.: s. fir, tīligōn; W.: mhd. vertiligen, sw. V., vertilgen, verdichten; nhd. vertilgen, sw. V., vertilgen, DW 25, 1912; L.: ChWdW8 294a (firtīligōn), ChWdW9 851a (firtīligōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firtīligot*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertilgt; ne. destroyed (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firtiligōn*

firtīligunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung, Abschaffen; ne. extermination, destruction; ÜG.: lat. abolitio Gl, exterminium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. firtīligōn; W.: mhd. vertīligunge*, vertīligung, vertilgunge, st. F., Vertilgung, Auslöschen; nhd. Vertilgung, F., Vertilgung, DW 25, 1915; L.: EWAhd 3, 315

firtīlōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen, vertilgen, zerstören, ungeschehen machen, nachlassen, tilgen; ne. extinguish; ÜG.: lat. adimere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tīlōn; W.: mhd. vertīlen, sw. V., vertilgen, vernichten; L.: ChWdW9 851a (firtīlōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

firtragan* 56, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, fortbringen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. apostata (= firtragan Part. Prät. subst.)? Gl, apportare Gl, asportare Gl, conferre Gl, ferre Gl, NGl, pati N, perpeti Gl, portare T, subinferre Gl, sufferre B, N, superare N, supportare Gl, sustinere Gl, N, O, tolerare Gl, N, NGl, vincere NGl; Hw.: vgl. as. fardragan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. sufferre; E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, verschleppen, DW 25, 1926; L.: ChWdW9 857a (firtragan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firtraganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Geduld, Ertragen; ne. tolerance; ÜG.: lat. tolerantia B, NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firtragan; L.: ChWdW9 857a (firtraganī), EWAhd 3, 315

*firtraganlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

firtragantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Erduldung, geduldiges Ausharren; ne. patience; ÜG.: lat. sufferentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sufferentia; E.: s. firtragan; L.: ChWdW8 296a (firtragantī), EWAhd 3, 315; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firtrenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. fardrenken*

firtretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten; ne. trample down; ÜG.: lat. calcare Gl, conculcare T, conterere O, exterere Gl, proterere Gl, N, recalcitrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. fir, tretan; W.: mhd. vertrëten, st. V., dahingehen, enden, wegtreten, verschmähen, fehltreten; nhd. vertreten, st. V., vertreten (V.), zertreten (V.), einen Fehltritt tun, DW 25, 1982; L.: ChWdW8 297a (firtretan), ChWdW9 860a (firtretan)

firtretten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. proterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proterere?; E.: s. fir, tretten; L.: EWAhd 3, 315

firtrīban* (1) 74, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, captivare Gl, compellere Gl, condemnare Gl, depellere MH, N, disperdere N, eradere Gl, excutere Gl, expellere B, Gl, N, exterminare Gl, (impellere) Gl, obicere Gl, pellere Gl, N, praecipitare Ph, profligare N, propellere Gl, N, proruere? Gl, pulsare Gl, refuga (= firtribano subst.) Gl, refutare Gl, repellere Gl, NGl, repercutere Gl, repudiare Gl, scindere Gl, trudere Gl; Vw.: s. dana-, hina-, ūz-; Hw.: s. firtriban*; vgl. anfrk. fardrīvan*, as. fardrīvan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben, vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; R.: firtrīban, Inf.=N.: nhd. „Vertreibung“, Scheidung; ne. repudiation, divorce; R.: firtribano, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Vertriebener; ne. refugee; ÜG.: lat. refuga Gl; L.: ChWdW8 297a (firtrīban), ChWdW9 860b (firtrīban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firtrīban* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. firtrīban* (1)

firtribano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. firtrīban* (1)

firtrībunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertreibung“, Scheidung, Verstoßung, Trennung; ne. repudiation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium; E.: s. firtrīban; W.: mhd. vertrībunge, st. F., Vertreibung; nhd. Vertreibung, F., Vertreibung, Austreibung, Verstoßung, Verbannung, DW 25, 1979; L.: EWAhd 3, 315

*firtrinkan?, *firtrincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: s. *firtrunkan?; vgl. anfrk. fordrinkan*, fordrunkan

firtrōsten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.); ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (condonare) N, neglegere N, oblivisci N, securus (= firtrōstit habēnti) N; Hw.: s. unfirtrōstit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, trōsten; W.: mhd. vertrœsten, sw. V., „vertrösten“, Bürgschaft leisten, sicher stellen, Sicherheit für etwas gewähren, trösten; nhd. vertrösten, sw. V., vertrösten, DW 25, 2008; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; ÜG.: lat. securus esse N; L.: EWAhd 3, 316

firtrōstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertröstung“, Sorglosigkeit, Sicherheit; ne. unconcern, empty promise, surety; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. firtrōsten; L.: EWAhd 3, 316

firtrōstit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getröstet, vertröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. firtrōsten*

firtrūēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen, sich verlassen (V.), auf sich vertrauen, zuversichtlich sein (V.), sich verlassen (V.) auf; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere (= sih firtrūēn) N, (despicere) N, quadam fiducia licentiore (= sih firtrūēnti) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, trūēn; W.: mhd. vertrūwen, sw. V., trauen, anvertrauen; nhd. vertrauen, sw. V., vertrauen, trauen, anvertrauen, DW 25, 1946; L.: EWAhd 3, 316

*firtrunkan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *firtrinkan; Hw.: vgl. anfrk. fardrunkan*

firtuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firtūhhan*

firtuchlen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtuhhalen* 1, firtuchalen*, firtuhhlen*, firtuchlen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. obruere Gl, occultare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tuhhalen; L.: ChWdW9 869b (firtuhhalen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firtūhhan* 1, firtūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken, in Vergessenheit versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. recondere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865; L.: EWAhd 3, 316

firtuhhlen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firtuncalen*

firtunkalen* 1, firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. (caligare) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, tunkalen; W.: mhd. vertunkeln, sw. V., verdunkeln; nhd. verdunkeln, sw. V., verdunkeln, dunkel machen, düster machen, DW 25, 259; L.: EWAhd 3, 316

firtuomen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. judge (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare T, iudicare T; Hw.: vgl. as. fardōmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare?, iudicare?; E.: s. fir, tuomen; L.: ChWdW9 871b (firtuomen)

firtuon* 61, ahd., anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln; ne. waste (V.), ruin (V.), sin (V.); ÜG.: lat. atrox (= firtān) N, causam invenire in aliquem O, deterrimus (= firtānōsto) Gl, flagitiosus (= firtān) Gl, impius (= firtān) Gl, nefarius (= firtān) N, nequam atque nefarius (= firtān) N, (obstruere) Gl, peccator (= firtān subst.) O, perditus (Adj.) (= firtān) Gl, perversus (= firtān) N, pessima se conversatione tractare N, pessimus (= firtānōsto) Gl, profanus (= firtān) Gl, (publicanus) (= firtānēr subst.) Gl, reus (= firtān subst.) Gl, sacrilegus (= firtān subst.) Gl, saevire N, sceleratus (= firtān) Gl, N, scelerosus (= firtān) Gl, scelestus (= firtān) N, (scelus) N, seductor (= firtān subst.) O, sons (= firtāner mennisko) N; Hw.: vgl. as. fardōn*; Q.: BG, Gl (765), N, O, P; I.: Lbd. lat. peccator (= firtān subst.)?; E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unr. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; R.: firtān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, verworfen, schuldig, gottlos, sündig, verloren; ne. evil (Adj.), guilty; ÜG.: lat. flagitiosus Gl; R.: firtān, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch; ne. sinner, a depraved person, an ungodly person; ÜG.: lat. peccator O, reus Gl, sacrilegus Gl; R.: firtānēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. verworfener Mensch; ne. a depraved man; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; R.: firtānōsto: nhd. schlechteste; ne. worst; ÜG.: lat. deterrimus Gl; L.: ChWdW8 300a (firtuon), ChWdW9 873b (firtuon), 2, 873b (firtān); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

firtuskōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwirren, täuschen; ne. confuse; ÜG.: lat. (versare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*firtwelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. fardwelan*

*fīrunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fīringa*

firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen; ne. embezzle; ÜG.: lat. fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. fir, un, triuwa; W.: mhd. veruntriuwen, sw. V., schädigen, verraten (V.), sich treulos beweisen; nhd. veruntreuen, sw. V., veruntreuen, DW 25, 2043; L.: EWAhd 3, 316

*firūzar?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. farūtar

firwāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen; ne. blow away; ÜG.: lat. abicere N, proicere vento N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wāen; W.: nhd. verwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, vernichten, DW 25, 2161; L.: ChWdW9 887b (firwāen)

firwalbnassī* 2, firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Umsturz; ne. revolution; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. fir, walbōn; L.: ChWdW9 917b (firwalbnussī), EWAhd 3, 316; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. firwalbnassī*

firwalcan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firwalkan* (1)

firwalkan* (1), firwalcan*, ahd., red. V.: nhd. verfilzen; ne. felt (V.); Hw.: s. firwalkan, (Part. Prät.=)Adj.; L.: EWAhd 3, 316

firwalkan (2) 1, firwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verfilzt; ne. entangled (Part. Prät.); ÜG.: lat. concretus Gl; Hw.: s. firwalkan red. V.; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. concretus?; E.: s. fir, walkan

firwallōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen; ne. withdraw, go (V.) astray; ÜG.: lat. aberrare N, devenire in N, errare N, (flectere) N, vagari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aberrare?; E.: s. fir, wallōn* (1); W.: mhd. verwallen, sw. V., sich wandernd verirren; nhd. verwallen, sw. V., „verwallen“, DW 25, 2096; L.: ChWdW8 307a (firwallōn), EWAhd 3, 316; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

firwānen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten; ne. discourage; ÜG.: lat. contemnere Gl, corruere Gl, desperare (B), Gl, dissolvere Gl, se probans .i. laudans (= firwānit) N; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.), N; E.: s. fir, wānen; W.: mhd. verwānen, sw. V., hoffen, erwarten, vermuten; nhd. (ält.) verwähnen, sw. V., vermuten, annehmen, DW 25, 2073; R.: firwānit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgefällig; ne. self-satisfied; ÜG.: lat. se probans .i. laudans N; L.: ChWdW9 897a (firwānen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

firwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwānen*

*firwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changing (Adj.); Vw.: s. un-

firwantalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden; ne. commute; ÜG.: lat. commutare NGl, immutare NGl, mutare N, mutuari Gl, (reciprocare) Gl; Hw.: vgl. as. *farwandlon?; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wantalōn; W.: mhd. verwandeln, sw. V., vertauschen, verwandeln; nhd. verwandeln, sw. V., verwandeln, etwas an einen anderen Ort bringen, DW 25, 2110; L.: ChWdW8 325a (firwantalōn)

*firwantalōnti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farwandlonde?; E.: s. fir, wantalōn

*firwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firwantalōntilīhho?

*firwantalōntilīhho?, *firwantalōntilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *farwandlondelīko

firwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung; ne. change (N.), transmutation; ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwantalōn; W.: mhd. verwantalunge, st. F., Transsubstantiation, Verwandlung; nhd. Verwandlung, F., Verwandlung, DW 25, 2118; L.: EWAhd 3, 316

*firwarnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farwernian*

firwart*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwertit*

firwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Sorge tragen für; ne. take (V.) care of s.o.; ÜG.: lat. (statuere) Gl; Hw.: vgl. as. farwardon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wartēn; W.: vgl. mhd. verwarten, sw. V., warten, erwarten, auflauern; nhd. (ält.) verwarten, sw. V., beobachten, feindlich auflauern, bewachen, DW 25, 2135; L.: EWAhd 3, 316

firwartēnlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. firwartēntlīh

firwartēntlīh 1?, firwartēnlīh, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable, transient; ÜG.: lat. corruptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptibilis?; E.: s. firwartēn*, *līh (3); L.: EWAhd 3, 316

firwartnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. perishability; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwartēn*, nussī; L.: EWAhd 3, 316

firwartnussidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwesliches; ne. perishable things; ÜG.: lat. corruptibile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptibile?; E.: s. firwartēn*, nussī; L.: EWAhd 3, 316

firwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firwaskan*

firwaskan* 2, firwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, wegspülen, fortspülen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. proluere?; E.: s. fir, waskan; W.: mhd. verwaschen, sw. V., wegwaschen; nhd. verwaschen, st. V., durch Waschen verbrauchen, DW 25, 2136; L.: EWAhd 3, 316

firwāzan* (1) 40, ahd., red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. abominabilis (= firwāzan Part. Prät.) Gl, abominare Gl, anathema (= firwāzan Part. Prät.) Gl, anathematizare Gl, apostata (= firwāzan Part. Prät.) Gl, condemnare Gl, exsecrari Gl, (exsufflare) Gl, maledicere O, profanare (V.) (2) Gl, profanus (= firwāzan) Gl, (publicanus) (= firwāzanēr subst.) Gl, recusare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātan*, as. farhwātan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anathematizare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen (V.), verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen (V.), verdammen, verfluchen; R.: firwāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch; ne. godless, excommunicated; ÜG.: lat. abominabilis Gl, (anathema) Gl, profanus Gl; R.: firwāzanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verfluchter; ne. cursed person; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; L.: ChWdW8 311a (firwāzan), ChWdW9 908a (firwāzan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwāzan* (1)

firwāzan* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firwāzana*

firwāzana* 1 und häufiger, firwāzan*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch; ne. malediction; ÜG.: für Gl s. firwāzanī*; Hw.: s. firwāzanī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: s. mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung; L.: EWAhd 3, 317

firwāzanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdammen, verfluchen, mit dem Kirchenbann belegen, exkommunizieren; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. anathematizare?; E.: s. fir, wāzan; L.: EWAhd 3, 316

firwāzanēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firwāzan* red. V.

firwāzanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch, Verderben, Untergang; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl, NGl; Hw.: s. firwāzana*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung; L.: ChWdW9 908b (firwāzanī), EWAhd 3, 317; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firwāzannissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verfluchung; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan; L.: EWAhd 3, 317

firwāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, bannen; ne. ban (V.), curse (V.); ÜG.: lat. (anathema) (= firwāzōt)? Gl, maranatha (= firwāzōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verdammen; R.: firwāzōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht; ne. cursed, banned (Part.); ÜG.: lat. (anathema) Gl; L.: EWAhd 3, 317

firwāzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwāzōn*

firwehsalen* 4, firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. fenerari Gl, mutare Gl, mutuare Gl, permutare Gl; Hw.: s. unfirwehsalit*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. fir, wehsalen; W.: mhd. verwëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, umtauschen, verwechseln, vertauschen; nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; L.: ChWdW8 313b (firwehsalen), ChWdW9 915a (firwehsalen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwehsalit*, firwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalen*

firwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren; ne. interchange; ÜG.: lat. commutare Gl, mutare NGl, in contraria qualitatis mutatione facta (= einero qualitate firwehsalōtero in andera widarwartīga) N, vertere N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wehsalōn; W.: s. nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; ÜG.: lat. mutatus NGl; L.: EWAhd 3, 317

firwehsalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalōn*

firwehsalōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl, vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwehsalōn; L.: EWAhd 3, 317

firweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewegen, zittern machen, rütteln; ne. provoke; ÜG.: lat. tremefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, weigen; W.: s. mhd. erweigen, sw. V., wackeln, ins Wanken bringen

firweinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen; ne. mourn; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. fir-, weinōn; W.: mhd. verweinen, sw. V., ausweinen, abhärmen; nhd. verweinen, sw. V., durch Weinen schädigen, Zeit weinend verbringen, DW 28, 2180

*firwellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. farwellan*

firwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wenden“, abwenden, abbringen, zurückhalten; ne. reverse, keep (V.) back; ÜG.: lat. avertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. fir, wenten; W.: mhd. verwenden, sw. V., abwenden; nhd. verwenden, unr. V., verwenden, DW 25, 2205; L.: EWAhd 3, 317

*firwerben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farhwervian*

firwerdan* 45, ahd., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen; ne. perish; ÜG.: lat. effundere T, evanescere Gl, O, interire Gl, occumbere Gl, perire B, Gl, MF, MNPs, O, PT=T, T, WK, resolubilis (= firwortan) Gl, tabere Gl, transire Gl; Hw.: vgl. as. farwerthan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs=MNPsA, O, OT, PT, T, WK; I.: Lsch. lat. resolubilis (= firwortan)?; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërden, st. V., verderben, verlorengehen; nhd. verwerden, st. V., untergehen, sterben, umkommen, DW 25, 2217; R.: firwortan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. decaying (Adj.); ÜG.: lat. resolubilis Gl; L.: ChWdW8 317b (firwerdan), ChWdW9 930a (firwerdan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firwerfan* 82, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), verjagen, wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen; ne. throw (V.) away, despise (V.), remove, throw (V.) out; ÜG.: lat. abicere Gl, N, abiecticius (= firworfan) Gl, abortire Gl, abortivus (= firworfan) Gl, adicere Gl, amovere Gl, (antiquare) N, aporiari (= firworfan wesan) Gl, calcari Gl, carcire Gl, confutare (V.) (1) Gl, coniector (= firwerfanti subst.) Gl, deicere B, derelinquere N, (deserere) N, dispuere N, eicere Gl, O, T, eradicare Gl, evertere Gl, excludere Gl, exponere Gl, gignere (= firwerfan Fehlübersetzung?) Gl, mittere O, obicere Gl, (obdurare) Gl, proicere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, refutare Gl, N, reicere Gl, relinquere N, O, repellere N, NGl, (repudiare) Gl, vilis (= firworfan) N; Vw.: s. aba-, ana-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. farwerpan*, as. farwerpan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërfen, st. V., hinwerfen, wegwerfen, verstoßen (V.); nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, DW 25, 2217; R.: firwerfanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Deuter, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl; R.: firworfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren, verworfen; ne. miscarried, dismissed; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: ChWdW8 318a (firwerfan), ChWdW9 931b (firwerfan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwerfanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firwerfan*

firwerfo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (um 1100); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, werfan; L.: EWAhd 3, 317

firwergen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. fir; s. germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: EWAhd 3, 317

firwerien* 1, firwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verwehren, abwehren, verhindern, verbieten; ne. bar (V.), forbid; ÜG.: lat. prohibere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. prohibere?; E.: s. fir, werien (1); W.: mhd. verwern, sw. V., abwehren, verhindern, verwehren; nhd. verwehren, sw. V., verwehren, DW 25, 2164; L.: ChWdW8 319a (firwerien)

firwerran* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen; ne. confuse; ÜG.: lat. confundere N, depravare Gl, (miscere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fir, werran; W.: mhd. verwërren, st. V., erschrecken, Unruhe bringen; s. nhd. verwirren, sw. V., verwirren, verstricken, verwechseln, ineinander verschlingen, DW 25, 2295; L.: ChWdW9 935b (firwerran); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firwerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firwerien*

firwerten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) NGl, inficere Gl, laedere Gl, retundere Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. *ir-; Hw.: s. unfirwertit*, unfirwart*, unirfirwertit*; vgl. anfrk. farwerden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. laedere?, violare?; E.: s. fir, werten; W.: mhd. verwerten, sw. V., verderben, verletzen; L.: ChWdW9 930a (firwerten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firwertidī 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. perishing (N.); ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten*; L.: EWAhd 3, 317

firwertit*, firwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. *ir-, un-, unir-; Hw.: s. firwerten*

firwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten; W.: mhd. verwertunge, st. F., Verderbnis, Verfall; L.: EWAhd 3, 317

firwesan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vertreten (V.), rechtfertigen, eintreten für, aufkommen für; ne. plead for, compensate; ÜG.: lat. (transire) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir, wesan (2); W.: mhd. verwësen, st. V., vergehen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235; L.: ChWdW9 938b (firwesan)

firwesan* (2) 3, ahd., st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen; ne. indulge, use (V.); ÜG.: lat. abuti Gl, consumere Gl, (lucrari) Gl, luxuriari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. verwësen, st. V., verwesen (V.) (1), aufbrauchen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235?

firwesanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken, veralten; ne. wither (V.), antiquate; ÜG.: lat. senescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. senescere?; E.: s. fir, wesanēn; L.: EWAhd 3, 318

firwesen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vergeuden, veruntreuen; ne. waste (V.), embezzle; ÜG.: lat. dissipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firwesan (2); W.: nhd. verwesen, sw. V., verwesen (V.) (2), sich zersetzen, vermodern, verfaulen, DW 25, 2237; L.: EWAhd 3, 318

firwesitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Verschwendung; ne. generosity, prodigality; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. firwesen; L.: EWAhd 3, 318

firwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, verschmähen, zurückweisen, verweigern; ne. reject; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, widaren; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen, erwidern; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., ablehnen, sich weigern, DW 25, 2264

firwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückweisen, ablehnen, sich weigern; ne. reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. fir, widarōn; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., sich weigern, DW 25, 2264; L.: EWAhd 3, 318

firwīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwiffen*

firwiffen* 2, firwīfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, Güter beschlagnahmen; ne. confiscate; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proscribere?; E.: s. fir, wīfan; L.: ChWdW9 944a (firwiffen); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwehsalen*

firwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un‑, s. firwehsalit*

firwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verführen; ne. seduce (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Hw.: vgl. as. farwinnan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, winnan; L.: ChWdW9 951b (firwinnan)

firwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. wegtreiben, verstoßen (V.); ne. expel; ÜG.: lat. implicatus (= firwuntan) N, inextricabilis (= firwuntan) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wintan; W.: mhd.verwinden, virwinden, st. V., windend ausdehnen, einwickeln, umwinden, zusammendrehen, besiegen; nhd. verwinden, st. V., verwinden, abwenden, verwickeln, überwinden, DW 25, 2281; R.: firwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar; ne. intoxicated, undisentangable; ÜG.: lat. inextricabilis N, implicatus N; L.: ChWdW9 954b (firwintan)

firwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwirken*

firwirken* 5, firwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen; ne. forfeit (V.), be guilty; ÜG.: lat. demoliri Gl, peccare O; Hw.: vgl. anfrk. farwerkon, as. farwerkon*, farwirkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. fir, wirken; W.: mhd. verwirken, sw. V., vermachen, einschließen, verderben, sich ins Unglück stürzen; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, DW 25, 2288; R.: firworahtin, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verworfen, böse; ne. depraved (Adj.), evil (Adj.); L.: ChWdW9 958b (firwirhen)

*firwīsen?, ahd., sw. V. (1a)?: Hw.: vgl. as. farwīsian*

firwituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Witwe werden, Witwer werden; ne. become a widow, become a widower; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viduatus (= firwituwēt); E.: s. fir, wituwēn; W.: mhd. verwitewen, sw. V., zur Witwe machen oder werden; nhd. verwitwen, sw. V., zur Witwe machen, zum Witwer machen, Witwe werden, Witwer werden, DW 25, 2326; R.: firwituwēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwitwet; ne. widowed; ÜG.: lat. viduatus Gl

firwituwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwituwēn*

*firwīz?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leid-

firwīzan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, Vorwürfe machen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen; ne. blame (V.), abuse; ÜG.: lat. abdicare Gl, addicare (= ni? firwīzan) Gl, exprobrare Gl, N, improbare Gl, improperare Gl, imputare Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farwītan; Q.: Gl (790), N, O, PN; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. verwīzen, st. V., strafend vorwerfen; L.: ChWdW8 327b (firwīzan), ChWdW9 967a (firwīzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwizgerno* 1, firiwizgerno*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. (curiosius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgerno), EWAhd 3, 290

firwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. verstehen, verständig sein (V.), missbilligen, vorhalten, vorwerfen; ne. understand, disapprove (?); Hw.: vgl. as. farwitan*; Q.: O (863-871); E.: s. fir, wizzan; W.: mhd. verwizzen (1), anom. V., „verwissen“, wissen, bei Bewusstsein sein (V.), bei Verstand sein (V.), zu Verstand kommen; nhd. (ält.) verwissen, unr. V., wissen, verstehen, DW 25, 2318; L.: ChWdW9 969a (firwizzan)

firworaht* (1), ahd., Part. Prät.: Vw.: s. firwurken*

*firworaht (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. farwurht*

firwordan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwortan*

firworf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. firwurf*

firworfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwerfan*

firworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erniedrigung; ne. humiliation; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. abiectio?; E.: s. firwerfan; L.: ChWdW8 318a (firworfanī), EWAhd 3, 318; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firworranī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung; ne. entanglement, confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. firwerran

firwortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwerdan*

firwortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interitus?; E.: s. firwerdan; L.: ChWdW9 930a (firwortanī), EWAhd 3, 318; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwintan*

firwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perplexitas?; E.: s. firwintan; L.: EWAhd 3, 318

firwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, sich in Trauer verzehren; ne. weep (V.); ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu (= firwuofit) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, wuofen; R.: firwuofit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend; ne. tear-swollen, careworn, be consumed with mourning; ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu N; L.: EWAhd 3, 318

firwuofit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwuofen*

firwuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstoßen (V.), vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. expellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. expellere?; E.: s. fir, wuolen; W.: nhd. verwühlen, sw. V., „verwühlen“, DW 25, 2357; L.: ChWdW8 332a (firwuolen)

firwuot*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwuoten*

firwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wahnsinnig werden, töricht werden; ne. go (V.) mad; ÜG.: lat. (insensatus) NGlP; Q.: NGlP (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. insensatus?; E.: s. fir, wuoten; W.: mhd. verwüeten, sw. V., ganz in Wut geraten, wahnsinnig werden; nhd. verwüten, sw. V., in höchste Wut geraten, toben, rasen, DW 25, 2412; R.: firwuotit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unsinnig, vernunftlos; ne. mad (Adj.); ÜG.: lat. (insensatus) NGl; L.: EWAhd 3, 318

firwurf* 1, firworf*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wurf; L.: EWAhd 3, 318

firwurfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlgebären, Leibesfrucht verlieren, Fehlgeburt haben; ne. abort; ÜG.: lat. abortivus (= firwurfit) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abortivus (= firwurfit)?; W.: mhd. verwërfen, st. V., abwerfen, hinwerfen, wegwerfen; nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, missgebären, verlegen (V.), in Unordnung bringen, DW 25, 2217; R.: firwurfit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. aborted; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: ChWdW9 931b (firwurfen); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

firwurfit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwurfen*

firwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwurken*

firwurken* 3, firwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten, sich versündigen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri? Gl, demollire? Gl, flagitiosus (= firworaht) Gl, obstruere (= biwerfan firworahtan) Gl; Hw.: vgl. as. *farworkian?; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitiosus (= firworaht)?; E.: s. fir, wurken; W.: mhd. verwürken, sw. V., einfassen, verderben; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, schlecht handeln, vernichten, DW 25, 2288; R.: sih firwirken: nhd. sündigen; R.: firworaht, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft; ne. wicked, criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl; L.: ChWdW8 332b (firwurken), ChWdW9 960b (firwurhen), EWAhd 3, 318; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

firwurt* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden (M.); ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. detrimentum T, interitus Gl; Hw.: vgl. as. farwerdi*; Q.: Gl (nach 765?), O, T; I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan; L.: ChWdW8 317b (firwurt), ChWdW9 930a (firwurt), EWAhd 3, 318; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firwurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan; L.: ChWdW8 317b (firwurtī), EWAhd 3, 318

firz 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (pedum) (N.) (2) Gl; Hw.: s. furz; Q.: Gl (1175); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 919 (firz), EWAhd 3, 318

firzandōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firzanōn*

firzanōn* 1, firzandōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zerfetzen; ne. destroy; ÜG.: lat. laciniosus (= firzanōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. laciniosus (= firzanōt)?; E.: s. zanōn; R.: firzanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; ne. toothed; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: ChWdW9 987b (firzandōn); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

firzanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzanōn*

firzart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzärteln, verwöhnen; ne. pamper (V.); ÜG.: lat. delicatus (= firzartōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. delicatus?; E.: s. fir, zartōn; W.: nhd. verzarten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzartōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; ne. pampered, spoilt; ÜG.: lat. delicatus Gl; L.: EWAhd 3, 319

firzartōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzartōn*

firzascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firzaskōn*

firzaskōn* 1, firzascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich reißen, berauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rapere?; E.: s. fir, zaskōn; L.: EWAhd 3, 319

*firzellen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. fartellian*

firzeran* 13, ahd., st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen; ne. tear up, consume; ÜG.: lat. (abolere) N, atterere Gl, (cadere) N, (conterere) N, (dividere) N, (evertere) N, inexorabilis (= diu nioman firzeran mag) N; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. fir, zeran; W.: mhd. verzeren, sw. V., verzehren, aufzehren, aufwenden, verbrauchen, vernichten; nhd. verzehren, sw. V., verzehren, vernichten, zerstören, aufbrauchen, DW 25, 2458; L.: ChWdW9 993b (firzeran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*firzerren?, *firzerien?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farterren*, as. farterian*

firzerten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzärteln; ne. pamper; ÜG.: lat. delicatus (= firzertit) Gl, ephebus (= firzertit) Gl, tenellus (= firzertit) Gl, (teneritudo) N; Hw.: s. firzertit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. ephebus (= firzertit); E.: s. fir, zerten; W.: mhd. verzerten, sw. V., verweichlichen, verzärteln; s. nhd. verzärten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzertit, firzartit, firzart, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich; ne. pampered, delicate, tender (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, (ephebus) Gl, tenellus Gl; L.: ChWdW8 333b (firzerten), ChWdW9 988a (firzerten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firzertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzerten*

firzīhan* 12, ahd., st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen; ne. refuse, deny; ÜG.: lat. abdicere Gl, abnegare Gl, abnuere Gl, denegare B, fraudare N, negare Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. abdicere?, abnegare?, denegare?, negare?; E.: germ. *farteihan, st. V., verweigern; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; L.: ChWdW9 996b (firzīhan); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firzīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. abdicatio Urk; Q.: Urk (1024-1031); I.: Lüt. lat. abdicatio?; E.: s. firzīhan; W.: mhd. verzīhunge, st. F., Verzichtung

firzimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. fir, zimbaren; W.: mhd. verzimbern, sw. V., verbauen, zubauen; nhd. (ält.) verzimmern, sw. V., „verzimmern“, DW 25, 2630; L.: ChWdW8 337a (firzimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firziohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. withdraw, take (V.) away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, crassare Gl, indulgentius educare N; Q.: GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. abstrahere; E.: s. fir, ziohan; W.: mhd. verziehen, st. V., entziehen, entfernen, beseitigen; nhd. verziehen, st. V., verzögern, hinauszögern, wegziehen, DW 25, 2595; L.: ChWdW8 337b (firziohan)

firzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir, zispen; L.: ChWdW8 338b (firzispen)

firzoubarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?; E.: s. fir, zoubarōn; W.: mhd. verzöuberen, verzöubern, verzoubern, sw. V., „verzaubern“, verblenden; nhd. verzaubern, sw. V., verzaubern, DW 25, 2445; L.: EWAhd 3, 319

firzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firzukken*

firzukken* 1, firzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überziehen?, wegziehen?, beseitigen; ne. pull off; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, zukken; W.: mhd. verzücken, sw. V., entrücken, verziehen, hinwegnehmen; nhd. verzucken, verzücken, sw. V., verzucken, verzücken, in einen anderen Bereich entrücken; L.: ChWdW8 337b (firzucken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzäunen, umgeben (V.), einhegen, einpferchen; ne. fence (V.), surround (V.); ÜG.: lat. saepire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saepire?; E.: s. fir, zūnen; W.: mhd. verziunen, ferziunen*, sw. V., verzäunen, verschließen, einschließen in; nhd. (ält.) verzäunen, sw. V., mit einem Zaun umgeben (V.), DW 25, 2450; L.: EWAhd 3, 319

firzwīfalen* 2, firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln; ne. grow desperate; ÜG.: lat. (exspes) (= firzwīfalitēr subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exspes?; E.: s. zwīfalen; W.: mhd. verzwīveln, sw. V., die Hoffnung aufgeben, verzweifeln; nhd. verzweifeln, sw. V., verzweifeln, die Hoffnung verlieren, im Übermaß zweifeln, verzweifeln, DW 25, 2681; R.: firzwīfalitēr*, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Verzweifelter; ne. desperate (M.); ÜG.: lat. (exspes) Gl; L.: EWAhd 3, 319

firzwīfalitēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

firzwīfaltēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firzwīfalen*

fisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fisk* (1)

fiscari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscbrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fiskbrod*

fisceri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscgēr*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n): Vw.: s. fiskgēr*

fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiskgēro*

fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. fiskgigōz*

fiscilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fiskizzi*

fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fiskkamara*

fisckunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fiskkunni*

fisclīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fisklīh*

fisclīh* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiscminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiskminza*

fiscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiskōn*

fisk* (1) 44, fisc, ahd., st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier, Wassertier; ne. fish (N.); ÜG.: lat. (cetus) Gl, cetus (= mihhil fisk) Gl, (clauculus) Gl, piscis Gl, N, NGl, O, T, pisculus T; Vw.: s. halb-, meri-, *skoub-, spek-; Hw.: vgl. as. fisk* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; W.: mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 919 (fisc), ChWdW8 129a (fisc), ChWdW9 302b (fisc), EWAhd 3, 319; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fisk (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. fisk* (2)

fiskari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiskāri* 10, fiscāri, fiskari*, fiscari, fiskeri, fisceri, ahd., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman; ÜG.: lat. piscator Gl, T; Hw.: vgl. as. fiskāri*; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fisk; W.: mhd. vischaere, vischer, st. M., Fischer; nhd. Fischer, M., Fischer, DW 3, 1683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscâri), ChWdW9 302b (fiscāri), EWAhd 3, 323

fiskbrod* 2, fiscbrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, Fischsauce; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fisk, brod; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscbrod), EWAhd 3, 323

fiskeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiskgēr* 5, fiscgēr*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack; ne. fish-spear, harpoon (N.), trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tricuspis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscgêr), EWAhd 3, 323

fiskgēro* 1, fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Dreizack; ne. fish-spear; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscgêro), EWAhd 3, 323

fiskgigōz* 1, fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. garum?; E.: s. fisk, gigōz; L.: EWAhd 3, 323; Son.: eher mhd.?

fiskilīh* 1, fiscilīh, fisklīh*, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fiskalisch“, königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; ne. fiscal, royal; ÜG.: lat. fiscalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fiscālis; E.: s. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; vgl. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 922 (fisk[i]lîh), EWAhd 3, 323

fiskiminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiskminza*

fiskizzi* 2, fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fischenz“, Fischzug, Fischen, Fischerei; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. (piscator) O; Q.: O (863-871); E.: s. fisk; W.: s. mhd. vischenze, sw. F., „Fischenz“, Ort wo gefischt wird, Fischgrund, Fischfanggebiet, Fischrecht, Fischfangrecht; nhd. (ält.) Fischenz, F., Gewässerabschnitt wo Fischfang betrieben wird, DW 3, 1683, DW2 9, 542; L.: ChWdW9 302b (ficizzi)

fiskkamara* 1, fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, kaiserliche Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. fiscus; Hw.: vgl. as.? fiskkamara*; Q.: Gl (1000); I.: z. T. Lw. lat. fiscus, Lüt. lat. fiscus; E.: s. fisk (2), kamera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 323 (fisckamara), EWAhd 3, 323

*fiskkouf?, *fisckouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fiskkōp*

fiskkunni* 1, fisckunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. eine Fischart; ne. kind of fish; ÜG.: lat. genus piscium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. genus piscium; E.: s. fisk, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fisckunni), EWAhd 3, 323

fisklīh* (1) 2, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fischartig“, Fisch..., in der Art eines Seetieres, nach Art eines Walfisches; ne. fish-like; ÜG.: lat. beluinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. beluinus?; E.: s. fisk, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fisclîh), EWAhd 3, 323

fisklīh* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiskminza* 16, fiscminza, fiskiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze; ne. watermint; ÜG.: lat. balsamita Gl, calamitis Gl, caltimentum? Gl, mentastrum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. fisk, minza; W.: mhd. vischminze, vischmünze, sw. F., Bachminze, Fischminze; nhd. Fischminze, F., Bachminze, Fischminze, DW 3, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 922 (fisk[i]minza), EWAhd 3, 324

*fisknezzi?, *fiscnezzi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fisknett*

fiskōn* 4, fiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, Fische fangen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari O, T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fiskon*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796; W.: mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fiscôn), ChWdW9 302b (fiscōn), EWAhd 3, 324

fist* 2, fīst*, ahd., st. M. (a): nhd. Fist, Darmwind, Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (vissum)? Gl; Q.: Gl (1175); E.: germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; W.: mhd. vī̆st, st. M., Fist, lautlose Blähung; nhd. Fist, M., „Fist“, stiller Wind, DW 3, 1691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fī̆st), EWAhd 3, 324

fīst*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fist*

fīstan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. visire Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. fist*; W.: mhd. vī̆sten, st. V., sw. V., fisten; nhd. fisten, sw. V., „fisten“, furzen, DW 3, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fîstan), EWAhd 3, 324

fitafuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fītafuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fitafuhhōn* 1, fitafuchōn*, fītafuhhōn*, fītafuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, nach Unzucht trachten, um Hurerei betteln; ne. yearn; ÜG.: lat. (mendicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fitnessi?, idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fī̆tafuhhôn), EWAhd 3, 326

fītafuhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fitibeiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. furchen, durchfurchen, auf schändliche Weise erzwingen?; ne. furrow (V.); ÜG.: lat. sulcare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem fiti-, Sb., Schmach, Schande?; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: EWAhd 3, 327; Son.: nach EWAhd 3, 327 mhd.

fitnessi* 5, futnessi* (?), fītnessi*, fitnessī*, fītnessī*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kuppelei, ausschweifende Lebensart, wollüstige Lebensart, verlockende Schmeichelei, Verführung; ne. matchmaking; ÜG.: lat. lenocinium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinium?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem fiti-, Sb., Schmach, Schande?; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 924 (fitnessi), ChWdW9 302b (fitnessi), EWAhd 3, 328; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

fitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*

fītnessi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fitnessi*

fītnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*

*fiu?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. fihu; Hw.: vgl. as.? feu; Son.: Runenname

fiuhta 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree, spruce; ÜG.: lat. (fius)? Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiohta*; vgl. as. fehta (?), fiohta, fiuhtia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, DW2 9, 466, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 924 (fiuhta), EWAhd 3, 328

fiur 183, fuir, ahd., st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuersbrunst, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, Ofen, Schmiedefeuer, Feuerfackel, Scheiterhaufen, Feuerflammen, Feuerregen, Zwistigkeit, Streit; ne. fire (N.), fireplace; ÜG.: lat. focus Gl, igniculus N, ignis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, incendium N, pruna (F.) (1) O, pyra Gl, rogus Gl; Vw.: s. blik-, erd-, hella-, himil-, loha-, nōt-, skurf-; Hw.: vgl. anfrk. fūir, as. fiur; Q.: B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581, DW2 9, 427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 925 (fiur), ChWdW8 129a (fiur), ChWdW9 302b (fiur), EWAhd 3, 330; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiurāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 930 (fiurâra), EWAhd 3, 334

fiurari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurāri*

fiurāri* 3, fiurari*, fiureri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer, Feuermacher; ne. kitchen-boy; ÜG.: lat. focarius Gl, ustor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurære, st. M., Anfeurer; nhd. Feuerer, M., „Feuerer“, Heizer, Einheizer, DW 3, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurâri), EWAhd 3, 334

fiurārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viurærinne, st. F., Herdmagd; nhd. Feurerin, F., „Feuererin“, Entzünderin, DW 3, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurârin), EWAhd 3, 334

fiurdiob* 1, fiurthiob*, ahd., st. M. (a): nhd. brandschatzender Räuber, Seeräuber, brandschatzender Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata (= fiurdiob Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. fiur, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurthiob), EWAhd 3, 334

fiureitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Köchin, Herdmagd; ne. kitchen-maid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, eiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiureitila), ChWdW8 112b (fireitila), EWAhd 3, 334; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiuren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühend machen; ne. fire (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Hw.: s. fiurēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignire?; E.: s. fiur; W.: mhd. s. viuren, sw. V., feurig machen, feurig sein (V.), glühen; nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiuren), EWAhd 3, 334

fiuren* (2) 1, fūren, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, eunuchare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: von einer idg. Wurzel *piā-, V., schlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (fûren), EWAhd 3, 658

fiurēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. feuern, flammen, Feuer speien, entbrennen, aufflammen, erglühen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. ardens (= fiurēnti) N, flammivomus (= fiurēnti) N, ignescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ignescere?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viuren, sw. V., feurig machen, feurig sein (V.), glühen; nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597, DW2 9, 448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurên), ChWdW8 129a (fiurēn), EWAhd 3, 334; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiureofan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurofan*

fiureri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurāri*

fiurfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. feuerfarbig, rötlich; ne. fire-coloured; ÜG.: lat. igneus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. igneus?; E.: s. fiur, faro; W.: mhd. viurfar, Adj., feuerfarbig; nhd. feuerfarb, feuerfarben, Adj., feuerfarbig, DW 3, 1591, DW2 9, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 932 (fiurfaro), EWAhd 3, 335

*fiurgart?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. fiurgard*

fiurgot 2, ahd., st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers; ne. god of fire; ÜG.: lat. Pluto Gl, Lar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Lar?, Lsch. lat. Pluto?; E.: s. fiur, got; W.: nhd. Feuergott, M., Feuergott, Vulcanus, DW 3, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 932 (fiurgot), EWAhd 3, 335

fiurīn 12, ahd., Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, feurig glänzend, brennend, Feuer tragend, Feuer gebend; ne. fiery, glowing; ÜG.: lat. empyrius N, flammans N, flammeus N, igneus N, NGl, ignifer Gl, ignitus Gl, N, rutilans N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. igneus?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurīn, Adj., aus Feuer bestehend, feurig; nhd. (ält.) feuerin, Adj., feurig, glühend, DW 3, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 932 (fiurîn), ChWdW8 129a (fiurīn), ChWdW9 303a (fiurīn), EWAhd 3, 335; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fiurkella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Feuerbecken, Feuerpfanne; ne. brazier; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. receptaculum?; E.: s. fiur, kella; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurkella), EWAhd 3, 335

fiurofan* 1, fiurovan*, fiureofan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, glühender Ofen; ne. fire-stove; ÜG.: lat. caminus ignis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. caminus ignis; E.: s. fiur, ofan; W.: mhd. viuroven, st. M., Feuerofen; nhd. Feuerofen, M., Feuerofen, Backform, Ofen, DW 3, 1599, DW2 9, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiureofan), EWAhd 3, 334

fiurovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurofan*

*fiurpfanna?, *fiurphanna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fiurpanna*

fiurscaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurscalteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurscura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurscurgo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurskaltāri* 1, fiurscaltāri*, fiurskalteri*, fiurscalteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Schürer, Feuerschürer; ne. fire-maker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurscalteri), EWAhd 3, 335

fiurskalteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurskura* 1, fiurscura*, fiurskuria*, fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Feuerschürerin, Küchenmagd, Herdmagd; ne. firemaid, kitchen-maid; ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurscuria), EWAhd 3, 335

fiurskurgo* 2, fiurscurgo*, fiurskurio*, fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Feuerschürer; ne. fire-maker, stoker; ÜG.: lat. furcifer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurscurio), EWAhd 3, 335

fiurskuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurskurio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurstahal* 1, fiurstāl*, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Feuerstahl“, Feuereisen, Schürhaken; ne. poker; ÜG.: lat. igniferrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. igniferrum?; E.: s. fiur, stahal; W.: mhd. viurstahel, st. M., Feuerstahl; nhd. Feuerstahl, M., Feuerstahl, DW 3, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (viurstâl), EWAhd 3, 335

fiurstāl*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. fiurstahal*

fiurstat 8, fuirstat, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Feuerstätte, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte; ne. fire-place, hearth; ÜG.: lat. bustum Gl, focular Gl, (ignis) Gl, ignitabulum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fiur, stat; W.: mhd. viurstat, st. F., Feuerstätte, Herd, Lager; nhd. Feuerstatt, F., Feuerstatt, DW2 9, 455; s. nhd. Feuerstätte, F., „Feuerstätte“, Herdstätte, DW 3, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 934 (fiurstat), ChWdW8 129a (fiurstat), EWAhd 3, 335

fiurstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerstein; ne. fire-stone; ÜG.: lat. lignus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fiur, stein; W.: mhd. viurstein, st. M., Feuerstein; nhd. Feuerstein, M., Feuerstein, DW 3, 1605, DW2 9, 456; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 934 (fiurstein), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 931, EWAhd 3, 335

fiurthiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurdiob*

fiuwaida*, lat.-lang., F.: Vw.: s. fihwaida*

fizus* 17, fizzus*, ahd., Adj.: nhd. schlau, listig, klug, lebensklug, gewitzt, falsch, tückisch, hinterlistig, arglistig, ränkevoll, verschlagen (Adj.), betrügerisch; ne. cunning (Adj.), clever, false (Adj.); ÜG.: lat. astutus Gl, callidus Gl, MH, dolosus N, NGl, versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, PN; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: germ. *fitwes, Adj., schlau, gewitzt; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzus), ChWdW9 303a (fizzus), EWAhd 3, 340; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

fizusari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fizusāri*

fizusāri*, fizzusāri*, fizusari*, fizzusari*, ahd., st. M. (ja): nhd. listiger Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. (dolosus) N; Q.: N (1000); E.: s. fizusēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 937 (fizzusâri), EWAhd 3, 342

fizusēn* 3, fizzusēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. be crafty; ÜG.: lat. callere Gl; Hw.: s. fizusōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesēn, *fitwesǣn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 937 (fizzusên), EWAhd 3, 342

fizusheit 17, fizzusheit, ahd., st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, Finte, hinterlistige Machenschaft, hinterhältige Versuchung; ne. cunning (N.), malice; ÜG.: lat. astus Gl, astutia Gl, dolus MH, factio Gl, tergiversatio Gl, versutia Gl; Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. astutia?, versutia?; E.: s. fizus, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 937 (fizzusheit), ChWdW8 129b (fizzusheit), ChWdW9 303a (fizzusheit), EWAhd 3, 342; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fizusīg* 2, fizzusīg*, ahd., Adj.: nhd. klug, lebensklug, schlau, listig, scharfsinnig, gewitzt; ne. clever, cunning (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, astutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. acer?; E.: s. fizus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 938 (fizzusîg), EWAhd 3, 342

fizusīgo* 1, fizzusīgo*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig, findig; ne. cleverly, cunningly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. astute?; E.: s. fizus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 939 (fizzusîgo), EWAhd 3, 342

fizuslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizuslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, hinterlistig; ne. clever, cunning (Adj.), false (Adj.); ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subdolus?; E.: s. fizus, līh (3); W.: s. nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629

fizuslīhho 6, fizuslīcho*, fizzuslīhho, fizzuslīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, ausgeklügelt, raffiniert, listig, hinterlistig, arglistig, ränkevoll, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch; ne. cleverly, cunningly, falsely; ÜG.: lat. artificiose Gl, fraudulenter Gl, sophistice Gl, (subdolum) (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. fizus, līh (3); W.: nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 393 (fizzuslîhho), ChWdW8 129a (fizzuslīhho), EWAhd 3, 342; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fizusōn* 2, fizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. deceive; ÜG.: lat. callere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: s. fizusēn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesōn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 393 (fizzusôn), ChWdW9 303b (fizzusōn), EWAhd 3, 342; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

fizza 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde; ne. thread, tissue; ÜG.: lat. licium Gl, (multicium) (N.) Gl; Hw.: s. fizzi*?; vgl. as. *fittea; Q.: Gl (765); E.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; germ. fetjō, st. F. (ō), Abschnitt; idg. *pedio-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 935 (fizza), ChWdW8 129a (fizza), EWAhd 3, 336; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

*fizzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fiteri*

fizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Fehler, Laster (N.), Schandtat, Schändung?; ne. fault, vice (N.) (1); ÜG.: lat. vitium Gl; Hw.: s. fizza?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. vitium?; E.: s. lat. vitium, N., Fehler, Gebrechen; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 935 (fizzi), EWAhd 3, 338

fizziboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. fizza, boum; W.: mhd. vitzeboum, st. M., Weberbaum; nhd. Fitzebaum, M., Weberbaum, DW 3, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 935 (fizziboum), EWAhd 3, 338

fizzil* 1, ahd., Adj.: nhd. scheckig, gefleckt; ne. dappled; ÜG.: lat. (bicolor) Gl; Hw.: vgl. as. *fitil?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *fetila-, *fetilaz, *fitila-, *fitilaz, Adj., weiß, blass?; s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vizzel, Adj., scheckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzil), EWAhd 3, 338

fizzilfēh* 3, ahd., Adj.: nhd. gefleckt, scheckig, weißscheckig, mit weißgefleckten Beinen seiend, mit weißen Fesseln (F.) (2) seiend; ne. dappled; ÜG.: lat. petilus (= fizzilfēh ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fizzil, fēh; W.: mhd. vizzelvēch, Adj., weißscheckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzilfêh), EWAhd 3, 339

*fizzilfuoz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fitilfōt*

*fizzilo?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. heft-

fizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umschließen, umwinden, einfassen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fetan, sw. V., gehen?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzōn), ChWdW8 129a (fizzōn), EWAhd 3, 340

fizzus*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizus*

fizzusari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fizusāri*

fizzusāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fizusāri*

fizzusēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fizusēn*

fizzusheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fizusheit*

fizzusīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizusīg*

fizzusīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizusīgo*

fizzuslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizzuslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fizusōn*

flada 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. lagana Gl, placenta Gl; Hw.: s. flado; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: EWAhd 3, 342

*fladi?, ahd., Sb. (ja): nhd. Schönheit?, Glanz?; ne. beauty?, splendor?; Hw.: s. *fledi?; vgl. as. *flad; Q.: PN

flado* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fladen, flacher Kuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; Q.: Urk (6. Jh.); E.: s. flado (1); L.: ChWdW9 1017b (flado)

flado 43, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. favus Gl, (fertus) Gl, lagana Gl, lapas Gl, lapatus Gl, libum Gl, panis fertus? Gl, placenta Gl, polenta Gl, torta (F.) Gl; Hw.: s. flada; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707; L.: EWAhd 3, 342

flah* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat (Adj.); ÜG.: lat. palma (= flahhiu hant) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade (Adj.) (2), DW 3, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flah), ChWdW9 303b (flah), EWAhd 3, 346

*flah (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *falah?

*flahha?, *flacha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. flaka*; E.: germ. *flakō-, *flakōn, sw. F. (n), Fläche, Fußsohle; s. idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831

flahs 11, ahd., st. M. (a): nhd. Flachs, Docht, Flachsfaden, Leinkraut; ne. flax (N.), wick (N.); ÜG.: lat. byssus N, linum Gl, MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, ON; E.: germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flahs), ChWdW9 303b (flahs), EWAhd 3, 348

*flahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

flamma 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (fax) Gl, flamma Gl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, ignis Gl, (pyra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. flamma*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. vlamme, vlam, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Flamme; nhd. Flamme, F., Flamme, DW 3, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flamma), ChWdW9 303b (flamma), EWAhd 3, 350; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Flandrice 1, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. flandrisch, in flämischer Sprache; ne. in Flemish; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?

flannēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen, die Miene verziehen; ne. blubb (V.), turn up one’s mouth; ÜG.: lat. ora contorquere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; idg. *plīno-, Adj., kahl, Pokorny 834; s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834; W.: nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768; R.: flannēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend; ne. weepingly, cryingly; ÜG.: lat. (ora contorquere) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flannênto), EWAhd 3, 351

flannēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. flannēn*

flanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

*flap, lang., Adj.: nhd. schlapp; ne. flabby; Q.: piemont. fiap, welk, verschrumpft, mailänd. fiapp, welk, verschrumpft, friaul. flap, welk, verschrumpft, friaul. inflapī, welken

flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch; ne. bottle (N.), flask; ÜG.: lat. (ascopa) Gl, lagoena Gl, ahd. flaska; Hw.: s. flaska; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. flaska

flasco* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask; Hw.: s. flaska; Q.: Urk (6. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

*flasgrā, lang., Adj.: nhd. flachsgrau; ne. flax-grey; Q.: ON (985); E.: s. flahs, grao

flaska 25, flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß; ne. bottle (N.), flask, leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, buticula Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, vasculum Gl; Hw.: vgl. as. flaska*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; W.: mhd. vlasche, flesche, st. F., sw. F., Flasche, Schlag, Maulschelle; nhd. Flasche, F., Flasche, DW 3, 1725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 942 (flasca), ChWdW8 129b (flasca), ChWdW9 303b (flasca), EWAhd 3, 353; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

flastrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

flastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

flaz* 2, ahd., Adj.: nhd. flach, eben; ne. flat (Adj.); ÜG.: lat. palma (= flazziu hant) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 943 (flaz), ChWdW8 129b (flaz), ChWdW9 303b (flaz), EWAhd 3, 357; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flāzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

flazza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle; ne. palm, sole (N.); ÜG.: lat. palma Gl, planta Gl, vola Gl; Vw.: s. after-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *flatō-, *flatōn, sw. F. (n), Handfläche, Fußsohle; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 943 (flazza), ChWdW8 129b (flazza), ChWdW9 303b (flazza), EWAhd 3, 358; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

flec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. flek*

flec..., ahd.: Vw.: s. flek...

flecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flekken*

flecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. flekko*

fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkoht*?

fleckohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*

fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fleiskmarkāt*

fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fleisknissi*

fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fleiskerni*

fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskranna*

fledaremūstra 3, fledarmūstra, ahd., sw. F. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 944 (fledarmûstra), ChWdW9 304a (fledarmūstra), EWAhd 3, 358; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

fledaremūstro 6, fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstra; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 944 (fledarmûstro), ChWdW9 304a (fledarmūstro), EWAhd 3, 358; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

fledarmūs 27, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); ne. bat (N.), moth (?); ÜG.: lat. blatta Gl, vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. fletharmūs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; W.: mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 943 (fledarmûs), ChWdW8 129b (fledarmūs), EWAhd 3, 358; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fledarmūstra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledaremūstra

fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fledaremūstro

fleden* 1, fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): nhd. wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen, lose herabhängen, herabwallen; ne. wave (V.), flutter (V.); ÜG.: lat. fluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *fleþrōn, sw. V., flattern; W.: s. mhd. vlëderen, vlëdern, sw. V., flattern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 944 (fledên), EWAhd 3, 360

fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): Vw.: s. fleden*

*fledi?, ahd., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful, bright; Hw.: s. *fladi?; Q.: PN

fledirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ablegen, lockern, losgürten; ne. loosen; ÜG.: lat. discinctus (= fledirōnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); R.: fledirōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. locker, lässig; ne. casual; ÜG.: lat. discinctus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (fledirônti), EWAhd 3, 360

fledirōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fledirōn*

flega 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Schmeichelei, schmeichlerische Zustimmung, schmeichelndes Beistimmen, Nach-dem-Munde-Reden, Liebesdienerei, Flehen; ne. agreement, flattery; ÜG.: lat. assentatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flegōn; W.: mhd. vlēge, st. F., Nach-dem-Munde-Reden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (flega), EWAhd 3, 360

flegari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. flegāri*

flegāri* 1, flegari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. adulator?; E.: s. flegōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (flegâri), EWAhd 3, 361

flegil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.), threshing-cart; ÜG.: lat. tribula Gl, tribulum Gl; Hw.: vgl. as. flėgil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: mhd. vlegel, st. M., Flegel, Dreschflegel; nhd. Flegel, M., Dreschflegel, Flegel, DW 3, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (flegil), EWAhd 3, 361

flegilbant 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Flegel, Flegelband, Verbindungsriemen des Dreschflegels; ne. flail (N.), flail-band; ÜG.: lat. tribulaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribulaculum?; E.: s. flegil, bant; W.: mhd. vlegelbant, st. N., Flegelband; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 946 (flegilbant), EWAhd 3, 362; Son.: st. N. (a, iz/az?)

*flegilunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flegilunga

flegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, anflehen, erbitten; ne. calm (V.), desire (V.); ÜG.: lat. delinire Gl, efflagitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flēhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 946 (flegôn), EWAhd 3, 362

flegunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. adulatio?; E.: s. flegōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 947 (flegunga), EWAhd 3, 363

fleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. flēha

flēha 18, fleha?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, schöne Worte, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen; ne. flattery, supplication, prayer; ÜG.: lat. adulatio Gl, blanditia Gl, deprecatio N, favor Gl, interventio OG, obsecratio N, prex N, votum N; Vw.: s. ginādōn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; I.: Lbd. lat. deprecatio, prex; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhe, vlēge, vlēje, vlē, st. F., Flehen, dringendes Bitten; nhd. (ält.) Flehe, F., Flehen, Schmeichelei, DW 3, 1749, DW2 9, 601; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 947 (flē̆ha), ChWdW8 129b (fleha), ChWdW9 304a (fleha), EWAhd 3, 363; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flehari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flēhāri

flehāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flēhāri

flēhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flēhāri

flēhāri 6, flehāri, flēhari, flehari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, blanditor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. flehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 947 (flē̆hâri), ChWdW8 129b (flehāri), ChWdW9 304a (flehāri), EWAhd 3, 363; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flehazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flēhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flehen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flēhen*

flēhen* 4 und häufiger, flehen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, erbitten; ne. supplicate, flatter (V.); ÜG.: lat. adulari B, delenire Gl, perorare Gl, redimere? Gl, redimire? Gl; Hw.: s. flēhōn; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. adulari?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, dringlich bitten, anflehen; vgl. nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749, DW2 9, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 948 (flē̆hen), ChWdW9 304a (flehen), EWAhd 3, 363

flehezzen* 1, flehazzen*, flēhezzen*, flēhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken, verführen; ne. flatter (V.); ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinari?; E.: s. flehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 948 (flē̆hazzen), ChWdW9 304a (flehezzen), EWAhd 3, 363; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

flēhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flehōn 30, flēhōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, ersuchen, beschwichtigen; ne. supplicate, desire (V.); ÜG.: lat. adulari Gl, adulatio (= flēhōn subst.) Gl, blandiri Gl, delenire Gl, deprecari N, efflagitare Gl, flagitare Gl, implorare N, interpellare NGl, obsecrare Gl, orare Gl, N, palpare Gl, precem effundere N, rogare Gl, supplicare Gl, N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. flēhen, flegōn; vgl. as. flēhon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln; W.: s. mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, anflehen; nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749; R.: flēhōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Flehen, Schmeichelei; ne. supplication, flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 948 (flē̆hôn), ChWdW8 129b (flehōn), ChWdW9 304a (flehōn), EWAhd 3, 364; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

flēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. flehōn

*fleht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, hār-

flehta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flechte, Hautflechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. lichen, herpes; ÜG.: lat. serpigo Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. flehtan; W.: mhd. vlehte, st. F., sw. F., Flechte, Flechtwerk, Haarflechte; nhd. Flechte, F., Flechte, geflochtenes Haar, Band (N.), Stroh, DW 3, 1738; Son.: eher mhd.

flehtan* 32, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, hineinfügen, einschieben, beugen, Flechte (= flehtanta); ne. braid (V.), plait (V.), weave, bend (V.), wind (V.); ÜG.: lat. detexere Gl, erysipelas (= flehtantaz fiur) Gl, flectere Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, plectere Gl, T, plectilis (= giflohtan) Gl, struere Gl, sutilis (= skōno giflohtan) Gl, tectura N, texere Gl, N, textilis (= giflohtan) N, tortuosus (= giflohtan) N; Vw.: s. bi-?, gi-, in-, ingi-, sama-, zisamane-; Hw.: vgl. as. flehtan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; R.: flehtanta, sw. F. (n): nhd. Hautausschlag; ne. rash (N.); ÜG.: lat. quod serpit in cute; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. embarassing speech; R.: flehtantaz fiur, nhd. Flechte, Hautflechte; ne. lichen; ÜG.: lat. erysipelas Gl; R.: flehtento?, Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 950 (flehtan), ChWdW8 129b (flehtan), ChWdW9 304b (flehtan), EWAhd 3, 365, EWAhd 3, 368, EWAhd 3, 369; Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

flehtanta*, ahd., (Part. Präs.=)Sb.?: Vw.: s. flehtan*

flehtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flehtāri

flehtāri 3, flehtari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher, Zeltflechter; ne. „braider“, tent-maker; ÜG.: lat. compositor tabernaculorum Gl, scenifactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan; W.: mhd. vlehter, st. M., ...flechter; nhd. Flechter, M., „Flechter“, ...flechter, DW 3, 1740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (flehtâri), EWAhd 3, 368

*flehtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

flehunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. flēhunga*

flēhunga* 3, flehunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. adulatio?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhunge, st. F., Schmeichelei; nhd. (ält.) Flehung, M., Bitte, DW 3, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 954 (flē̆hunga), ChWdW8 129b (flehunga), ChWdW9 304a (flehunga), EWAhd 3, 369; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fleisc, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fleisk

fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fleiskbrāt*

fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fleisken*

fleiscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskīn*

fleisclīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. fleisklīhhēn

fleisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleisklīh

fleisclīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. fleisklīhhēn

fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fleiskmarkāt*

fleiscscarna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskskranna*

fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fleiskskerni*

fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskskranna*

fleisk 128, fleisc, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper; ne. flesh (N.), body (N.); ÜG.: lat. caro B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, pulpa (F.) (1)? (= magar fleisk) Gl; Vw.: s. magar-, wild-, zand-; Hw.: vgl. anfrk. fleisk*, as. flêsk; Q.: B, C, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, PNe, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752, DW2 9, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 955 (fleisc), ChWdW8 130a (fleisc), ChWdW9 305a (fleisc), EWAhd 3, 370; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

fleiskbrāt* 1, fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, essbares Fleisch, Fleischteile, Fleischstücke; ne. flesh (N.), meat; ÜG.: lat. caro NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fleisk, brāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 958 (fleiscbrât), EWAhd 3, 371

fleisken* 2, fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rupfen, reißen, zupfen, abreißen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellificare?; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischen, vleisen, sw. V., zerfleischen, das Fleisch an der Haut abschaben, schlachten; nhd. (ält.) fleischen, sw. V., bis auf das Fleisch verletzen, Fleisch abreißen, DW 3, 1756, DW2 9, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 958 (fleisken), EWAhd 3, 371

*fleiskgabala?, *fleiscgabala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flēskgavala

fleiskgerni*? fleiscgerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskskerni*

fleiskīn* 6, fleiscīn, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, irdisch, unrein; ne. fleshly (Adj.); ÜG.: lat. carnalis NGl, carnalia (N. Pl.) (= fleiskīniu) NGl, immundus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis, immundus; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischīn, Adj., fleischlich; nhd. (ält.) fleischen, Adj., fleischlich, DW 3, 1757, DW2 9, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 959 (fleiskîn), EWAhd 3, 372

fleisklīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. fleisklīhhēn

fleisklīh 12, fleisclīh*, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch; ne. fleshly (Adj.), carnal, bodily (Adj.); ÜG.: lat. carnalis NGl, NGlP, carnalia (N. Pl.) (= fleisklīhhiu) NGl, caro (= fleisklīhhiu giburt) I, (caro) O; Hw.: vgl. as. flêsklīk*; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. carnalis, caro; E.: s. fleisk, līh (3); W.: mhd. vleischlich, fleischlich, fleislich, Adj., fleischlich, leiblich, sterblich, sinnlich; nhd. fleischlich, Adj., fleischlich, DW 3, 1760, DW2 9, 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 960 (fleisclîh), ChWdW8 130a (fleisclīh), ChWdW9 305a (fleisclīh), EWAhd 3, 372

fleisklīhhēn 1, fleisclīhhēn, fleisklīchēn, fleisclīchēn, ahd., Adv.: nhd. „fleischlich“, sinnlich, konkret; ne. sensuously; ÜG.: lat. carnaliter N; Q.: N (1000); E.: s. fleisklīh; W.: mhd. vleischlīchen, vleischelīchen, vlēschlīchen, vlīschlīchen, Adv., fleischlich; s. nhd. fleischlich, Adv., fleischlich, DW 3, 1760, DW2 9, 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 960 (fleisclîhhên), EWAhd 3, 372

fleiskmarkāt* 3, fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fleischmarkt, Schlachtstätte, Schlachtbank; ne. meat-market, butchery; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercatus, Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, markāt; W.: nhd. Fleischmarkt, M., Fleischmarkt, Fleischbank, DW 3, 1761, DW2 9, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961 (fleiscmarcât), EWAhd 3, 372

*fleisknissa?, *fleiscnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. in-

fleisknissi* 1, fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fleischlichkeit, Menschsein, Fleischwerdung; ne. sensuality; ÜG.: lat. incarnatio? WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. incarnatio?; E.: s. fleisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (fleiscnissi), ChWdW9 305a (fleiscnissi), EWAhd 3, 372

*fleiskōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-*; E.: s. fleisk

fleiskskarna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskskranna*

fleiskskerni* 1, fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Fleischer, Metzger, Fleischschneider, Schlächter; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. carnifex?; E.: s. fleisk, gerni?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (fleisckerni), ChWdW8 130a (fleiscscerni), EWAhd 3, 373

fleiskskranna* 2, fleiscscranna*, fleiskskarna*, fleiscscarna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fleischschranne“, Fleischbank, Schlachtbank, Fleischmarkt, Schlachtmarkt, Fleischverkaufsstand; ne. shambles; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, skranna; W.: mhd. vleischscharne, vleischscharre, sw. F. ?, st. F. ?, Fleischbank, Schlachtbank; nhd. (ält.) Fleischschranne, F., „Fleischschranne“, Fleischbank, DW 3, 1762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (fleiscscranna), EWAhd 3, 373

flek* 16, flec, ahd., st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Lederfleckchen, Leinenfleckchen, Flicken (M.), Makel; ne. spot (N.), mark (N.), piece (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, macula Gl, membranum Gl, (palester)? Gl, pittacium Gl; Vw.: s. brust-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (flec), ChWdW8 130a (flek), EWAhd 3, 373

flekken* 1, flecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flachdrücken; ne. press (V.) flat; ÜG.: lat. (simius) (= mit giflekkiteru nasūn) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *flakjan, sw. V., flachdrücken?; germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: vgl. mhd. vlecken, sw. V., vom Flecke schaffen, fördern, schlagen; vgl. nhd. flecken, sw. V., ausbessern, vorwärts gehen, beschmutzen, DW 3, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 963 (flecken), EWAhd 3, 375

flekko* 15, flecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn; ne. spot (N.), blemish (N.), sty; ÜG.: lat. commissura Gl, hordiolum Gl, macula Gl, N, NGl, (naevum)? Gl; Vw.: s. eitar-, oug-; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëcke, sw. M., Flecken, Makel, Stück; nhd. (ält.) Flecke, M., Lappen (M.), Befleckung, DW 3, 1743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 963 (flecko), ChWdW9 303b (flecko), EWAhd 3, 373; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flekkoht*?, fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*; E.: s. flekko; W.: mhd. vlëkoht, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt

flekkohti* 7, fleckohti*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt, gesprenkelt; ne. spotted, dappled, coloured; ÜG.: lat. maculosus Gl, sparsus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maculosus?; E.: s. flek; W.: s. mhd. vlëckoht, vlëckëht, vlëcket, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt; nhd. (ält.) fleckicht, Adj., fleckig, DW 3, 1745, (bay./tirol./schwäb.) flecket, Adj., fleckig, Schmeller 1, 786, Schöpf 141, Fischer 2, 1554, (kärnt.) fleckat, Adj., fleckig, Lexer 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 964 (fleckohti), ChWdW8 130a (fleckohti), ChWdW9 304a (fleckohti), EWAhd 3, 376; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flekkōn?, *fleckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiflekkōt*

*flekkōt?, *fleckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. flekkohti*

flens 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Harz, klebriger und harziger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin; ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (flens), EWAhd 3, 376; Son.: wohl ein Schreibfehler

*fleugen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fleugenti?

*fleugenti?, ahd., (Part. Präs. subst.=)st. M. (ja)?: nhd. Fliegender, Flieger; ne. flying (M.), flyer; Vw.: s. himil-

flewen* (1) 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen; ne. wash (V.), boil (V.); ÜG.: lat. fluitare Gl, lavare T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *flawjan, sw. V., spülen; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (fleuuen), ChWdW8 130a (flewen), ChWdW9 205a (flewen), EWAhd 3, 376

flewen* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. flewen* (1)

*flewī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*flez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. flet*

flezza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. flaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (flezza), EWAhd 3, 378

flezzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Trinkhalle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Schlafstätte, Fußboden, Unterkunft; ne. hall, barn-floor; ÜG.: lat. aditus? Gl, adytum? Gl, area Gl, atrium Gl; Hw.: vgl. as. flėtti*; Q.: Gl (765), RB; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., „Fletz“, geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771, DW2 9, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (flezzi), ChWdW8 129b (flezzi), EWAhd 3, 378

*flī?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. flī

flīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. glänzen, leuchten, glühend leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (flîdan), EWAhd 3, 379

fliedem 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedima; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797, DW2 9, 646

fliedima 14, fliodema, fliotema, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedem; vgl. anfrk. flietima*, as.? flietma; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 968 (fliodema), ChWdW9 305b (fliodema), EWAhd 3, 384; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

fliedimōn* 1, fliodemōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. zur Ader lassen; ne. make bleed by bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Hw.: vgl. anfrk. flietimon*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomāre; E.: s. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: EWAhd 3, 385

fligilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln, für sich einnehmen; ne. gain (V.), entice; ÜG.: lat. adulari Gl, delenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehōn; R.: fligilōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeichlerisch, in schmeichlerischer Weise, einschmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (fligilôn, fligilônto), ChWdW9 304b (fligilōn), EWAhd 3, 380; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fligilōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fligilōn*

*flīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *flīhan

flimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiehern, schnauben; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. (fremere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: EWAhd 3, 380; W.: nhd. (ält.) flimmen, sw. V., flimmen, summen, DW 3, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (flimmen), EWAhd 3, 380; Son.: nach EWAhd 3, 380 auch st. V. (3a) möglich

flins 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kiesel, Feuerstein, Fels, Felsen, harter Stein, Felsgestein; ne. pebble (N.), flint-stone, rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *flinta-, *flintaz, st. M. (a), Feuerstein, Flint; s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987?; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987?, oder von idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000?; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985?; W.: mhd. vlins, st. M., Kiesel, harter Stein, Fels; nhd. Flins, M., Feuerstein, Kiesel, DW 3, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (flins), ChWdW9 305b (flins), EWAhd 3, 381; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flinsīn?, ahd., Adj.?: Vw.: s. flins

flinsstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kieselstein, Felsbrocken, Gesteinsbrocken; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. flins, stein; W.: mhd. vlinsstein, st. M., Kieselstein; nhd. Flinsstein, M., Gesteinsbrocken, Felsbrocken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 967 (flinsstein), ChWdW9 305b (flinsstein), EWAhd 3, 383; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fliod 35, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, gallertartiger und klebriger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. bdellium Gl, electrum Gl, gummi Gl, resina Gl, N, tragacanthum? Gl; Hw.: s. fliodam*; vgl. as. fliod; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Fliet, N., „Fliet“, Gummi, DW 3, 1797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 967 (fliod), ChWdW8 130a (fliod), ChWdW9 305b (fliod), EWAhd 3, 383; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fliodam* 3?, ahd., st. M. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, gallertartiger und klebriger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. gummi Gl, resina Gl; Hw.: s. fliod; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliod; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 968 (fliodam), EWAhd 3, 384

fliodema, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fliedima

fliodemōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. fliedimōn*

flioga* 27, fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.); ÜG.: lat. culex Gl, cynomyia Gl, musca Gl, muscarium (= fliogōno weril) Gl, phalangius? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. hunt-; Hw.: vgl. anfrk. *fliega?, as. flioga*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778, DW2 9, 625; R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. fly-whisk, flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 969 (flioga), ChWdW8 130b (flioga), ChWdW9 305b (flioga), EWAhd 3, 385; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fliogan* 37, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten; ne. fly (V.), glide (V.); ÜG.: lat. (adipisci) N, altilia? (= fliogante) Gl, (discedere) O, (labi) Gl, (permeare) N, praetervolare N, subvolare N, (transmigrare) N, volare Gl, I, N, NGl, RhC, volatilia (N. Pl.) (= fliogante) Gl, N, volitare Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; Vw.: s. dana-, furi-, gi-, hinaūf-, int-, ubar-, ūf-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fliegan*; Q.: Gl (765), I, LS, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, RhC; E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780, DW2 9, 627; R.: flioganti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Vogel, Vögel Pl. (= fliogante), Geflügel; ne. birds (= fliogante), fowl; ÜG.: lat. altilia (= fliogante) Gl, volatilia (= fliogante) Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; R.: flioganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fliegend; ne. flyingly; ÜG.: lat. (praetervolans) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 970 (fliogan), 3, 972 (flioganto), ChWdW8 130a (fliogan), ChWdW9 305b (fliogan), EWAhd 3, 386; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

flioganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fliogan*

flioganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fliogan*

fliogari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliogāri* 1, fliugāri*, fliogari*, fliugari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fliegenfänger, Fliegenwedel; ne. fly-trap, flybrush, fly-whisk; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. muscarium; E.: s. fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (fliogâri), ChWdW9 305b (fliogāri), EWAhd 3, 389; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fliognezzi* 3, fliugnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fliegennetz, Mückennetz; ne. fly-screen; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (9. Jh.?, 10. Jh.); I.: Lsch. lat. conopeum?; E.: s. flioga, nezzi; W.: s. mhd. vliegennetze, st. N., Fliegennetz; s. nhd. Fliegennetz, N., Fliegennetz, DW 3, 1788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 973 (fliognezzi), EWAhd 3, 389

fliogōnwerī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. fliogūnwerī*

fliogūnwerī* 1, fliogōnwerī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Fliegenwehr“, Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium; E.: s. flioga, werī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 973 (fliogônuuerî), ChWdW8 130b (fliogōnwerī), EWAhd 3, 389

fliohan* 87, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, Zuflucht suchen; ne. flee, escape (V.), leave (V.); ÜG.: lat. aufugere Gl, (contemnere) O, delabi? Gl, devitare N, diffugere N, exsulare N, (fuga) N, (fugax) N, fugere B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (longe facere) N, palari? Gl, profugere T, recedere N, relinquere N, vitiare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hina-, int-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. flien*, as. fliohan*; Q.: B, GB, Gl, GSp, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, OT, O, Ph, T, WH; E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788, DW2 9, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 973 (fliohan), 3, 977 (fliohanto), ChWdW8 130b (fliohan), ChWdW9 306a (fliohan), EWAhd 3, 389; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fliosa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firliosa*

fliosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firliosan*

fliosāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

*fliotar?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *fliodar?

fliotema, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fliedima

flioz (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. klebriger Ausfluss, Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 978 (flioz), EWAhd 3, 392

*flioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, widar-; Hw.: vgl. as. *fliot?

fliozan* 54, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen; ne. flow (V.), stream (V.), swim (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, anhelare? Gl, defluere Gl, diffluere Gl, effluere Gl, emanare Gl, (exire) O, (fluctus) Gl, T, fluentum (= fliozanti) Gl, fluere Gl, N, RhC, T, WH, fluitare Gl, fugax (= fliozanti) Gl, influere Gl, labi Gl, liquari Gl, liqui? Gl, lubricare Gl, manare Gl, N, nare Gl, natare Gl, (salire) WH, vivus (= fliozanti) O; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūzan-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. flietan*, as. fliotan*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen, schmelzen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793, DW2 9, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 978 (fliozan), ChWdW8 130b (fliozan), ChWdW9 306b (fliozan), EWAhd 3, 392; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fliozida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

flisteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flistiren*

flistiren* 1, flisteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flüstern“, hegen, liebevoll umhegen, pflegen, liebkosen; ne. care (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: wohl lautmalerischen Ursprungs, EWAhd 3, 395; W.: nhd. flistern, flüstern, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 3, 1804, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 985 (flisteren), ChWdW8 131a (flistiren), EWAhd 3, 395

flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flitarezzen*

flitarezzen* 1, flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken; ne. flatter; ÜG.: lat. blandus (= flitarezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, lautmalerisch?, EWAhd 3, 396; R.: flitarezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering; ÜG.: lat. blandus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 985 (flitarazzen), EWAhd 3, 396

flitarezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. flitarezzen*

fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. flioga*

fliugari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliugāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliugnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fliognezzi*

flīz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Eifern, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Mühe, Unternehmung; ne. industry, diligence, zeal (N.), strain (N.), fight (N.); ÜG.: lat. (actio) WH, (agonia) Gl, (ambitio) Gl, certatim (= in flīz) Gl, colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl, conamen Gl, conatus (M.) Gl, contentio B, Gl, (cupere) WH, devotio Gl, diligentia Gl, dissensio Gl?, WK, fervor Gl, nisus Gl, opus (N.) (1) Gl, querimonia? Gl, studium Gl, N, NGl, WH, (velle) O; Hw.: s. flīza*; vgl. as. flīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH, WK; I.: Lbd. lat. devotio?, studium?; E.: germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; W.: mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer, Sorgfalt; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben (N.), DW 3, 1763, DW2 9, 616; R.: zi flīze: nhd. fleißig, eifrig, geflissentlich; ne. industrious; R.: in flīze wesan: nhd. eifrig bestrebt sein (V.); ne. endeavour industriously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (flîz), ChWdW8 131a (flīz), ChWdW9 307a (flīz), EWAhd 3, 397; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flīza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Hw.: s. flīz; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. flīz

flīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich bemühen um, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, bestrebt sein (V.), sich anschicken, abzielen auf; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, certare Gl, conari Gl, confligere Gl, contendere B, Gl, T, (fundere) WH, intendere Gl, niti Gl, parare Gl, satagere Gl, studiis agi (= sih flīzan) N; Vw.: s. dara‑, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *flitan?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T, WH; E.: germ. *fleitan, *flītan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; W.: mhd. vlīzen, st. V., streben, sich bemühen, sich befleissen, eifrig sein (V.); nhd. fleißen, st. V., sich anstrengen, streben, DW 3, 1765, DW2 9, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 987 (flîzan), ChWdW8 131a (flīzan), ChWdW9 307a (flīzan), EWAhd 3, 397; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)

flīzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Streit; ne. struggle (N.); ÜG.: lat. colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. flīzan; R.: flīzantī fūstōn: nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colaphus Gl

flīzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flīzāri

flīzāri 1, flīzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Eifriger, Zänker, Streiter, Streitsüchtiger; ne. diligent (M.), pusher; ÜG.: lat. (iurgator) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. flīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (flîzâri), ChWdW8 131b (flzāri), EWAhd 3, 399

flīzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich befleißigen, eifrig sein (V.); ne. endeavour (V.); ÜG.: lat. satagere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flīzan; W.: mhd. vlīzen, sw. V., eifrig sein (V.), streben, sich bemühen, befleissen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (flîzen), EWAhd 3, 399

flīzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, angestrengt, geschickt, erfinderisch, einfallsreich; ne. diligent, zealous, skillful; ÜG.: lat. (conatus) (M.) Gl, (cupere) WH, (impensus) Gl, (liber) WH, pertinax Gl, sollers Gl, (studium) N; Vw.: s. eban-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; nhd. fleißig, Adj., „fleißig“, sorgfältig, aufmerksam, genau, DW 3, 1767, DW2 9, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (flîzîg), ChWdW9 307b (flīzīg), EWAhd 3, 399

flīzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, emsig; ne. diligently, busily; ÜG.: lat. sedule Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sedule?; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adv., eifrig, beflissen; nhd. fleißig, Adv., fleißig, sorgfältig, DW 3, 1767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 990 (flîzîgo), EWAhd 3, 399

flīzin? 1, flīzūn*, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, eifrig, wetteifernd, um die Wette; ne. diligently; ÜG.: lat. certatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. certatim?; E.: s. flīz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 990 (flîzin), EWAhd 3, 399

flīzlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. flīzlīhho*

flīzlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „fleißlich“, eifrig, beflissen, geschickt, umsichtig, erfahren (Adj.), kundig, scharfsinnig; ne. diligent, skillful; ÜG.: lat. sollers Gl; Hw.: vgl. as. *flītlīk; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. flīz, līh (3); W.: mhd. vlīzlich, Adj., „fleißlich“, beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; s. nhd. fleißlich, Adv., „fleißlich“, beständig, DW 3, 1768, DW2 9, 620 (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 990 (flîzlîh), ChWdW9 307b (flīzlīh), EWAhd 3, 400; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

flīzlīhho* 1, flīzlīcho*, ahd., Adj.: nhd. „fleißlich“, eifrig, neugierig, aufmerksam, übereifrig, beflissen, sorgfältig; ne. diligently, zealously; ÜG.: lat. curiose Gl; Hw.: vgl. as. flitliko; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curiose?; E.: s. flīz, līh (3); W.: mhd. vlīzlīche, vlīzelīche, Adv., „fleißlich“, mit Beflissenheit, mit Eifer, mit Sorgfalt; nhd. fleißlich, Adv., „fleißlich“, beständig, DW 3, 1768, DW2 9, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flîzlîhho), EWAhd 3, 400

flīzūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. flīzin?

flīzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben (N.), Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung; ne. diligence, zeal (N.); ÜG.: lat. obiurgatio Gl, studium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. flīz, flīzan; W.: mhd. vlīzunge, st. F., Eifer, Fleiß, Ereiferung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flîzunga), ChWdW8 131b (flīzunga), EWAhd 3, 400; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

flō, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flōh

floc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. flok*

floc..., ahd.: Vw.: s. flok...

flockazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flockezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. flokko*

flōdar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen (M.), stark herabtropfendes Wasser, herabrinnendes Wasser; ne. gush (N.); ÜG.: lat. fluor roscidus aquosus N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß; nhd. (ält.) Fluder, N., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 3, 1836, DW2 9, 678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flôdar), EWAhd 3, 400

flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flogarezzen*

flogarezzen* 3, flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, flatternd treiben, umherfliegen, hin und her gehen; ne. flutter (V.), fly about; ÜG.: lat. repens (= flogarezzenti) Gl, volare Gl, volitare Gl; Hw.: s. flogarzen*, flogezen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flogarazzen), ChWdW9 305b (flogarezzen), EWAhd 3, 400; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

flogarōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. fliegen, umherfliegen, sich verbreiten, um sich greifen, grassieren, flackern, lodernd brennen, flattern; ne. flare; ÜG.: lat. flagrare Gl, (olor) (M.) (1)? Gl, volatilis (= flogarōnti) Gl, volucer (= flogarōnti) Gl; Q.: Gl (765); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 992 (flogarôn), ChWdW8 130b (flogarōn), ChWdW9 306a (flogarōn), EWAhd 3, 401; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

flogarōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. flogarōn* (1)

flogazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flogezen*

flogezen* 1, flogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweben, umherfliegen, einherschweben, flattern, hin und her treiben; ne. float (V.); ÜG.: lat. volitare N; Hw.: s. flogarezzen*; Q.: N (1000); E.: germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlokzen, vlokezen* (?), vlukzen, vlogzen, sw. V., fliegen, blitzen, herumfliegen, flattern, in zitternder Bewegung sein (V.); nhd. flotzgen, st. V., umherfliegen, umherflattern, DW 3, 1827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 992 (flogazzen), EWAhd 3, 401

flōh 28, flō, ahd., st. M. (a)?: nhd. Floh; ne. flea; ÜG.: lat. pulex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh, Kluge s. u. Floh; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; W.: mhd. vlōch, vlō, st. M., Floh; nhd. Floh, M., Floh, DW 3, 1812, DW2 9, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 992 (flôh), ChWdW9 307b (flōh), EWAhd 3, 402; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

flōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Flucht schlagen, zurücktreiben; ne. put to flight; ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliohan; W.: mhd. vlœhenen, vlœhen, sw. V., flüchten, durch Flucht entfernen, in Sicherheit bringen; nhd. flöhen, V., in Sicherheit bringen, flüchten, DW 3, 1814, DW2 9, 656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (flôhen), EWAhd 3, 404

*flohtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

flok* 1, floc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.), Haarschopf, Haarlocke; ne. flake (N.), fluff (N.), hair; ÜG.: lat. crines Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (floc), ChWdW9 307b (flok), EWWAhd 3, 404; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

flokkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flokkezzen* 1, flockezzen*, flokkazzen*, flockazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewegen, sich spielend bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. colludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flok, flokko; W.: s. mhd. vlokzen, vlogzen, sw. V., herumfliegen, flattern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (flockazzen), EWAhd 3, 404

flokko* 5, flocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke; ne. flake (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. (capparis) Gl, lanugo Gl; Vw.: s. distiles-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809, DW2 9, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (flocko), ChWdW9 307b (flocko), EWAhd 3, 404; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

flor..., ahd.: Vw.: s. firlor...

floranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firloranlīh*

florannussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

flornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

flornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

florannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

flōsari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlōsāri*

flōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlōsāri*

*flōs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

flosa? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. vestis rasa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*flosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

flosc..., ahd.: Vw.: s. flosk...

floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floscezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskenzen*

*flosida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flosk?, *flosc?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meri-

floskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floskenzen* 1, floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, schmelzen?; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (floskenzen), ChWdW9 308b (floscenzen), EWAhd 3, 408; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

floskezzen* 1, floscezzen*, floskazzen*, floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskenzen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (floscazzen), ChWdW8 131b (floscezzen), EWAhd 3, 408

flougar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flugloch, Einflugloch und Ausflugloch am Bienenkorb; ne. bee-hole; ÜG.: lat. aditus Gl, foris (F.) Gl, limen Gl, porta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (flougar), EWAhd 3, 409

*flougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *flōgen?

*flougi?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-; E.: germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*flougit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *flougen?

*floum?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weralt-

*flouwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

floz* 1, ahd., Sb.: nhd. Trinkbecher; ne. drinking-cup; ÜG.: lat. ciborium Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.)

flōz* (1) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fluss, Zufluss, Fließen, Strömung; ne. river; ÜG.: lat. fluctus Gl, fluxus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. flōz (2); vgl. as. flot*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818, DW2 9, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (flôz), ChWdW9 307a (flōz), EWAhd 3, 409; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

flōz (2) 3, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. ratis (F.) (1) Gl, scapha Gl; Hw.: s. flōz* (1); Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. flōz (1); W.: s. mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (flôz), ChWdW9 307a (flōz), EWAhd 3, 409; Son.: Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882) (4. Viertel 9. Jh.)

flōzen* (1) 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, fließen machen, ausschwemmen, ausseihen, durchseihen, abspülen, abwaschen; ne. „raft“ (V.), flow (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, purgare Gl, volvere Gl; Vw.: s. aba-, *duruh-, gi-, *ir-, ūz-, zi-, zir-, zisamane-*; Hw.: s. flōzen* (2); vgl. as. *flotian?; Q.: Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen, schmelzen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826, DW2 9, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 996 (flôzen), EWAhd 3, 410

flōzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.), prahlen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (flôzen), ChWdW8 131a (flōzen), EWAhd 3, 412

flōzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen, in Tränen ausbrechen; ne. flow (V.), sway (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, fluere Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lbd. lat. fluctuare; E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (flôzên), ChWdW8 131a (flōzēn), ChWdW9 307a (flōzēn), EWAhd 3, 413; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

flōzgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flussgeberin“, Fließen Bewirkendes, Menstruationsgöttin, Juno; ne. goddess who gives menstruation; ÜG.: lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia); E.: s. flōz, geba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 998 (flôzgeba), EWAhd 3, 413

flōzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. flōzlīhho*

*flōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. flōzlīhho*

flōzlīhho* 1, flōzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich, in überheblicher Weise, in prahlerischer Weise; ne. wantonly; ÜG.: lat. elate (Adv.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elate?; E.: s. germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 998 (flôzlîhho), ChWdW9 307a (flōzlīhho), EWAhd 3, 413; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flotōn*; E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, idg., V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flōzscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif, flōzscef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, Lastkahn, Transportschiff; ne. float (N.), boat (N.); ÜG.: lat. barca Gl, carabo? Gl, cymba Gl, Liburna? Gl, ratis (F.) (1)? Gl, scapha Gl; Hw.: vgl. as. flōtskip*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flōz, skif; W.: mhd. vlōzschif, st. N., Boot, Kahn, Rettungsboot; fnhd. floßschif, st. N., Boot, Kahn, DW 3, 1822; s. nhd. (schweiz.) Flößschiff, st. N., Boot, Kahn, Schweiz. Id. 8, 362, (bad.) Floßschiff, st. N., Boot, Kahn, Ochs 184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 998 (flôzskef), ChWdW9 307a (flōzscif), EWAhd 3, 413; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flozza 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes; ne. float (N.), cork (N.); ÜG.: lat. pennula Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818, DW2 9, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 999 (flozza), EWAhd 3, 414

*flōzzōn?, *flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flōton*

fluc..., ahd.: Vw.: s. fluk...

flucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flukken*

fluctira*? 1, fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schnur (F.) (1), geflochtene Schnur, Geflecht, Gewebe, Flechtwerk, Geflochtenes; ne. string (N.), texture; ÜG.: lat. (plecta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1003 (fluhtira), ChWdW9 304b (fluhtira), EWAhd 3, 416; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. flūdar*

flūdar* 3, fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. conexae (trabes) Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *flu-, sw. V., schwimmen, spielen?; W.: mhd. vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Gerinne einer Mühle; nhd. (schwäb.) Flauder, st. N., st. M., Floß, Fischer 2, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 999 (flûdar), ChWdW9 305a (flūdar), EWAhd 3, 414; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flug* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz; ne. flight; ÜG.: lat. lapsus Gl, remigium alarum? Gl, volatus (M.) Gl; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. flugi*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837, DW2 9, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 999 (flug), EWAhd 3, 415

flugga* 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pfeil, Fluggeschoss, Geschoss; ne. arrow, bullet (?); ÜG.: lat. bipenna? Gl, sagitta? Gl; Hw.: vgl. as. fluggia*; Q.: Gl (765); E.: s. flug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (flugga), ChWdW8 130b (flugga), EWAhd 3, 415

fluggen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flukken*

*fluggi?, ahd., Adj.: nhd. „flüchtig“, fliegend; ne. flying (Adj.); Vw.: s. hina-; E.: s. flug

fluggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Flüchtigkeit“, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit, Haltlosigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. levitas?; E.: s. flug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (fluggî), EWAhd 3, 415

flugigerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab; ne. winged mace; ÜG.: lat. caduceus N, virga Mercurialis N, virga volatilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virga volatilis; E.: s. flug, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (flugigerta), EWAhd 3, 415

flugihros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flugiros*

flugiros* 1, flugihros*, ahd., st. N. (a): nhd. Flügelross, geflügeltes Pferd; ne. winged horse; ÜG.: lat. alipes (equus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alipes equus; E.: s. flug, ros; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (flugi[h]ros), EWAhd 3, 416

flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. flugiskuoh*

flugiskuoh* 2, flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh; ne. winged shoe; ÜG.: lat. calceamentum Mercurii alatum petasus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. petasus?, Lüt. lat. calciamentum alatum?; E.: s. flug, skuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1001 (flugiscuoh), EWAhd 3, 416

fluht 22, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, Entweichen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren); ne. escape (N.), refuge (N.); ÜG.: lat. fuga Gl, N, T, fugiens (= in fluhti) N, O, provocatio N, refugium N; Vw.: s. ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. fluht, as. *fluht?; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831, DW2 9, 671; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; ÜG.: lat. in fugam convertere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1001 (fluht), ChWdW9 306a (fluht), EWAhd 3, 416

fluhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, in die Flucht jagen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. eicere O; Vw.: s. dana-; Hw.: s. flōhen*; Q.: O (863-871), OT; E.: s. fluht; W.: mhd. vlühten, sw. V., fliehen, flüchten; nhd. flüchten, sw. V., fliehen, flüchten, DW 3, 1833; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (fluhten), ChWdW9 306a (fluhten), EWAhd 3, 416

fluhthūs 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Freistatt, Asyl, Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Freistätte; ne. refugee house, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. fluhthūs*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. domus refugii; E.: s. fluht, hūs; W.: mhd. vluhthūs, st. N., „Fluchthaus“, Zufluchtstätte, Freistätte; nhd. Fluchthaus, N., „Fluchthaus“, Asyl, DW 3, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (fluhthûs), EWAhd 3, 416

*fluhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fluhtīg 8, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, zurückfliehend, die Flucht betreffend, vergänglich, unbeständig; ne. escaping; ÜG.: lat. fugax N, profugus Gl, refugus Gl; Vw.: s. fram-, gi-, heri-, un-; Hw.: s. fluhtīgēr; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. fluht; W.: mhd. vlühtec, vlühtic, Adj., fliehend, flüchtig; nhd. flüchtig, Adj., flüchtig, DW 3, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (fluhtîg), ChWdW9 306b (fluhtīg), EWAhd 3, 416; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

fluhtīgēr 5, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer; ne. refugee, deserter; ÜG.: lat. defuga Gl, perfuga Gl, transfuga Gl; Hw.: s. fluhtīg; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defuga?, perfuga?, transfuga?; E.: s. fluht

fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. fluctira*?

flukken* 1, flucken*, fluggen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, zum Fliegen bringen, Flügel schwingen; ne. teach to fly; ÜG.: lat. provocare ad volandum N; Q.: N (1000); E.: s. flougen; germ. *flugjan, sw. V., flügge machen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (fluggen), EWAhd 3, 415

flūmīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

fluobara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe, Beistand; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio T; Hw.: vgl. as. frōvra*; Q.: PN, OT, T (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost, Beistand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1003 (fluobara), ChWdW8 131b (fluobara), ChWdW9 307b (fluobara), EWAhd 3, 416

fluobarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluobarāri*

fluobarāri* 3, fluobarari*, fluobareri, ahd., st. M. (ja): nhd. Tröster, Beistand, Helfer; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. fluobara*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1004 (fluobareri), ChWdW9 307b (fluobarāri), EWAhd 3, 418

fluobaren* 7, fluobiren, fluobren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, helfen, beistehen; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. consolari Gl, T, consolatorius (= fluobarenti) Gl; Hw.: vgl. as. frōvrian*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. Consolare; E.: s. fluobara*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 ,1004 (fluobiren), ChWdW8 131b (fluobaren), ChWdW9 308a (fluobaren), EWAhd 3, 418

fluobareri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluobarāri*

fluobargeist 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tröster, Helfer, Beistand, Paraklet; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. fluobara*, geist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1004 (fluobargeist), ChWdW9 307b (fluobargeist), EWAhd 3, 418

fluobiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluobren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluoc..., ahd.: Vw.: fluoh...

fluochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fluohhēn*

fluochenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fluohhōn*

fluochōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fluohhōnto*

fluochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fluohhunga*

fluoh* (1) 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, Felswand, Felsstück, Felsenklippe, Felsenabsturz, steiler Felsen; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. rupes Gl, N, scopulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, DW 3, 1849, DW2 9, 695, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 418 (fluoh), ChWdW9 308a (fluoh), EWAhd 3, 418; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fluoh (2) 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung; ne. curse (N.), malediction; ÜG.: lat. devotio Gl, exsecratio Gl, imprecatio? Gl, iniuria Gl, (maledicere) WH, maledictio Gl, N, NGl, maledictum N, prex Gl; Hw.: vgl. anfrk. fluok*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, Anwünschen von Bösem, DW 3, 1827, DW2 9, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1005 (fluoh), ChWdW9 308a (fluoh), EWAhd 3, 420; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fluohbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. verwünschenswert, abscheulich, verrucht; ne. confoundable, horrible; ÜG.: lat. detestabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detestabilis?; E.: s. fluoh (2), bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohbâri), ChWdW9 308a (fluohbāri), EWAhd 3, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*fluohhan (1), *fluochan?, ahd., red. V.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. flōkan*

*fluohhan (2), *fluochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *fluohhan (1)

fluohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluohhāri* 1, fluochāri*, fluohhari*, fluochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Flucher, Lästerer, Schimpfer, Übles Redender, Beschimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhān; W.: mhd. vluocher, st. M., Flucher; nhd. Flucher, M., Beschimpfer, Flucher, DW 3, 1830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohhâri), EWAhd 3, 421

fluohhēn* 3, fluochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fluchen, verfluchen, schelten; ne. curse (V.), scold; Hw.: s. fluohhōn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: O (863-871), PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluohhōn; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828, DW2 9, 670

fluohhenāri* 1, fluochenāri*, fluohhināri*, fluochināri*, fluohhinari*, fluochinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flucher“, Lästerer, Schimpfer, Beschimpfer, Übles Redender; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohhinâri), EWAhd 3, 421

fluohhinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluohhināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluohhōn* 19, fluochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen, schimpfen; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. devotare Gl, imprecari Gl, maledicere B, N, NGl, O, T, (maledictio) N; Vw.: s. fir-; Hw.: s. fluohhēn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: B, GB, Gl, MB, N, NGl, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. maledicere; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828, DW2 9, 670; R.: fluohhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fluchend, verfluchend, schimpfend, als Fluch, als Verfluchung; ne. cursingly; ÜG.: lat. (maledictus) N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohhôn), 3, 1007 (fluohhônto), ChWdW9 308a (fluohhōn), EWAhd 3, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fluohhōnto*, fluochōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fluohhōn*

fluohhunga* 2, fluochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verfluchung, Verwünschung, Lästerung; ne. curse (N.), blasphemy; ÜG.: lat. imprecatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprecatio?; E.: s. fluohhōn; W.: mhd. vluochunge, st. F., Verwünschung, Verfluchung; nhd. Fluchung, F., Verwünschung, Verfluchung, DW 3, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1007 (fluohhunga), ChWdW9 308b (fluohhunga), EWAhd 3, 421; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

fluor* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld, Flur (F.), saattragende Flur (F.); ne. seed, seed-field; ÜG.: lat. seges Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851, DW2 9, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 100 (fluor), EWAhd 3, 421

fluot 15, ahd., st. F. (i): nhd. Flut, Meeresflut, Wasserflut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; ne. flood (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, diluvium Gl, N, T, fluctus Gl, fluvius Gl, torrens (M.) Gl; Vw.: s. hella-, *māz-, *mez-, sin-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. fluod*, as. flōd; Q.: Gl (nach 765?), N, T; I.: Lbd. lat. diluvium; E.: germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858, DW2 9, 711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1008 (fluot), ChWdW8 131b (fluot), ChWdW9 308b (fluot), EWAhd 3, 423; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*fluotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*fluozīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

flusc* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flusk* (1)

flusc* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flusk* (2)

flusk* (1) 1, flusc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Fluss“, Abfluss, Überfluss, Überfülle, Üppigkeit, Wohlleben; ne. overflow (N.), flow (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) MH; Vw.: s. fram-; Hw.: s. flusk* (2); Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. fliozan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1009 (flusc), ChWdW8 131b (flusc), ChWdW9 308b (flucsc), EWAhd 3, 426; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flusk* (2) 1, flusc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel; ne. menstruation; ÜG.: lat. fluxus menstrui Gl; Hw.: s. flusk* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fliozan?

fluz 13, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Fließen, Strömen, Unbeständigkeit; ne. river, stream (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, cummi Gl, decursus MNPs, fluctus Gl, fluentum Gl, flumen T, fluxus (M.) Gl, T, liquor Gl, natatus Gl; Vw.: s. ana-, in-, ūz‑, widar-; Hw.: vgl. as. fluti; Q.: Gl (765), MNPs, OT, T; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855, DW2 9, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1009 (fluz), ChWdW8 131a (fluz), ChWdW9 307a (fluz), EWAhd 3, 426; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fluss“, Flüssigkeit?, Fließen, Strömen; ne. „flow“ (N.), fluid (N.)?; ÜG.: lat. (natatus) Gl; Vw.: s. anagi-, bluot-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fluz, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (fluzzida), EWAhd 3, 427

fluzzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, strömend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar; ne. fluid (Adj.), flowing; ÜG.: lat. conflatilis Gl, confluus Gl, refluus Gl, vagus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluz, fliozan; W.: mhd. vlüzzec, vlüzzic, Adj., flüssig, fließend, sich ergießend; nhd. flüssig, Adj., flüssig, DW 3, 1853, DW2 9, 701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (fluzzîg), EWAhd 3, 427

fnāhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. anhelus (= fnāhtenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâhten), EWAhd 3, 428

fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen, keuchen; ne. snort (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, ingemere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnaufen, keuchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâhtôn), EWAhd 3, 428

fnastōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fnāstōd

fnāstōd 1, fnastōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Keuchen, schweres mühsames Atmen; ne. gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. anhelitus?; E.: s. fnastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâstôd), ChWdW8 131b (fnastōd), EWAhd 3, 428; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fnastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāstōn*

fnāstōn* 5, fnastōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. keuchen, heftig atmen, schnauben, lechzen; ne. gasp (V.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâstôn), ChWdW8 131b (fnastōn), ChWdW9 309a (fnāstōn), EWAhd 3, 428; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fnāstunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Keuchen, Schnauben; ne. sneeze (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. fnastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1012 (fnâstunga), ChWdW9 309a (fnāstunga), EWAhd 3, 429; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fnāttōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnehan 15, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, heftig atmen, hauchen, gierig trachten auf, gieren, lechzen, ersehnen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, anhelus (= fnehantēr) Gl, flatare? Gl, inhiare Gl, spirare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schmeller 1, 451, Unger/Khull 79, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Lexer 25, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; R.: fnehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. keuchend; ne. pantingly; ÜG.: lat. (flatando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1012 (fnehan), 3, 1013 (fnehanto), ChWdW9 308b (fnehan), EWAhd 3, 429; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fnehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fnehan; E.: s. fnehan

fnescazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fnescezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fnescezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fneskezzento*

fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fneskōd*

fneskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, fnescazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, kurz und stoßweise atmen, schluchzen, röcheln, schnauben; ne. rattle (N.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelabundus (= fneskezzenti) Gl, singultare Gl, singultim (= fneskezzento) Gl, singultus (= fneskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; W.: mhd. pfneschezen*, phneschezen, phnechzen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; R.: fneskezzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. röchelnd, schluchzend, schnaubend; ne. groaningly, snortingly; ÜG.: lat. singultim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (fnescazzen), 3, 1013 (fnescazzento), ChWdW8 131b (fnescezzen), ChWdW9 309a (fnescezzen), EWAhd 3, 430; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fneskezzento*, fnescezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fneskezzen*

fneskōd* 1, fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röcheln, Schnauben, Gähnen; ne. rattle (N.), snort (N.), yawn (N.); ÜG.: lat. oscitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oscitatio?; E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (fnescôd), EWAhd 3, 431

fnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, heftig schütteln; ne. shake (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. notōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1014 (fnotônto), EWAhd 3, 431

fō*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

foc..., ahd.: Vw.: s. fok...

fochenza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fohhenza

focheza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fohhenza

focichalte, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. fokichalte

foderare 4, lat.-ahd.?, V.: nhd. füttern, Futter liefern; ne. feed (V.), give food; Q.: Urk (1033); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

foderarius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futtereintreiber, Abgabeneinnehmer; ne. food-collector; Q.: Urk (1067-1109); E.: s. foderare

fodorus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. feed (N.), contribution; Hw.: s. fuotar*; Q.: Urk (1010); E.: s. germ. *fōþra, *fōþram, *fōdra, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fodrum 3, lat.-ahd., N.: nhd. Futter (N.) (1), Pferdefutter, Heu; ne. forage, hay (N.); Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: ChWdW9 1818b (fodrum)

fogal 54, fugal, ahd., st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier; ne. bird, (fly) (N.); ÜG.: lat. ales (M.) Gl, N, aliger (M.) Gl, avis Gl, N, (culex) Gl, (cygnus) Gl, passer O, volatilis (F.) Ph, volatilia (N. Pl.) (= fogala) N, NGl, O, T, volitans (F.) Gl, N, volucer (F.) Gl, N, T; Vw.: s. anut-, brāh-, brāt-, distil-, geit-, hēr-, īsarn-, īs-, mast-, meri-, naht-, sēo-, smal-, tūh-, *ūht-, wizag-; Hw.: vgl. as. fugal*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1015 (fogal), ChWdW8 131b (fogal), ChWdW9 309a (fogal), EWAhd 3, 432; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

fogalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fogalāri

fogalāri 27, fogalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, Vogeldeuter; ne. fowler, fortune-teller; ÜG.: lat. auceps Gl, aucupator Gl, augur? Gl, hariolus? Gl, venans (M.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aucupator; E.: s. fogal; W.: mhd. vogeler, st. M., Vogelfänger, Vogelsteller; nhd. Vogler, Vögler, M., Vogelsteller, DW 26, 435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1017 (fogalâri), ChWdW8 132a (fogalāri), ChWdW9 309b (fogalāri), EWAhd 3, 436; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fogalāz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Köder; ne. bait (N.); Q.: Gl?; E.: s. fogal, āz (1)

fogalfengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelfang; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium; E.: s. fogal, fengida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1018 (fogalfengida), ChWdW9 269b (fogalfengida), EWAhd 3, 436; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fogalhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; ne. fowl-hound; ÜG.: lat. (cisper) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, hunt; W.: mhd. vogelhunt, st. M., „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; nhd. Vogelhund, M., Vogelhund, Jagdhund zur Vogeljagd, DW 26, 413; L.: EWAhd 3, 436; Son.: eher mhd.?

fogalhūs 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig; ne. bird-house, bird-cage; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium; E.: s. fogal, hūs; W.: mhd. vogelhūs, st. N., Vogelhaus, Käfig; nhd. Vogelhaus, N., Vogelhaus, Duden 6, 2801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1018 (fogalhûs), ChWdW8 131b (fogalhūs), EWAhd 3, 436; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fogalkleib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscarium Gl, viscum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, kleib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1018 (fogalkleib), EWAhd 3, 436

*fogalklobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fugalklovo*

*fogalkorb?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *fugalkorf*

fogalkrūt* 8, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?; ne. chickweed, endive, common vetch; ÜG.: lat. intiba Gl, musica (botan.) Gl, vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fogal, krūt; W.: mhd. vogelkrūt, st. N., „Vogelkraut“; nhd. Vogelkraut, N., „Vogelkraut“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1018 (fogalkrût), EWAhd 3, 436; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

fogalkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. eine Vogelart; ne. a kind of bird; ÜG.: lat. (aethon) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus avium?; E.: s. fogal, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalkunni), ChWdW8 131b (fogalkunni), EWAhd 3, 437

fogallīm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, līm; W.: mhd. vogellīm, st. M., Vogelleim; nhd. Vogelleim, M., „Vogelleim“, Duden 6, 2801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogallîm), EWAhd 3, 437

fogalōd* 2, fugalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalôd), ChWdW9 309b (fogalōd), EWAhd 3, 437; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

fogalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „vogeln“, wahrsagen, Vorzeichen deuten, Vogelschau halten, Vögel fangen, auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; ne. tell fortunes from the flight of birds; ÜG.: lat. aucupio (= fogalōnti) Gl, auspicatus (= fogalōnti) Gl; Hw.: s. fogalōntī*; vgl. as.? fugolon*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. auspicari; E.: s. fogal; W.: mhd. vogelen, voglen, sw. V., auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; nhd. vogeln, vögeln, sw. V., Vögel fangen, aus dem Vogelflug weissagen, hinschweifen und herschweifen, DW 26, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalôn), ChWdW9 309b (fogalōn), EWAhd 3, 437; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fogalōntī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Hw.: s. fogalōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal

fogalrarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelstimme, Vorzeichen einer Vogelstimme; ne. bird’s voice; ÜG.: lat. auspex? Gl, vox augurata N, (volucris) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vox augurata; E.: s. fogal, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalrarta), EWAhd 3, 437

fogalrarti* 1, ahd., st. N. (ja)?, Adj.?: Vw.: s. fogalrarta*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1020 (fogalrarti)

fogalrartōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme; ne. omen from the flight of birds; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicium?; E.: s. fogal, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1020 (fogalrartôd), EWAhd 3, 437

fogalrartōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, Vorzeichen deuten, aus der Vogelstimme weissagen; ne. tell fortunes; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augurari; E.: s. fogal, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 437 (fogalrartôn), ChWdW9 309a (fogalrartōn), EWAhd 3, 437; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fogalskouwo*

fogalskouwo* 1, fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. auspex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. auspex?; E.: s. fogal, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1020 (fogalscouuuo), EWAhd 3, 437

fogalunkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelunkraut“, Vogelwicke, Futterwicke; ne. weeds (Pl.), common vetch; ÜG.: lat. vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicia?; E.: s. fogal, unkrūt; Son.: st. N. (a?, iz/az?); Son.: eher as., EWAhd 3, 611

fogalweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vogelweide“, Vogelstätte, Futterplatz für Vögel; ne. feeding-place of birds; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium?; E.: s. fogal, weida; W.: mhd. vogelweide, st. F., Ort wo wildes Geflügel zu weiden und zu hausen pflegt oder gehegt und gejagt wird, Vogeljagd; nhd. Vogelweide, F., Vogelweide, Ort wo Vögel Futter finden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 437 (fogalweida), EWAhd 3, 437

fogalwicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. fogalwikka

fogalwikka 1, fogalwicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Vogelwicke; ne. vetch; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. fogal, wikka; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1123, EWAhd 3, 438; Son.: eher mhd.

fogalwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. augur Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augur?; E.: s. fogal, wīso; W.: mhd. vogelwīse, sw. M., Augur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1021 (fogaluuîso), EWAhd 3, 438

fogat 22, fogāt, ahd., st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Schutzherr, Vormund, Richter, Rechtsbeistand, Anwalt, juristischer Vertreter nicht rechtsfähiger Institutionen, Verwaltungsbeamter; ne. bailiff, judge (M.), advocate, patron; ÜG.: lat. advocatus Gl, causidicus Gl, curialis Gl, defensor Gl, iudex N, patronus Gl, tutor Gl; Vw.: s. after-, hūs-; Hw.: vgl. as. fogat*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. voget, vogt, voit, vout, st. M., Rechtsbeistand, Schirmherr, Richter; nhd. Vogt, M., Rechtsbeistand, Vogt, Richter, DW 26, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1021 (fogā̆t), ChWdW9 309b (fogāt), EWAhd 3, 438; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

fogāt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogat

fogatus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vogt, Beistand, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, advocate, patron; Hw.: s. fogat; Q.: Urk (795)

fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*, ahd., Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, selten, dünn gesät, von geringer Dichte; ne. few; ÜG.: lat. infrequens Gl, nonnulli (= nalles fōhe) Gl, paucus B, E, Gl, T, rarus Gl; Hw.: vgl. as. faho; Q.: B, E, GB, Gl (765), Hi, O, OT, T; E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; R.: nalles fōhe: nhd. manche; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1014 (fôh), ChWdW8 132a (fōh), ChWdW9 309b (fōh), EWAhd 3, 432; Son.: Tgl133 = Freisinger Glossen zu Isidor De officiis (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6324)

foha 21, fōha, ahd., sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin; ne. fox, vixin; ÜG.: lat. alopex Gl, vulpecula Gl, vulpes Gl, T, WH; Hw.: vgl. as. foha; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1023 (fō̆ha), ChWdW8 132a (foha), ChWdW9 310a (foha), EWAhd 3, 440; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fōha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. foha

fōhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wenig werden, sich verringern, dünn werden, locker werden; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. rarescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rarescere?; E.: s. fōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1023 (fôhên), EWAhd 3, 443

fōhēr, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fohhenza* 13, fochenza, focheza, ahd., st. F. (ō): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Herdkuchen, Gebäck; ne. cake (N.), bread (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, elisa Gl, laganum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. semal-; Hw.: s. fokenza*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. focacium?; E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; W.: mhd. vochenze, vochenz, sw. F., st. F., eine Art Kuchen oder Weißbrot; nhd. (schweiz.) Fochenze, F., eine Art Kuchen, Schweiz. Id. 1, 652, (schwäb.) Fochez, Fochenz, Fochenze, F., eine Art Kuchen, Fischer 2, 1597, (bay.) Fochenz, F., eine Art Kuchen, Schmeller 1, 865; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1023 (fohhenza), ChWdW8 132a (fohhenza), EWAhd 3, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fōhī* 2, fōī*, fōwī*, fōīn*, fōwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl, kleine Menge; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1024 (fôî[n]), ChWdW9 310a (fōhī), EWAhd 3, 445; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

fōhlīh* 2, fōlīh*, ahd., Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering; ne. few; ÜG.: lat. paucalis Gl, pauculus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. paucalis?, pauculus?; E.: s. fōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1043 (fôlîh), EWAhd 3, 451

fōhloga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: s. fōhlogī*; Hw.: s. fōhlogī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

fōhlogī* 7, fōlōgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Hw.: s. fōhloga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1067 (fôlôgî), ChWdW9 309b (fōhlōgī), EWAhd 3, 464; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

foi 1, ahd., Interj.: nhd. ei!; ne. ah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: lautmalend?, EWAhd 3, 445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1024 (foi), EWAhd 3, 445

fōī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fōīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fokenza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gebäck, Fladen, Herdkuchen, Brot, Weißbrot; ne. bread (N.), cake (N.); ÜG.: lat. laganum Gl; Hw.: s. fohhenza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1024 (fokenza), EWAhd 2, 445

fokichalte* 1, focichalte, lat.-ahd., Sb.: nhd. Zucht-Galt; ne. ?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: ChWdW9 1018a (focichalte)

*fol (1), lang., Adj.: nhd. voll; ne. full; Hw.: s. ahd. fol; Q.: s. scarna-; E.: s. ahd. fol

fol 132, ahd., Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen (Adj.), ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, schwellend, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, vollzählig, uneingeschränkt, eigenständig; ne. full, pregnant, complete (Adj.); ÜG.: lat. absolutus N, abundare (= fol wesan) N, (fetus) (Adj.) Gl, impletus MF, N, O, integer N, (onustus) Gl, (perfectio) Gl, perfectus N, NGl, perfusus N, plenissimus N, plenus B, Gl, I, MF, MH, N, O, PG, T, WH, refertus N, repletus MF, N, O, solidus (Adj.) N, sublatus perfectione N, (summus) N, totus (Adj.) (1) N; Vw.: s. al-, firin-, fruma-, gallen-, hant-, loub-, lūs-, mein-, skarna-, sworg-, ubar-, un-, ungiloub-, wola-; Hw.: s. lang. *fol; vgl. anfrk. fol*, as. ful (2); Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1025 (fol), ChWdW8 132a (fol), ChWdW9 310a (fol), EWAhd 3, 445; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fol* (2)? 2, lang., Sb.: nhd. Becher, Gefäß; ne. mug (N.), vessel; ÜG.: lat. vas (N.) Urk; Hw.: vgl. as. ful* (1); Q.: Urk (9. Jh.?); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

folabitten*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. follabitten

folabuozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follabuozen*

folafrummen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. follafrummen*

*folahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*folahanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*folahanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*folahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

folalesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. follalesan*

folasiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follasiodan*

folastīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follastīgan*

folatrībōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fillatrībōn*

folawurken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follawurken*

folaziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follaziohan*

folbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follabringan*

folbuoza* 4, follabuoza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Befriedigung, Rechtfertigung, Ausgleich, Genugtuung; ne. justification, satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), buoza; W.: mhd. volbuoze, st. F., volle Rechtfertigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (folbuoza), ChWdW9 203a (follabuoza), EWAhd 3, 448; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

folbuozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follabuozen*

folc..., ahd.: Vw.: s. folk...

folclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. folklīhho

folclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. folklīh*

folcuobo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkuobo*

folcwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. folkwīg*

folēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, wohlhabend, bemittelt; ne. rich, wealthy; ÜG.: lat. (facultas) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), ēhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (folêhtîg), ChWdW8 111b (folēhtīg), EWAhd 3, 448

folfolgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. follafolgōn*

folfrummen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. follafrummen*

*folga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuoz-, selb-

folgalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend; ne. following (Adj.); ÜG.: lat. sequax Gl, sequens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (fogalîn), EWAhd 3, 448

folgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follagān*

*folganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *folganlīhho?

*folganlīhho?, *folganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nāh-

folgara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folgāra

folgāra 4, folgāria, folgara, ahd., sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende, weibliche Begleiterin; ne. follower (F.), companion (F.), maid; ÜG.: lat. (assecula) Gl, pedisequa? Gl, (sequax) (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (folgâra), ChWdW9 312b (folgāria), EWAhd 3, 448; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

folgari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. folgāri

folgāri 10, folgari, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, Exekutor; ne. follower, companion; ÜG.: lat. assecula Gl, exsecutor Gl, sectans (M.) N, sectator Gl, (sequax) (M.) Gl, NGl, sequester (M.) Gl, sequipeda Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volger, volgære, st. M., Begleiter, Nachfolger, Anhänger, Befolger; nhd. Folger, M., „Folger“, Anhänger, Nachfolger, DW 3, 1881, DW2 9, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1032 (folgâri), ChWdW9 312b (folgāri), EWAhd 3, 448; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

folgāria, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folgāra

folgarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. folgārin*

folgārin* 1, folgarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin; ne. follower (F.), companion (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl; Hw.: s. folgāra; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgerin, st. F., Nachfolgerin; nhd. Folgerin, F., Folgemagd, DW 3, 1882; L.: EWAhd 3, 448

folgēn 218, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, gehen hinter, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, gehorchen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, nachkommen, fortfahren, ausführen, tun, dienen?; ne. follow, accompany, serve; ÜG.: lat. accedere N, accidere (V.) (1) N, (acquiescere) Gl, (agere) N, (approbare) N, assentiri N, (asserere) N, (clamare) Gl, comitari Gl, N, connivere N, consentire N, conseque B, Gl, N, T, contingere N, deservire Gl, exsequi Gl, favere N, insequi Gl, ire NGl, (manere) Gl, N, obsequi Gl, obtemperare N, pedisequus esse N, reliquus (= folgēnti) Gl, sectari Gl, MH, (secundum) (= folgēnto) N, sequax (= folgēnti) Gl, sequester (= folgēntēr) Gl, seque B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, subsequenter (= folgēnto) Gl, subseque B, Gl?, succedere Gl, MH; Vw.: s. after-, ana-, duruh-, folla-, gi-, ir-, nāh-, ūf-, untar-; Hw.: vgl. as. folgon; Q.: B, GA, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T; I.: Lbd. lat. accidere?; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: mhd. volgen, sw. V., nachgehen, folgen, bereit sein (V.) zu, beipflichten; nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875, DW2 9, 722; R.: folgēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. folgend, im folgenden, folgendermaßen, einer Sache folgend, gemäß, nach, in der Folge, hintenan, nachgebend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1032 (folgên), 3, 1041 (folgênto), ChWdW8 132b (folgēn), ChWdW9 311b (folgēn), EWAhd 3, 448; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

folgenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folgenko*

folgenko* 1, folgenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anhänger, Begleiter, Gefolgsmann, Gefolgsknecht, Trabant; ne. follower; ÜG.: lat. satelles NGl; Hw.: s. enko?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. satelles?; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1041 (folgenko), EWAhd 3, 450

*folgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, *nah-?; Hw.: s. *folgēntlīhho, *folgēntlīhhūn?

*folgēntlīhho?, *folgēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nah-

*folgēntlīhhūn?, *folgēntlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

folgēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. folgēn

folgida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Folge“, Streben (N.), Folgen (N.), Nachfolgen, Bestreben, Sekte, Schule; ne. succession, strive (N.), sect; ÜG.: lat. secta Gl, sectatio? (= folgida Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. secta; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1041 (folgida), ChWdW8 132b (folgida), EWAhd 3, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*folgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, nōt-, reht-

folglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. folglīhho*

*folglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. folglīhho*

folglīhho* 2, folglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „folglich“, folgend, in der Folge, hintenan, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter?; E.: s. folgēn, līh (3); W.: nhd. folglich, Adv., folglich, so nun, also, daher, DW 3, 1884, DW2 9, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (folglîhho), ChWdW8 132b (folglīhho), EWAhd 3, 451; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*folgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuoz-

folgōn* 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. folgen, Folge leisten, befolgen, sich richten nach, Anhänger sein (V.); ne. follow; Vw.: s. folla-*, *fir-; Q.: L (882?); E.: s. folgēn; W.: s. nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (folgôn), ChWdW9 312a (folgōn), EWAhd 3, 448

*folgsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

folgunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Fortgang, Sekte, Irrlehre, abweichende Lehre, Leichenbegängnis, Erfolg; ne. succession, sect, funeral, success; ÜG.: lat. exsequiae Gl, secta Gl, NGl, successus Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgunge, st. F., Recht ein Aufgebot zu erlassen, Abstimmung; nhd. (ält.) Folgung, F., „Folgung“, DW 3, 1885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (folgunga), ChWdW9 312b (folgunga), EWAhd 3, 451; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

folhabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follahabēn*

folhaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. follahaltan*

fōlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōhlīh*

folk 117, folc, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer; ne. folk, people, crowd (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, caterva Gl, coetus Gl, cohors Gl, cuneus Gl, (exercitus) I, gens O, legio Gl, manipulus Gl, multitudo Gl, plebs Gl, N, NGl, T, populus APs, Gl, I, MH, T, tribus MF, turba MF, turma Gl, vulgus Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Vw.: s. judeo-, kristīn-, liut-, *megin-, *nid-, skilt-; Hw.: s. fulcus*; vgl. anfrk. folk*, as. folk; Q.: APs, G, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, StE, T; I.: Lbd. lat. acies, exercitus, vulgus; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; R.: luzzilaz folk: nhd. niedriges Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: vulgus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 451 (folc), ChWdW8 132b (folk), ChWdW9 312b (folk), EWAhd 3, 451; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*folkkuning?, *folckunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. folkkuning*

folklīh* 4, folclīh*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volk gehörig, aus dem einfachen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht, volkstümlich; ne. national; ÜG.: lat. plebeius Gl, popularis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. folk, līh (3); W.: nhd. volklich, Adj., aus dem gemeinen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1047 (folclîh), ChWdW8 132b (folklīh), EWAhd 3, 454

folklīhho* 2, folclīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, in Menge, dem Verständnis des breiten Volkes angemessen, volkstümlich?; ne. in crowds, popularly?; ÜG.: lat. catervatim Gl, populariter? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. populariter?; E.: s. folk, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1047 (folclîhho), ChWdW8 132b (folklīhho), EWAhd 3, 454

folkon, ahd., Adv.: Vw.: s. folkūn*

*folkskaf?, *folkscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. folkskepi*

folkum, ahd., Adv.: Vw.: s. folkūn*

folkūn* 2, folcūn*, folkon, folkum, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, in Menge; ne. in crowds; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. catervatim; E.: s. folk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1047 (folkon), ChWdW9 313a (folkum), EWAhd 3, 454; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

folkuobo* 1, folcuobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Volksfreund, Freund des Volkes; ne. friend of the people; ÜG.: lat. plebicola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. plebicola; E.: s. folk, uobo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folcuobo), EWAhd 3, 454

folkurni* (1) 1, folcurni*, ahd., Adj.: nhd. voller Korn seiend; ne. full of grain; ÜG.: lat. (spicae plenae) (= folkurne) Gl; Hw.: s. folkurni* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spica plena; E.: s. fol, kurni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folkurni), EWAhd 3, 454

folkurni* (2) 1, folcurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn; ne. whole grain; ÜG.: lat. frumentum plenum T; Hw.: s. folkurni* (1); Q.: T (830); I.: Lüs. lat. frumentum plenum; E.: s. fol (1), korn; W.: s. nhd. Vollkorn, N., Vollkorn, DW 25, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folkurni), ChWdW9 310b (folkurni), EWAhd 3, 454

folkweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

*folkwer?, *folcwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folkwer

folkweti* 4, folqueti*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einverstanden, günstig, günstig gestimmt für; ne. agreeable, favourable; ÜG.: lat. concitari in suffragium .i. consensum et confirmationem (= folkweti werdan) N, favere (= folkweti wesan) Gl; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1067 (folqueti)

folkweto* 1, folqueto*, follakweto*, follaqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. testis verbi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (folqueto), ChWdW9 651a (follaqueto), EWAhd 3, 465; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

folkwīg* 4, folcwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampf, Kampf der Heere gegeneinander, Handgemenge, Kampfgetümmel, Schlacht, Kampf Mann gegen Mann; ne. combat (N.); ÜG.: lat. comminus proeliari (= in folkwīg) Gl, pugna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. folk, wīg; W.: mhd. volcwīc, st. M., Kampf zweier Heere, große Schlacht; R.: in folkwīg: nhd. im Handgemenge; ne. in a scuffle; ÜG.: lat. comminus proeliari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folcuuîg), EWAhd 3, 454

*folkzogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. folktogo*

folla* (1) 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, Genughaben; ne. plenty; ÜG.: lat. abundare (= follūn habēn) N, daps N, plenitudo NGl, sufficientia N, ubertas NGl; Vw.: s. fūst-; Hw.: s. follūn; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. plenitudo?, ubertas?; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volle, sw. M., sw. F., st. F., Fülle, Überfluss, Genüge, Vollkommenheit; nhd. Volle, M., F., Völle, F., Fülle, DW 26, 617, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folla), EWAhd 3, 455

folla (2), ahd., Präf.: nhd. voll...; ne. full...; Vw.: s. -bitten, -bringan, -buozen, -faran, -folgēn, -frummen, -gān, -gangan, -habēn, -haltan, -heilen, -krāen, -kweman, -leggen, -leiten, -lesan, -mesten, -redōn, -rehtōn, -rekken, -rukken, -sezzen, -sīn, -singan, -siodan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stīgan, -treffan, *-trīban?, -trībōn, -trinkan, -trōsten, -trūēn, -tuon, -wahsan (1), -wartōn, -wastōn, -wemōn, -werēn, -wirken, -wīsen, *-wonēn?, -wuntarōn*, -wurken, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. fol- (2); E.: s. fol (1); W.: mhd. vol, Präf., voll...; nhd. voll, Präf., voll..., DW 26, 571

follabitten* 2, folabitten*, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, bitten, bis zur Erfüllung nicht ablassen zu bitten; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogare?; E.: s. folle, bitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1029 (folabitten), EWAhd 2, 134

follabringan* 5, folbringan*, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, zu Ende führen, gänzlich hinführen, zu einem Ziel bringen, zu einem Ziel führen; ne. accomplish, perform; ÜG.: lat. explere N, perficere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. perferre?; E.: s. folla, bringan; W.: mhd. vollebringen, anom. V., bis an das Ziel bringen, erreichen, bis zu Ende führen, ausführen, vollenden, vollständig berichten, vollbringen; nhd. vollbringen, st. V., vollbringen, ganz hinbringen, zustande bringen, beweisen, DW 26, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (fol[la]bringan), EWAhd 2, 341

follabuoza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folbuoza*

follabuozen* 3, folabuozen*, folbuozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, genugtun, Genüge tun, sich rechtfertigen, zufriedenstellen; ne. repent, improve, satisfy; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. folla, buozen; W.: mhd. volbüezen, sw. V., volle Buße leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (fol[a]buozen), ChWdW9 203a (follabuozen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

follafaran* 3, follefaran*, ahd., st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, hingelangen, ausgehen, verharren, bis zum Ende dahinleben; ne. depart, reach (V.); ÜG.: lat. exitus habere N, perambulare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, faran; W.: mhd. volvaren, volvarn, st. V., bis zum Ende fahren, zum Ziel kommen; nhd. (schwäb.-ält.) vollfahren, st. V., abschließend zu etwas hingelangen, ausgehen, Fischer 2, 1627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (follafaran), EWAhd 3, 59

follafolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ganz folgen; ne. follow; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, folgēn

follafolgōn* 2, folfolgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beenden, vollenden; ne. end (V.), finish (V.); Q.: Abecedarium (10. Jh.); E.: s. folla, folgōn; W.: nhd. vollfolgen, sw. V., ganz befolgen, DW 26, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (follafolgôn)

follafrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausführend, vollbringend, vollendend; ne. exacting (Adj.); ÜG.: lat. (efficiendum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frumīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (follafrumîg), EWAhd 3, 455

follafrummen* 2, folafrummen*, folfrummen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. effect (V.); ÜG.: lat. efficere N; Hw.: s. follafrumīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (fol[la]frummen), EWAhd 3, 605

follagān* 4, folgān*, ahd., anom. V.: nhd. bleiben, erhalten bleiben, beharren, anhängen, nachfolgen, Genüge tun, entsprechen, einhergehen; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. perdurare N, subsequi N; Hw.: s. follagangan*; vgl. anfrk. folgān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?; E.: s. fol, gān; W.: mhd. volgān, volgēn, anom. V., bis zum Ziele gehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (follagangan/fol[la]gân), EWAhd 4, 61

follagangan* 4, ahd., red. V.: nhd. bleiben, erhalten bleiben, beharren, anhängen, nachfolgen, Genüge tun, entsprechen, einhergehen; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. manere N, perambulare N; Hw.: s. follagān*; vgl. anfrk. fulgangan; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, gangan; W.: s. mhd. volgān, anom. V., bis zum Ziele gehen, geschehen, vollzogen werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (follagangan), EWAhd 4, 61

follahabēn* 7, folhabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern; ÜG.: lat. perdurare N, retinere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?, retinere?; E.: s. folla, habēn; W.: s. mhd. volhaben, sw. V., in Fülle haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (fol[la]habên), EWAhd 4, 720

follahaltan* 1, folhaltan*, ahd., red. V.: nhd. behüten, erhalten (V.); ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire N; Q.: N (1000); E.: s. folla, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (fol[la]haltan), EWAhd 4, 790

follaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollständig heilen, ganz gesund machen; ne. heal (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, heilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follaheilen)

follakrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen; ne. crow (V.), finish crowing; ÜG.: lat. bis vocem dare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, krāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follakrâen), EWAhd 5, 738

follakweman* 26, follaqueman*, folkweman*, folqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen; ne. arrive, reach (V.); ÜG.: lat. perducere N, perficere WH, pervehere N, pervenire TC, N, tenere (V.) N, venire (V.) (2) N; Hw.: vgl. anfrk. folkuman*; Q.: N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. folla, kweman; W.: mhd. volkomen, st. V., zum Ende kommen, zum Ziele kommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follaqueman), EWAhd 7, 56; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

follakwueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

follalebēn*, follebēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich an einer Stelle aufhalten; ne. stay (V.); ÜG.: lat. conversari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. folla, lebēn (1); W.: mhd. volleben, sw. V., bis zum Ende leben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1057 (follebên), EWAhd 5, 1092

follaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1051 (follaleggen), EWAhd 5, 1112

follaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, hinführen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perducere; E.: s. folla, leiten; W.: s. nhd. volleiten, sw. V., ertragen, auf sich nehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follaleiten), EWAhd 5, 1156

follalesan* 1, folalesan*, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, fertig lesen, zu Ende lesen; ne. read through; ÜG.: lat. percurrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percurrere?; E.: s. folla, lesan; W.: mhd. vollesen, st. V., zu Ende lesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1030 (folalesan), EWAhd 5, 1206

follalidi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit, volle starke Ausbildung der Glieder; ne. intactness; ÜG.: lat. brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidī; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid; L.: EWAhd 3, 455

follalidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit, volle starke Ausbildung der Glieder; ne. intactness; ÜG.: lat. amplitudo N, brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidi; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follalidî), EWAhd 3, 455

follamesten* 1, folmesten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, satt machen mit, sich völlig sättigen; ne. fatten; ÜG.: lat. satiari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. satiari?; E.: s. folla, mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (fol[la]mesten), EWAhd 6, 364

*follanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-

follaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

follaqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

follarecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follarekken*

follaredōn* 1, folredōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, eine Besprechung beenden, zu Ende reden; ne. speak, finish a discussion; ÜG.: lat. (consummare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, redōn; W.: mhd. volreden, sw. V., reden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (folredôn), EWAhd 7, 255

follarehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, völlig Genüge tun, volles Recht widerfahren lassen; ne. fulfill; ÜG.: lat. (solvere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rehtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1052 (follarehtôn), EWAhd 7, 320

follarekken* 2, follarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären, darlegen, ausführen; ne. explain; ÜG.: lat. expedire N, tractare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rekken; W.: mhd. volrecken, sw. V., vollstrecken, vollführen; nhd. vollrecken, sw. V., vollziehen, vollstrecken, bis zu Ende ausführen, DW 26, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (follarecken), EWAhd 7, 372

follarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follarukken*

follarukken* 1, follarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervollständigen; ne. complete (V.); Q.: N (1000); E.: s. folla, rukken; W.: mhd. volrücken, sw. V., vollenden, vollziehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (follarucken), EWAhd 7, 719

follasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besetzen; ne. occupy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (follasezzen)

follasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. vollkommen sein (V.), auf vollkommene Weise sein (V.); ne. be whole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

follasingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, vollständig singen, in vollem Umfang erklingen lassen; ne. sing; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, singan; W.: mhd. volsingen, st. V., vollständig singen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fillasingan), EWAhd 7, 1251

follasiodan* 1, folsiodan*, folasiodan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, fertig kochen, gar kochen; ne. boil (V.), cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, siodan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]siodan), EWAhd 7, 1273

follasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

follasprehhan* 1, follasprechan*, folsprehhan*, folsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, zu Ende sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. loqui NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sprehhan; W.: mhd. volsprëchen, st. V., erzählen, vollständig sagen; nhd. vollsprechen, st. V., „vollsprechen“, DW 26, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (folsprehhan)

follastān* 8, folstān*, follastēn*, folstēn*, ahd., anom. V.: nhd. verharren, bleiben, ausdauern; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, Ph, (remanere) N, stare N; Q.: N (1000), Ph; E.: s. folla, stān; W.: mhd. volstān, anom. V., ausharren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]stân)

follastantan* 1 und häufiger, folstantan*, ahd., st. V. (6): nhd. verharren, stehen, ausdauern; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, stare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverare?; E.: s. folla, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]stantan)

follastēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follastān*

follastīgan* 1, folstīgan*, folastīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingehen, gänzlich hineingehen; ne. enter; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, stīgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]stîgan)

follatān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. follatuon*

*follatānī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendetheit; ne. perfectness; Vw.: s. un-

follatāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Ausführung, Verwirklichung; ne. deed (N.), exsecution, realization; ÜG.: lat. executio Gl; Hw.: s. follatuon*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. perfectio?; E.: s. folla, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fulatati), EWAhd 3, 617

follatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. sich erstrecken, gelangen zu; ne. extend; ÜG.: lat. pertingere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. pertingere; E.: s. folla, treffan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (follatreffan)

*follatrīban?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follatrībōn*?

follatrībōn* 1, folatrībōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vollenden, durchführen, zu Ende führen, bis zur Entscheidung verhandeln; ne. finish (V.); ÜG.: lat. peragere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. peragere?; E.: s. folla, trībōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (folatrîban, folatrîbôn), EWAhd 3, 448

follatrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. follatrinkan*

follatrinkan* 1, follatrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. exhaurire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. folla, trinkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (follatrinkan)

follatrunkan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foltrunkan*

follatrōsten* 1, foltrōsten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, völlig trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (reddere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trōsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (fol[la]trôsten)

follatrūēn* 1, follatrūwēn*, foltrūēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, volles Vertrauen haben, glauben; ne. trust (V.), trust completely, believe; ÜG.: lat. dubitare (= ni follatrūēn) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trūēn; W.: mhd. voltrouwen, sw. V., volles Vertrauen haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (foltrûên), ChWdW9 865a (follatrūwēn)

follatrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follatrūēn*

follatuon* 11, foltuon*, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden, fertigstellen, befriedigen, vollkommen machen; ne. perfect (V.), accomplish; ÜG.: lat. peragere Gl, N, perficere N, perpetrare N, psalmus consummationis tabernaculi (= daz sang dero follatānun heribergo) N, (satietas) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere; E.: s. folla, tuon; W.: mhd. voltuon, anom. V., vollenden, befriedigen (abs.), entschädigen; R.: follatān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. peractus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (fol[la]tuon)

follawahsan* (1) 3, folwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden, sich voll ausbilden; ne. grow, ripen; ÜG.: lat. (amplius dilatari) N, consummare Gl, inconsummatus (= niowiht follawahsan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. unfollawahsan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. folla, wahsan; W.: mhd. volwahsen, st. V., auswachsen, erwachsen (V.), großwachsen; s. nhd. vollwachsen, (Part. Prät.=)Adj., erwachsen (Adj.), ausgewachsen, DW 26, 723; R.: follawahsan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgewachsen, erwachsen (Adj.); ne. grown, adult (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl; R.: niowiht follawahsan: nhd. nicht voll ausgebildet; ne. not ripened; ÜG.: lat. inconsummatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (fol[la]uuahsan), ChWdW8 306a (follawahsan)

follawahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. follawahsan* (1) st. V.

follawahsanī* 1, follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Wachstum, ausgereifter Zustand; ne. complete growing; ÜG.: lat. (summitas) Gl; Hw.: s. follawahsan*; Q.: Gl (11./12. Jh.)

follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follawahsanī*

follawartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden ganz erblicken, bis zum Ziel nachfolgen?; ne. see someone; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, *wartōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuartôn)

follawemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. voll sein (V.), voll sein (V.) von, überfließen, überschäumen; ne. be full; ÜG.: lat. fluctuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fluctuare?; E.: s. folla, wemōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuemôn)

follawerēn* 1, folwerēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, bestehen bleiben, dauernd bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. folla, werēn (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (fol[la]uuerên)

follawesan* 1, folwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. dauernd sein (V.), dauernd bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, wesan (1); I.: Lüt. lat. permanere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (fol[la]uuesan)

follawirken* 1, folwirken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollziehen, bewirken, vollführen, vollenden; ne. perform; ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?, Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, wirken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (foluuirken)

follawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz verweisen, ganz hinweisen; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wīsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuîsen)

*follawonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. folwonon*

follaworhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung, Vervollkommnung; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio; E.: s. folla, wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuorhtî), EWAhd 3, 456

follawuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen, sich genug wundern; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere; Hw.: vgl. anfrk. folwundaron*; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wuntarōn*; W.: mhd. volwundern, sw. V., „voll wundern“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (follauuuuntarôn)

follawurken* 2, folawurken*, folwurken*, folwirken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Arbeit vollenden, fertigstellen, ausbauen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. folla, wurken; W.: mhd. volwürken, sw. V., vollenden; nhd. vollwürken, sw. V., fertigstellen, vollenden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (fol[l]auuurken)

follaziohan* 9, folaziohan*, folziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, zu Ende bringen, vollbringen, unterstützen, helfen; ne. complete (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, familiaris (= follaziohanti) Gl, fulcire Gl, perficere NGl, suppetere Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. folla, ziohan; W.: mhd. volziehen, st. V., vollziehen; nhd. vollziehen, st. V., vollziehen, DW 26, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (fol[l]aziohan), ChWdW8 337b (follaziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

follaziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), Adj.?: nhd. Hilfe, Ausstattung?, Unterstützung?, hilfreich; ne. equipment, help (N.)?; ÜG.: lat. (familiaris) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. folla, ziug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (follaziug), ChWdW9 1000b (follaziug), EWAhd 3, 456; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

follazugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung, Hilfe; ne. support (N.); ÜG.: lat. suffragium Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. suffragium?; E.: s. folla, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (follazugida), ChWdW8 337b (follazugida), EWAhd 3, 457

follazuht 10, folzuht, ahd., st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung; ne. help (N.), support (N.); ÜG.: lat. adminiculum Gl, cohibentia? Gl, coniventia? Gl, (fultus) Gl, praesidium Gl, solamen Gl, subsidium Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. solamen?; E.: s. folla, zuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1057 (fol[la]zuht), ChWdW8 337b (follazuht), ChWdW9 1001b (folazuht), EWAhd 3, 457; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

follebēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follalebēn*

follefaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. follafaran*

*follegān?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgān; E.: germ. *fulgēn, sw. V., folgen

*follegangan?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgangan*; E.: s. follegan

folleist* (1) 2, follist*, fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. auxilium NGl, praesidium N; Hw.: s. folleist (2); vgl. anfrk. fullust, as. fullēst*, fullesti; Q.: Ch, DH, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: ChWdW9 505a (folleist); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

folleist (2) 39, follist*, follust*, fulleist*, ahd., st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gewähr, Stütze, Dienst, Hilfsmittel, Werkzeug, Stütze, Gnade, Gunst Gottes, Schutz, Segen, Ergötzung; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. adiutorium MNPsA, adiuvamen Gl, adminiculum Gl, arma Gl, benedictio Gl, beneficium Gl, favor Gl, fortuna Gl, levamen Gl, manus (F.) Gl, munus Gl, opera Gl, praesidium Gl, subsidium Gl, supplementum Gl; Hw.: s. folleist* (1); vgl. anfrk. fullust, as. fullust*; Q.: Gl, DH, MNPsA, StE (842), TSB; I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; s. nhd. Volleist, M., F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1057 (folleist), ChWdW9 505a (folleist), EWAhd 3, 457; Son.: s. folleist* (1)

folleistara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folleistāra*

folleistāra* 1, folleistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Helferin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1058 (folleistâra), EWAhd 3, 457

folleistari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. folleistāri*

folleistāri* 5, folleistari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beförderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler; ne. helper, patron; ÜG.: lat. adiutor Gl, fautor Gl, interventor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?, Lbd. lat. patronus?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleister, st. M., Beförderer, Gönner, Beschützer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1058 (folleistâri), ChWdW9 505a (folleistāri), EWAhd 3, 457; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

folleistarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. folleistarin*

folleistārin* 3, folleistarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl, fautrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1059 (folleistârin), EWAhd 3, 457

folleisten* 15, follisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, zu Hilfe kommen, unterstützen, ausreichen, zu Gebote stehen, sich bieten, förderlich sein (V.), Vorsorge tragen, vollbringen, beistehen; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. assidere Gl, favere Gl, fovere? Gl, obstetricare Gl, patrocinare Gl, providere Gl, solaciari Gl, suffragari Gl, suppetere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. folleisten*, as. fullêstian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; nhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1059 (folleisten), ChWdW9 505a (folleisten), EWAhd 3, 457; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

folleisti* 4, fulleisti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gnade, Gunst, Segen, Güte, Hilfe, Unterstützung, Geschenk, Hochzeitsgeschenk; ne. mercy, help (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, beneficium Gl, levamen Gl, munus Gl; Hw.: vgl. as. fullêsti*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1060 (folleisti), ChWdW9 505a (folleisti), EWAhd 3, 458; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

folleistī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterstützung, Verfügung, Schutz, Hilfeleistung, Hilfe; ne. support (N.), disposal; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1060 (folleistî), ChWdW9 505a (folleistī), EWAhd 3, 458

folleistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer, beständige Erfüllung einer Aufgabe; ne. persistence; ÜG.: lat. perseverantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leistida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (folleistida), EWAhd 3, 458

follī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fullī

follīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. follīhho*

follidi* 1, ahd., Adj.: nhd. „volle Glieder habend“, wohlbeleibt, schwellende Glieder habend; ne. corpulent; ÜG.: lat. corpulentus N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follidi), EWAhd 3, 458

follīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „füllig“, ausfüllend, vollständig, sich ergänzend; ne. corpulent; ÜG.: lat. completivus Gl; Hw.: vgl. as. *fullig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. completivus?; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollec, vollic, Adj., voll, vollständig, reichlich; nhd. völlig, Adj., völlig, DW 26, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follîg), EWAhd 3, 458

folliglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

follīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

folliglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

follīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

folliglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. follīglīh*

follīglīh* 16, folliglīh*, ahd., Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, uneingeschränkt, völlig, voll, unbedingt, überreich; ne. ample, complete (Adj.); ÜG.: lat. absolutus N, multus N, perfectus N, perficere (= follīglīh tuon) N, plenus? N, uber (Adj.) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. volliclich, volleclich, Adj., vollständig, vollkommen, reichlich, stark; nhd. völliglich, volliglich, Adj., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follī̆glîh), EWAhd 3, 458

folliglīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

follīglīhhī* 5, follīglīchī*, folliglīhhī*, folliglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Ganzheit; ne. plenty, completeness; ÜG.: lat. copia N, plenitudo N, soliditas? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), līh (3); R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follī̆glîhhî), EWAhd 3, 458

folliglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

follīglīhho* 15, follīglīcho, folliglīhho*, folliglīcho*, ahd., Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, insgesamt, genau; ne. completely; ÜG.: lat. affatim Gl, impense Gl, larga ubertate N, large Gl, late Gl, non inconvenienter N, uberius (= follīglīhhōr) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollecliche, vollicliche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz, vollkommen; nhd. völliglich, volliglich, Adv., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1062 (follī̆glîhho), EWAhd 3, 458

*follīglihhōn?, *follīglichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*follīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *fullīk; E.: germ. *fullalīka-, *fullalīkaz, *fulnalīka-, *fulnalīkaz, Adj., vollständig, gründlich; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

follīhho* 8, follīcho, ahd., Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, gänzlich, reichlich, gründlich; ne. completely; ÜG.: lat. funditus Gl, large Gl, plene Gl; Hw.: vgl. as. fullīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, O; I.: Lüt. lat. plene?; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollīche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (follîhho), ChWdW8 132a (follīhho), ChWdW9 310b (follīhho), EWAhd 3, 458; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

follist* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. folleist* (1)

follist* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

follisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. folleisten*

follo 1, ahd., Adv.: nhd. voll, zur Genüge, reichlich, in vollem Maße, voll und ganz; ne. fully; ÜG.: lat. affatim Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (follo), ChWdW8 132a (follo), ChWdW9 310b (follo), EWAhd 3, 458

follon 25, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollständig, genügend, ganz, ganz und gar, in reichlichem Maße, in vollem Maße, voll und ganz, uneingeschränkt; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., vollständig, zur Genüge; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (follon), ChWdW9 310b (follon), EWAhd 3, 458

follōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen; ne. fulfill, satisfy, execute; ÜG.: lat. facere N, implere N, satiare N; Vw.: s. duruh-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fullon; Q.: N (1000); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (follôn), EWAhd 3, 459

follūn 14, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, vollauf, ganz, reichlich; ne. completely, sufficiently; ÜG.: lat. abundanter N, abundare (= follūn habēn) N, affatim? Gl, (componere) N, (explere) N, satis N, (summus) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., in vollem Maße, vollauf, völlig; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (follûn), ChWdW8 132a (follūn), EWAhd 3, 459

follunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung, Vollendung; ne. perfection, satisfaction; ÜG.: lat. perfectio N, residuum N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollunge, st. F., Vollsein, Fülle, Vervollständigung; nhd. Vollung, F., „Vollung“, DW 26, 723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (follunga), EWAhd 3, 459

follust*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

*folm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folm*

folma 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handfläche, flache Hand; ne. palm; ÜG.: lat. palma Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fulmō, *folmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (folma), ChWdW8 133a (folma), ChWdW9 313a (folma), EWAhd 3, 459; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

folmāni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollmond; ne. full moon; ÜG.: lat. plenilunium Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. plenilunium?; E.: s. fol (1), māno; W.: mhd. volmæne, st. N., Vollmond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (folmâni), EWAhd 3, 462

folmendīg 1?, ahd., Adj.: nhd. voller Freude; ne. full of joy; ÜG.: lat. repletus gaudio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repletus gaudio; E.: s. fol (1), menden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (folmendîg), EWAhd 3, 462

folmesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follamesten

folnassi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gesamtheit, Fülle; ne. wholeness; ÜG.: lat. summa Gl; Hw.: s. folnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: EWAhd 3, 462

folnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folnissī*

folnessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folnissī*

folnissa 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Fülle, Füllung, Ausfüllung, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet, Schlussandacht; ne. plenty (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. expletio B, plenitudo I, supplementum Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. completorium?, plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnissa), ChWdW8 132a (folnissa), ChWdW9 310b (folnessī), EWAhd 3, 462; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

folnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ergänzung, Komplet, Schlussandacht; ne. supplement; ÜG.: lat. completorium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. completorium; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnissi), EWAhd 3, 462

folnissī* 1, folnessī, folnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Gesamtheit; ne. plenty; ÜG.: lat. plenitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnassî), ChWdW9 310b (folnessī), EWAhd 3, 462; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

folnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung der Zeit; ne. completion; ÜG.: lat. plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnussî), EWAhd 3, 462

fulnussidī 1, ahd., st. F.: nhd. Gesamtheit, volle Erfüllung, Vollkommenheit; ne. completion; ÜG.: lat. plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnussidî), EWAhd 3, 462

folo 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. poledrus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, T; Vw.: s. marh-; Hw.: vgl. as. folo*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), PN, T; E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen (N.) (1), DW 3, 1869, DW2 9, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folo), ChWdW8 133a (folo), ChWdW9 313b (folo), EWAhd 3, 462; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fōlōgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhlogī*

folōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fuolōn*

folqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

folqueti*, ahd., Adj.: Vw.: s. folkweti*

folqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

folredōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. follaredōn*

folsiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follasiodan*

folsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

folsprehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

folstān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follastān*

folstantan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. follastantan*

folstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follastān*

folstīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follastīgan*

foltrōsten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follatrōsten*

foltrūēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follatrūēn*

foltruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foltrunkan*

foltrunkan* 1, foltruncan*, follatrunkan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken, volltrunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. inebriatus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. inebriatus?; E.: s. fol (1), trinkan; W.: nhd. volltrunken, Adj., volltrunken, DW 26, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (foltrunkan), ChWdW9 861b (follatrunkan), EWAhd 3, 465

foltuon*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follatuon*

folwahsan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. follawahsan* (1)

folwāhsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. perfectus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fol (1), wahsan

folwerēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follawerēn*

folwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. follawesan*

folwirken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follawirken*

folwonunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausdauer, Beständigkeit; ne. endurance, persistance; ÜG.: lat. perseverantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverantia?; E.: s. fol (1), wonunga*, wonēn; W.: mhd. volwonunge, st. F., immerwährende Wohnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1069 (foluuonunga), EWAhd 3, 465

folwurken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follawurken*

folziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follaziohan*

folzuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. follazuht

fon, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fona 3680, fonna, fon, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben; ne. from, out of, far; ÜG.: lat. a B, C, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PT=T, RhC, T, WH, WK, ab Gl, N, NGl, adhuc (= fona hinān) T, (aestimatio) N, de APs, B, Ch, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, PT, RhC, T, TC, WH, (dehinc) Gl, (deinceps) Gl, T, (deinde) B, MF, (desuper) B, T, (desursum) T, ergo (= fona diu ... wanta) N, ex APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (exinde) T, extra RhC, T, (hinc) N, idcirco (= fona diu ... wanta) N, ideo (= fona diu ... wanta) N, WH, igitur (= fona diu ... wanta) N, in MF, N, T, WH, inde (= fona diu) MF, (itaque) N, (merito) N, ob WH, per Gl, N, NGl, procul Gl, proptereā (= fona diu ... wanta) N, quapropter (= fona diu ... wanta) N, quare (= fona wiu) N, quare (= fona diu wanta) N, (quia) N, (quo) N, quod (= fona diu ... wanta) N, quocirca (= fona diu ... wanta) N, sed (= fona diu ... wanta) N, unde (= fona diu ... wanta) N; Vw.: s. -sīn; Hw.: vgl. anfrk. fan, as. fan, fana; Q.: APs, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), GP, I, JB, KG, LF, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PNe, Psb, PT, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch, deshalb; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, then; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. therefore, since, now; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, from where; R.: fona danān: nhd. von da an, hierauf; ne. then; ÜG.: lat. dehinc Gl; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte, von der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. deinceps Gl; R.: fona hinana: nhd. von hier an, von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc ex; R.: fona disu nu: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. a nudius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1069 (fon[a)], ChWdW8 133a (fona), ChWdW9 313b (fona), EWAhd 3, 466; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fonasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. fona, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

fonna, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fōnno* 2, pfōnno*, fōno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, warmer Frühlingswind, stürmischer Wirbelwind; ne. south wind; ÜG.: lat. typhonicus (ventus) Gl, ventus australis praecalidus Gl, (zephyrus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *faunjo, M., Föhn; s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: nhd. Föhn, M., F., Föhn, DW 3, 1869, DW2 9, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1132 (fôno), EWAhd 3, 468

fōno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

*for?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. for*

fora (1) 480, ahd., Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn; ne. in front of, because of, instead, before; ÜG.: lat. a N, NGl, a facie N, a fronte N, ante B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, (accedere) N, ante faciem N, (attestare) N, contra N, coram B, MF, N, NGl, O, T, TC, dudum N, (ex) B, N, in N, NGl, in conspectu N, in principio N, ob Gl, N, palam N, paulo ante N, prae Gl, I, N, T, (praecipuus) N, (praestantior) Gl, praevius Gl, primo N, prius N, pro (Adv.) B, Gl, propter Gl, N, (quapropter) Gl, secundum N, sub conspectu N, ubi ei (= fora demo) I, MF; Vw.: s. bi-, hier-, -bifaldan, -bigoumen, -bihuoten, -bikennen, -bilidōn, -bimāren, -bimeinen, -bineimen, *-biotan?, -botōn, -bouhnen, -brehhan, -breiten, -bringan, *-būan?, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -geban, -gidennen, -gigoumen, -giheizan, -gikunden, -gilengen, -gimālēn, -gimarkōn, -gieiniōn, -girīzan, -gisehan, -gisezzen, -gispentōn, -gisprehhan, -gisuonen, -giwizzan?, -goumen, -harēn, -irteilen, -irweggen, -kiosan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leggen, -lernēn, -linēn, -loufan, -markōn, -merren, -nemnen, *-redōn?, -rukken, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -singan, -skaffōn, -skellan, -skouwōn, -skouwunga, -skrīban, -sprehhan, -stān, -stantan, -strekken, -sturzen, -suonen, -swīhhōn, -swimman, -sworgēn, -tuon, -wellen, -werfan, -wesan, -wīhhan, -wizzan, -zeihhanen, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. fore, as. for; Q.: AB, B, BG, Ch, DH, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OG, OT, Psb, T, TC, WB, WH, WK; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; R.: fora demo: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: fora sīn: nhd. voranstehen, überragen; ne. surmount; ÜG.: lat. praeeminere Gl; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1132 8fora), ChWdW8 133a (fora), ChWdW9 314a (fora), EWAhd 3, 469; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fora* (2) 1, ahd., Adv.=st. N.: nhd. Vorderstück, Vorne; ne. front; ÜG.: lat. (prior) N; Q.: N (1000); E.: s. fora (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (fora), EWAhd 3, 470; Son.: Adv.=st. N. (unflekt.)

forabacho, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. forabahho*

forabahho* 1, forabacho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. (coram) Gl, (praesentialiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentialiter?; E.: s. fora (1), bahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (forabahho), EWAhd 3, 470; Son.: nach EWAhd 3, 470 Adv.

foraberahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. praeclara B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeclara?; E.: s. fora (1), beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (foraberihtida), ChWdW9 156a (foraberahtida), EWAhd 3, 471

forabi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. fore..., in advance; Vw.: s. -faldan, -goumen, -huoten, -kennen, -māren, -meinen, -neimen; E.: s. fora (1), bi

forabifaldan* 4, forabifaltan*, ahd., red. V.: nhd. niederknien, niederfallen, niederwerfen, sich niederwerfen, die Knie beugen; ne. kneel down; ÜG.: lat. provolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provolvere; E.: s. fora, bi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 535 (forabifaldan), ChWdW9 270b (forabifaldan), EWAhd 3, 28

forabifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. forabifaldan*

forabigoumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, auf Künftiges achten, Obacht geben, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen (V.) mit, Vorsorge treffen, bedenken; ne. provide, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. praecavere Gl, providere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecavere?, providere?; E.: s. fora, bi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 381 (forabigoumen), EWAhd 4, 561

forabihuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besorgen, Vorkehrungen treffen, im Voraus beachten; ne. provide; ÜG.: lat. providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, bi, huoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1406 (forabihuoten), EWAhd 4, 1278

forabikennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussehen, im Voraus wissen; ne. fore-see; ÜG.: lat. providere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providere; E.: s. fora, bi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (forabikennen), EWAhd 5 473

forabikennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorauswissen, Vorauserkennen; ne. prediction; ÜG.: lat. praenotio N, (praescire) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praenotio; E.: s. fora (1), bi, kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (forabikennida), EWAhd 3, 471

forabilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbild, Beispiel, Gleichnis, Sinnbild, Symbol; ne. image, example, symbol; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. figura?; E.: s. fora (1), bilidi; W.: mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; nhd. Vorbild, N., Vorbild, DW 26, 909; R.: zi forabilide: nhd. sinnbildlich; ne. symbolic; ÜG.: lat. in figura NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1148 (forabilidi), EWAhd 3, 471

forabilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorbilden“, im Voraus abbilden, vormachen, vorzeichnen, Vorbild sein (V.), ein Muster abgeben; ne. put before; ÜG.: lat. formare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, bilidōn; W.: mhd. vorebileden, vorbilden, vor bilden, sw. V., „vorbilden“; nhd. vorbilden, sw. V., vormachen, DW 26, 912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1049 (forabilidôn), EWAhd 2, 54

forabimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, öffentlich verbreiten; ne. announce, publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare; E.: s. fora, bi, māren

forabimeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im Voraus bestimmen, vorherbestimmen, im Voraus festlegen, verordnen, voraussetzen, in Aussicht stellen; ne. predestine, propose (V.); ÜG.: lat. praedestinare Gl, praefigere Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 353 (forabimeinen), EWAhd 6, 244

forabimeinida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Vorsehung Gottes, Voraussetzung, Vorausschau, Vorstellung; ne. proposition; ÜG.: lat. praedestinatio? Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinatio?; E.: s. fora (1), bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1148 (forabimeinida), EWAhd 3, 471

forabineimen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, neimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1099 (forabineimen), EWAhd 6, 868

forabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen; ne. bring forth, put forward; ÜG.: lat. praerogare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fora, biotan*; L.: ChWdW9 171a (forabiotan; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraboto* (1) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Ankündiger, Verkünder, Jünger?; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl, praecursor Gl; Hw.: vgl. as. forabodo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), boto; W.: mhd. vorbote, sw. M., Vorbote; nhd. Vorbote, M., Vorbote, Vorläufer, DW 26, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1148 (foraboto), ChWdW8 89a (foraboto), ChWdW9 172b (foraboto), EWAhd 3, 472; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

foraboto* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); ÜG.: lat. initium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fora (1), biotan; L.: ChWdW9 172b (foraboto)

forabotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden; ne. announce; ÜG.: lat. praeconari Gl, praedicare I, praenuntiare I, pronuntiare I, prophetare I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. praedicare?, praenuntiare?, pronuntiare?, prophetare?; E.: s. fora (1), boto; L.: ChWdW8 89a (forabotōn), EWAhd 3, 472

forabouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. forabouhhan*

forabouhhan* 3, forabouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen; ne. omen; ÜG.: lat. monstrum Gl, praesagium Gl, prodigium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabouhhan), ChWdW9 184b (forabouhhan), EWAhd 3, 472; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forabouhnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhnen*?

forabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. forabrehhan*

forabrehhan* 1, forabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorbrechen“, hervorbrechen, abfallen; ne. step forth, drop (V.); ÜG.: lat. praeruptus (Adj.) (= foragibrohhan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praeruptus (= foragibrohhan); E.: s. fora, brehhan; W.: mhd. vorbrechen, st. V., „vorbrechen“, abfallen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich hervortreten, vordringen, DW 26, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragibrohhan), ChWdW8 94a (forabrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forabreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, voranstellen, vorsetzen, überordnen; ne. put before; ÜG.: lat. praeferre B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, breiten, Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foragibreitit), EWAhd 2, 314

forabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. hervorbringen, hervorholen, vorsetzen, vorschlagen, in Vorschlag bringen, vorbringen, nach vorn bringen; ne. produce (V.), offer (V.), propose; ÜG.: lat. praeferre Gl, praerogare Gl, proferre Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre; E.: s. fora, bringan; W.: mhd. vorebringen*, vorbringen, vor bringen, vurbrengen, anom. V., „vorbringen“, aussprechen, ausführen, vollbringen; nhd. vorbringen, st. V., vorbringen, nach vorn schaffen, hervorbringen, vorschlagen, DW 26, 932; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1398 (forabringan), ChWdW9 194a (forabringan), EWAhd 2, 341; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

forabritunga 2, forabrītunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, praetextus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora, britunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabtîtunga), ChWdW9 196b (forabrītunga), EWAhd 3, 472; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

forabrītunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forabritunga

forabrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Voranstellen, Vorrang, Vorrangstellung; ne. putting ahead; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabrunganî), ChWdW9 194a (forabrunganī), EWAhd 3, 472; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

*forabūan?, *forabūwan?, ahd., red. V. (1a): Vw.: s. unforabūit*

*forabūit?, *forabūwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. *forabūan

forabuogi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, Vordergeschirr des Pferdes; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. furibuogi*; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, buogi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabuogi), EWAhd 3, 472

foraburgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorburg“, Vorstadt, Ansiedlung außerhalb der Burg, Ansiedlung außerhalb der Stadt; ne. suburb; ÜG.: lat. suburbium Gl; Hw.: vgl. as. foraburgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora (1), burg; W.: mhd. vorbürge, st. N., Vorhof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (foraburgi), EWAhd 3, 472

foraburgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorstädter“, Auswärtiger, außerhalb der Stadt Verehrter, außerhalb der Stadt seinen Sitz Habender; ne. suburbian (M.), stranger; ÜG.: lat. (Mars qui) extra urbem (templum habebat) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra urbem; E.: s. fora (1), burgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (foraburgo), EWAhd 3, 472

*forabūwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *forabūit?

foradili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: Vw.: s. fordili?

forafaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, vergehen?; ne. go (V.) on ahead; ÜG.: lat. antecedere T, praecedere T, praeire T, vadere ante T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. antecedere?, praecedere?, praeire?; E.: s. fora, faran; W.: mhd. vorvarn, st. V., vorausgehen; nhd. vorfahren, st. V., vorfahren, voranfahren, überholen, DW 26, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 596 (forafaran), ChWdW9 275b (forafaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

forafaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Herold, Ausrufer; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (forafaro), ChWdW9 275b (forafaro), EWAhd 3, 473; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

*forafarto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. foraferdio

foraferio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsführer, Seemann auf dem Vorderschiff, auf dem Vorderdeck Auschau haltender Bootsmann; ne. captain; ÜG.: lat. proreta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proreta; E.: s. fora (1), ferio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foraferio), ChWdW9 275b (foraferio), EWAhd 3, 473; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foragān* 13, foragēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, vorwärtsgehen, vorwärtsziehen; ne. walk (V.) in front; ÜG.: lat. ambulare ante N, praecedere Gl, N, NGl, praeire Gl, praevius (= foragānti) MH, primus (= foragānti) N, (prior) N, (prius) N, superior (= foragānti) N; Hw.: s. foragangan*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fora, gān; W.: mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 66 (foragangan/foragân), ChWdW8 139b (foragān), ChWdW9 336a (foragān), EWAhd 4, 61; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

foragangan* 4, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen, vorauseilen, vorwärtsgehen, vorwärtsziehen; ne. walk (V.) in front; ÜG.: lat. (antecessor) (= foraganganti) Gl, praecedere Gl, N, progredi Gl; Hw.: s. foragān*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. fora, gangan; W.: s. mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; s. nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 66 (foragangan), ChWdW8 140a (foragangan), ChWdW9 338a (foragangan), EWAhd 4, 61; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragarawen* 2, foragarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, im Voraus bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. parare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. praeparare?; E.: s. fora, garawen; W.: mhd. voregerwen, voregarwen, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 107 (foragar[a]uuen), EWAhd 4, 78

foragarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. foragarawen*

forageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, im Voraus geben, vorauszahlen; ne. give in advance; ÜG.: lat. ante impendere Gl, praerogare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare?; E.: s. fora, geban; W.: mhd. vorgeben, st. V., im Voraus geben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 166 (forageban), ChWdW9 347b (forageban), EWAhd 4, 115; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foragēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. foragān*

foragengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger; ne. predecessor; ÜG.: lat. decessor Gl, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foragengo), ChWdW9 338a (foragengo), EWAhd 3, 473; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

foragi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. before...; Vw.: s. -dennen, -goumen, -heizan, -kunden, -lengen, -mālēn, -markōn, -meinidōn, -rīzan, -sehan, -sezzen, -spentōn, -sprehhan, -suonen; E.: s. fora (1), gi

foragibreititēr, ahd., st. M.: nhd. Vorgesetzter; ne. superior (M.); ÜG.: lat. praelatus (M.) B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatus?; E.: s. fora (1), breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foragbreitit), ChWdW8 95a (foragibreititēr), ChWdW9 190b (foragibreiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibreititī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausbreitung“, Vorrang, Vorrangstellung; ne. „extension“; ÜG.: lat. (praelatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragibreititî), ChWdW8 95a (foragibreititī), EWAhd 3, 473; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibrohhan*, foragibrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. forabrehhan*

foragidanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. foragidank*

foragidank* 2, foragidanc*, foragithanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorstellung, dem Wort vorausgehende Vorstellung, der Bezeichnung vorausgehende Vorstellung; ne. imagination; ÜG.: lat. conceptio mentis N, passio animae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio animae?; E.: s. fora (1), gi, dank; W.: mhd. vorgedanc, st. M., vorhergehende Überlegung, Vorbedacht; vgl. nhd. Vorgedanke, M., Vorbedacht, vorbereitender Gedanke, DW 26, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragithanc), EWAhd 3, 473

foragidennen* 1, foragithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstrecken, ausdehnen, ausbreiten, erhalten (V.), hervorkehren, offen darlegen, verlängern; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. praetendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praetendere; E.: s. fora, gi, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 397 (foragithennen), ChWdW8 101b (foragidennen), ChWdW9 213b (foragidennen), EWAhd 2, 585; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragigarawida* 1, foragigarwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsorge, vorsorgliche Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeparatio; E.: s. fora (1), gi, garawida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragigar[a]uuida), EWAhd 3, 474

foragigarwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foragigarawida*

foragigoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, Obacht geben, sorgen für, versehen (V.) mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für, bedenken; ne. provide, care (V.); ÜG.: lat. (deprehendere)? Gl, procurare? Gl, providere Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 383 (foragigoumen), ChWdW9 366a (foragigoumen), EWAhd 4, 561

foragiheizan* 2, ahd., red. V.: nhd. verheißen, versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. promittere B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. promittere; E.: s. fora, gi, heizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 884 (foragiheizan), ChWdW9 407a (foragiheizan), EWAhd 4, 624

foragikunden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, kundtun, vortragen, vorbringen, zu erkennen geben; ne. prophesy; ÜG.: lat. pronuntiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. pronuntiare?; E.: s. fora, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 485 (foragikunden), ChWdW9 486b (forgikunden), EWAhd 5, 880

foragilengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verlängern“, ausdehnen, weiter hinaussetzen; ne. „prolong“, extend, put forward outside; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fora, gi, lengen

foragimālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. designare N, informare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 146 (foragimâlên), EWAhd 6, 72

foragimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröffentlichen, bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora, gi, māren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 277 (foragimâren), ChWdW9 569a (foragimāren), EWAhd 6, 161; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

foragimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, voranstellen, aufstellen, in Aussicht nehmen, als Ziel bestimmen; ne. prefer, reserve a place for s. o.; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proponere?; E.: s. fora, gi, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (foragimarkôn), ChWdW9 570b (foragimarkōn), EWAhd 6, 178; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

foragimeinidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorherbestimmen, im Voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, gimeinida (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (foragimeinidôn), EWAhd 6, 246

foragireiz? 1, ahd., st. M.: nhd. Vorgeschriebenes?, Vorbereitetes?; ne. compulsory thing?, prepared thing?; ÜG.: lat. praefixus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora, gi, rīzan; L.: ChWdW9 685b (foragireiz?); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

foragirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, im Voraus aufschreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. fora, gi, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1116 (Iforagirîzan), EWAhd 7, 590

foragiscrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foragiskrift

foragisehan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, vorsehen, planen, versorgen, Sorge tragen; ne. foresee, grasp (V.); ÜG.: lat. praespicere B, providere Gl, providus (= foragisehan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. foragisehantlīhho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 316 (foragisehan), ChWdW8 250b (foragisehan), ChWdW9 713a (foragisehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

foragisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. foragisehan*, forasehan*

foragisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

*foragisehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

foragisehantlīhho* 1, foragosehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorsichtig, vorsorglich, umsichtig, vorausschauend; ne. carefully; ÜG.: lat. provide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provide; E.: s. fora (1), gi, sehan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 350 (foragisehantlîhho), ChWdW9 713a (foragisehantlīhho), EWAhd 3, 474

foragisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen, festsetzen; ne. expose; ÜG.: lat. exponere Gl, proponere Gl, praesidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exponere?; E.: s. fora, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (foragisezzen), ChWdW8 256b (foragisezzen), ChWdW9 733a (foragisezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

foragisezzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung; ne. proposition, proposal; ÜG.: lat. praepositio Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praepositio?, propositio?; E.: s. fora, gi, sezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragisezzida), ChWdW8 257a (foragisezzida), ChWdW9 733a (foragisezzida), EWAhd 3, 474; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

foragiskrift, foragiscrift, ahd., st. F. (i): nhd. Überschrift, Titel; ne. title (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragiscrift), EWAhd 3, 474

foragispentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher aufwenden; ne. give, spend before; ÜG.: lat. praerogare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare; E.: s. fora, gi, spentōn; L.: ChWdW8 274a (foragispentōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. foragisprehhan*

foragisprehhan* 3, foragisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken; ne. speak before; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. fora, gi, sprehhan; L.: EWAhd 3, 474

foragisuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, von vornherein bestimmen, vorausbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeiudicare; E.: s. fora, gi, suonen; L.: ChWdW9 832b (foragisuonen)

foragithanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. foragidank*

foragithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. foragidennen*

foragiwarida 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß; ne. diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fora, gi, *warida?; L.: EWAhd 3, 474

foragiwizzan* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. foragiwizzan* (2)

foragiwizzan* (2) 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend; ne. foreknown; ÜG.: lat. praecognitus N, praescitus N, providus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. forawizzan*?, foragiwizzan*? (Prät.-Präs.); Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. praescitus; E.: s. fora (1), gi, wizzan (Prät.-Präs.)

foragiwizzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Vorhersagung, Absicht, Vorbedacht; ne. foreboding, omen; ÜG.: lat. industria Gl, praecordia Gl, praesagium Gl, praescientia N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), gi, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1152 (foragiuuizzida), ChWdW9 970b (foragiwizzida), EWAhd 3, 474; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

foragoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. achten auf, achtgeben, achtgeben auf, sorgen für, angedeihen lassen, fürsorglich beschaffen (V.); ne. care (V.) for; ÜG.: lat. procurare B, provocare (= foragoumen Fehlübersetzung) RhC; Q.: B (800), GB, RhC; I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 381 (foragoumen), ChWdW9 366a (foragoumen), EWAhd 4, 561

foragoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vogt; ne. custodian; ÜG.: lat. procurator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procurator?; E.: s. fora (1), goumo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 474 (foragoumo), ChWdW9 366b (foragoumo), EWAhd 3, 474; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

foraha 33, forha, ahd., sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.); ne. fir-tree; ÜG.: lat. picea Gl, pinus Gl; Vw.: s. kien-; Hw.: vgl. as. furhia*, furia, forha?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867, DW2 9, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1152 (for[a]ha), ChWdW9 316a (foraha), EWAhd 3, 475; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

forahana 33, forna*, forhana, ahd., st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?; ne. trout; ÜG.: lat. gobia? Gl, ledia? Gl, squilla? Gl, tructa Gl; Hw.: vgl. as. forhna*, furhnia*, furnia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896, DW2 9, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1153 (for[a]hana), ChWdW9 316a (forahana), EWAhd 3, 476; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

forahanti* 1, forahendi*, forahenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. (dextralia) Gl; Hw.: vgl. as.? forahendi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora (1), hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (foraheiz), EWAhd 3, 478

foraharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zurufen, laut zurufen; ne. call (V.) towards; ÜG.: lat. proclamare MH; Hw.: s. foraharo; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. proclamare; E.: s. fora, harēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (foraharên), ChWdW9 391b (foraharēn), EWAhd 4, 830

foraharo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Verkünder, Ankündiger, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), harēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1153 (foraharo), ChWdW9 391b (foraharo), EWAhd 3, 478; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraheiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bekenntnis, Geständnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. professio; E.: s. fora (1), heizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (foraheiz), ChWdW9 406b (foraheiz), EWAhd 3, 478; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forahendi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

forahenti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

foraherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brust, Herz, Herz als Sitz der Gefühle; ne. breast, heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordia; E.: s. fora (1), herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (foraherzida), ChWdW9 415b (foraherzida), EWAhd 3, 478; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. foralinēn*

forahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. foraloufan*

forahloufo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. foraloufo

foraht..., ahd.: Vw.: s. forht...

forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. forhta

forahtag*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forahtal, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtal

forahten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

forahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forahtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtlīh

forahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forahtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forahtlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forahtlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forair, ahd., Präf.: nhd. voraus..., vorher..., auf...; ne. before...; Vw.: s. -teilen, -weggen; E.: s. fora (1), ir

forairteilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im Voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare Gl; E.: s. fora, ir, teilen; L.: ChWdW8 293b (forairteilen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forairweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwärtsbewegen, aufrücken lassen; ne. promote; ÜG.: lat. promovere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. promovere; E.: s. fora, ir, weggen; L.: ChWdW9 913b (forairweggen)

forakelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingang; ne. entrance; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. furikelli*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fora (1), kelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (forakelli), EWAhd 3, 666

forakiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, auserwählen; ne. elect; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere?; E.: s. fora, kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 189 (forakiosan), EWAhd 5, 530

forakunden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorkünden“, verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare N, (canere) Gl, pronuntiare MH, protestari T; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. pronuntiare?, protestari?; E.: s. fora, kunden; W.: mhd. vorekünden*, vorkünden*, vorkunden, vorekunden, sw. V., „vorkünden“, ankündigen; nhd. (ält.) vorkünden, sw. V., „vorkünden“, vorhersagen, vorauskünden, DW 26, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 484 (forakunden), ChWdW9 486a (forakunden), EWAhd 5, 880; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forakundo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), kundo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (forakundo), ChWdW9 486a (forakundo), EWAhd 3, 482; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forakwedan* 8, foraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. voraussagen, vorhersagen, aussprechen, ankündigen, vorher verkündigen, verkünden, sagen, sich versagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. dicere T, diffidentia? (= forakwad) Gl, indicare Gl, praedicere B, Gl?, MH, praefari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, OT, T; I.: Lüs. lat. praedicere; E.: s. fora, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 473 (foraquedan), ChWdW9 650b (foraquedan), EWAhd 7, 27, EWAhd 3, 483 (foraquad); Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forakweman* 2, foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zuvorkommen, hervorkommen; ne. come first; ÜG.: lat. praevenire T; Q.: T (830), WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. fora, kweman; W.: mhd. vorekomen, vorkomen, vor komen, st. V., vorkommen, vor Gericht kommen, erscheinen, hervorkommen, vorübergehen; nhd. vorkommen, st. V., vorkommen, DW 26, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 576 (foraqueman), ChWdW9 654a (foraqueman), EWAhd 7, 56; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

forakwiti* 1, foraquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Vorhersage, Voraussage, Anzeichen, Aussage; ne. prediction, omen; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. fora (1), kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1168 (foraquiti), ChWdW8 231b (foraquiti), EWAhd 3, 484

foraladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorladen“, einladen (V.) (2); ne. summon, invite; ÜG.: lat. postulare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. postulare?; E.: s. fora, ladōn; W.: s. nhd. vorladen, st. V., vorladen, DW 26, 1247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 579 (foraladôn), EWAhd 5, 956

foralāzan* 13, ahd., red. V.: nhd. auslassen, unberücksichtigt lassen; ne. leave out; ÜG.: lat. exipere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. fora, lāzan; W.: mhd. vorlāzen, red. V., jemandem den Vorrang überlassen; nhd. vorlassen, st. V., vorlassen, vornhin lassen, Zutritt gewähren, DW 26, 1255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 680 (foralâzan), EWAhd 5, 1076

foraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorlegen“, festsetzen, vorausbestimmen, vorherbestimmen, im Voraus festlegen, vorschreiben; ne. put in front of, fix (V.), predestine; ÜG.: lat. praescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praescribere?; E.: s. fora, leggen; W.: mhd. vorlegen, sw. V., vortragen, darlegen; nhd. vorlegen, sw. V., nach vorn legen, vorlegen, DW 26, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 728 (foraleggen), EWAhd 5, 1112

foraleiso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter, Wegführer; ne. leader; ÜG.: lat. dux N, (praecedens) N, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. praecedens?; E.: s. fora (1); germ. *lais-, sw. V., gehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3,1166 (foraleiso), EWAhd 3, 482

foralengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weiter verlängern, erhalten (V.); ne. lengthen; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl; E.: s. fora, lengen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 808 (foralengen), EWAhd 5, 1171

foralernēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorauslernen“, vorausbedenken, im Voraus bedenken; ne. learn in advance; ÜG.: lat. praemeditari T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praemeditari; E.: s. fora, lernēn; W.: nhd. vorlernen, sw. V., „vorlernen“, DW 26, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 846 (foralernên), ChWdW9 531b (foralernēn), EWAhd 5, 1200

foralīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer; ne. predecessor; ÜG.: lat. antecessor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foralîdo), ChWdW9 513a (foralīdo), EWAhd 3, 482; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foralinēn* 6, forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, überragen, sich ausdehnen, vorspringen, entspringen; ne. stand out, surpass (V.); ÜG.: lat. antecellere Gl, eminere Gl, praeeminere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prominere?; E.: s. fora, linēn; W.: nhd. vorlehnen, sw. V., nach vorne beugen, vorstrecken, DW 26, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (fora[h]linên), ChWdW8 194a (foralinēn), ChWdW9 523b (foralinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

foralōn 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Belohnung im Voraus, im Voraus Gegebenes, Vorzug, Vorrecht; ne. preference, privilege (N.); ÜG.: lat. beneficium ante oblatum Gl, praerogativa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), lōn; W.: nhd. Vorlohn, N., Vorlohn, DW 26, 1298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foralôn), ChWdW9 537b (foralōn), EWAhd 3, 483; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraloufan* 1, forahloufan*, ahd., red. V.: nhd. vorlaufen, vorauslaufen; ne. run (V.) before; ÜG.: lat. praecurrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecurrere?; E.: s. fora, loufan; W.: mhd. vorloufen, red. V., vorhergehen; nhd. vorlaufen, st. V., vorlaufen, schnell nach vorn laufen, nach vorn sich erstrecken, vor jemand herlaufen, DW 26, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (forah]loufan), EWAhd 5, 1465

foraloufo 2, forahloufo, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorauslaufender, Vorausgehender, Vorläufer, Vorbote; ne. predecessor, forerunner; ÜG.: lat. praecursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), loufo; W.: mhd. vorloufer, vorlöufer, st. M., Vorläufer, Vorgänger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (fora[h]loufo), ChWdW8 199a (foraloufo), EWAhd 3, 483; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foramarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erkennen, vorwegnehmen, vorher erfahren (V.); ne. recognize before; ÜG.: lat. praelibare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praelibare?; E.: s. fora, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (foramarkôn), EWAhd 6, 179

foramerren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, verhindern, hindern; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. praepedire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepedire?; E.: s. fora, merren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 502 (foramerren), ChWdW9 581a (foramerren), EWAhd 6, 354

*forameta?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. as. formida

*foramieta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. formēda

*foramo?, ahd., Adj., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. formo*

foramunto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vormund“, Vogt, Beistand, Rechtsbeistand, Rechtsvertreter; ne. guardian, bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. advocatus?; E.: s. fora (1), muntōn; W.: mhd. vormunde, vormünde, sw. M., Fürsprecher, Vormund; nhd. Vormund, M., Vormund, Fürsprecher, Vorstand, DW 26, 1322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foramunto), ChWdW9 596b (foramunto), EWAhd 3, 483; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foramuntskaf*

foramuntskaf* 1, foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vormundschaft“, Beistand, Verteidigung, Rechtsvertretung, Schutz, Vertretung?; ne. assistance, defence, protection, guardianship; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora (1), munt, skaf; W.: mhd. vormuntschaft, vormundeschaft, st. F., Verteidigung, Rechtsvertretung; nhd. Vormundschaft, F., Vormundschaft, Amt, Recht und Pflicht eines Vormundes, gesetzliche Fürsorge für eine nicht geschäftsfähige Person, DW 26, 1329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foramuntscaf), ChWdW9 596b (foramuntscaf), EWAhd 3, 483; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foramūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vormauer, Vorwerk; ne. outwork; ÜG.: lat. promurale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. promurale; E.: s. fora (1), mūra; W.: mhd. vormūre, sw. F., schützende Mauer; nhd. Vormauer, F., Vormauer, absperrende sichernde Mauer, Befestigungsbau, DW 26, 1313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foramûra), EWAhd 3, 483

*foran?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. as. foran

*forana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Forana

foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. foranak*

foranak* 1, foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Vorderster, Kopf?; ne. first (M.); ÜG.: lat. (caput) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, nak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1167 (foranac), EWAhd 3, 495

foranamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorname, Beiname; ne. „first name“, surname; ÜG.: lat. nomen praenotatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen praenotatum; E.: s. fora (1), namo; W.: mhd. vorname, st. M., Vorname, Beiname; nhd. Vorname, M., Vorname, Beiname, DW 26, 1343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1167 (foranamo), EWAhd 3, 483

foranemnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorbenennen“, vorher nennen; ne. name before; ÜG.: lat. praedicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, nemnen; W.: s. mhd. vorenennen*, vornennen, vor nennen, sw. V., „vornennen“, erwähnen vor, vorsetzen; nhd. vornennen, st. V., vorbenennen, DW 26, 1366

foranōntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. fornōntīg

foranōntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornōntigī*

forapforzih* (?) 1, foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorhalle, Bühnenvorplatz, Vorbühne; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. proscaenia Gl; Hw.: vgl. as.? foraportiki; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proscaenia, z. T. Lw. lat. porticus; E.: s. fora (1), pforzih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1168 (foraphorzih), EWAhd 3, 483

foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. forapforzih* (?)

foraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. forakwedan*

foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. forakweman*

foraquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. forakwiti*

*foraredōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

forarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forarukken*

forarukken* 1, forarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, hervorragen, sich auszeichnen, sich hervortun, hervortreten, herausragen; ne. advance (V.), exceed; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora, rukken; W.: mhd. vorerücken*, vorrücken*, vor rücken, sw. V., „vorrücken“; nhd. vorrücken, sw. V., vorrücken, vorn hinschieben, DW 32, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (forarucken), EWAhd 7, 719

forasaga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhersage, Voraussage, Prophezeiung, prophetische Äußerung, Vorrede, Weissagung, Vorwort; ne. prophecy, foreword; ÜG.: lat. exordium N, (oratio) N, praefatio N, prooemium N, prophetatio NGl, prophetia NGl, vaticinium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. praefatio, prophetia; E.: s. fora (1), saga (2); W.: mhd. vorsage, st. F., Prophezeiung; nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 26, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1168 (forasaga), EWAhd 3, 484

forasagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forasagalīhho*

*forasagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. forasagalīhho*

forasagalīhho* 1, forasagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorhersagend, prophetisch, weissagend; ne. propheticly; ÜG.: lat. prophetice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prophetice; E.: s. fora (1), sagen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1169 (forasagalîhho), EWAhd 3, 484

forasagen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. prophezeien, weissagen, vorhersagen, voraussagen, feierlich verkünden, prophetisch reden, sagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. praeconari Gl, praefari Gl, prophetare Gl; Hw.: s. forasagēn*; Q.: Gl (1070); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. prophetare?; E.: s. fora, sagen

forasagēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. vorhersagen, voraussagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, weissagen, sagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. (dicere) N, praedicare B, praedicere N, (praesagire) N; Hw.: s. forasagen*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. praedicare, prophetare; E.: s. fora, sagēn; W.: mhd. voresagen* (1), vor sagen, vorsagen, foresagen*, sw. V., vorsagen, vorhersagen, verkünden; nhd. vorsagen, sw. V., vorsagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 65 (forasagên), ChWdW9 697a (forasagēn), EWAhd 7, 866

forasagin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Vorhersagerin“, Weissagerin, Prophetin; ne. prophetess; ÜG.: lat. prophetissa O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. prophetissa; E.: s. fora (1), sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1169 (forasagin), ChWdW9 697a (forasagin), EWAhd 3, 484

forasago 84, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet, Weissager; ne. prophet; ÜG.: lat. praedicator Gl, propheta B, Ch, I, MF, NGl, O, prophetare (= forasago wesan) O, prophetiae (= forasagono spel) I, MF, sermo propheticus (= des forasagen wort) I, (prophetizare) O; Hw.: vgl. as. forasago*; Q.: B, Ch, GB, Gl (790), I, MF, NGl, O; I.: Lüt. lat. praedicator?, propheta?; E.: s. fora (1), sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1169 (forasago), ChWdW8 246a (forasago), ChWdW8 133b (forasago), ChWdW9 697ª (forasago), EWAhd 3, 484; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forasangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forasangāri*

forasangāri* 2, forasangari*, forasangeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsänger, Vorsänger im Gottesdienst; ne. precentor; ÜG.: lat. praecentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecentor; E.: s. fora (1), sangāri; W.: mhd. vorsenger, vorsinger, st. M., Vorsänger; nhd. Vorsänger, M., Vorsänger, DW 26, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1170 (forasangâri), EWAhd 3, 484

forasangeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forasangāri*

forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraskaffōn*

forascellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. foraskellan*

forascouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraskouwōn*

forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foraskouwunga*

forascrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. foraskrīban*

forascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foraskrift*

forasehan* 16, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, Vorsorge treffen; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. certissime noscere ventura N, praenoscere N, prospicere N, propitiare B, providere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N; I.: Lüs. lat. praespicere?, providere?; E.: s. fora, sehan; W.: mhd. voresehen* (1), vor sehen, vorsehen, st. V., sorgfältig nehmen, in Acht nehmen; nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 26, 1541; R.: foragisehan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorsichtig; ne. cautious; ÜG.: lat. providus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 315 (forasehan), ChWdW9 712b (forasehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forasehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Vermutung; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forasehan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 799, ChWdW9 712b (forasehanī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

forasenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsenden, vorausschicken; ne. send to the front; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemittere?; E.: s. fora, senten; W.: mhd. voresenden* (1), vor senden, sw. V., „vorsenden“; nhd. vorsenden, unr. V., vorsenden, DW 26, 1556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 475 (forasenten), EWAhd 7, 1124

forasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, überordnen, vorziehen, vorher festsetzen, vorhaben, sich vornehmen; ne. place in front; ÜG.: lat. praeditus (= forasezzit) Gl, praeferre Gl, praeficere Gl, praemitter Gl, praeponere B, NGl, praeses (= foragisezzito subst.) Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüs. lat. praeponere?, proponere?; E.: s. fora, sezzen; W.: mhd. voresetzen*, vor setzen, vorsetzen, sw. V., „vorsetzen“, vor einem aufstellen, vorspannen, versprechen; nhd. vorsetzen, sw. V., vorsetzen, DW 26, 155; R.: foragisezzito, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher, Statthalter; ne. superior (N.), director, prior (N.); ÜG.: lat. praeses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 538 (forasezzen), ChWdW9 732b (forasezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasiht* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorausschau, Vorherwissen, Vorsehung; ne. foresight, providence; ÜG.: lat. praescientia N, praevidentia N, prospectus (M.) N, providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. fora (1), siht; W.: nhd. Vorsicht, F., Vorsicht, DW 26, 1568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1170 (forasiht), EWAhd 3, 484

forasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, vorausschauend, prophetisch, vorausplanend; ne. foreseeing, prophetic; ÜG.: lat. propheticus NGl, prospectus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prospectus; E.: s. fora (1), siht; W.: mhd. vorsihtic, vürsihtic, Adj., voraussehend, einsichtig; nhd. vorsichtig, Adj., vorsichtig, voraussehend, umsichtig, einsichtig, DW 26, 1574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1171 (forasihtîg), EWAhd 3, 484

forasīn* 11, ahd., anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor; ne. lie ahead; ÜG.: lat. praeeminere Gl, restare N; Hw.: s. forawesan; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeeminere?; E.: s. fora, sīn (2)̥; W.: mhd. voresīn*, vor sīn, vorsīn, anom. V., „vorsein“, vorgesetzt sein (V.), beschützen, schützen vor; nhd. vorsein, anom. V., vorsein, DW 26, 1553; L.: EWAhd 7, 1239

forasingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, vorher singen, singend vorausschicken; ne. sing; ÜG.: lat. concinere N, praecinere Gl, (praegustare et praesignare) N, praelibare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praecinere; E.: s. fora, singan; W.: mhd. voresingen* (1), vorsingen*, vor singen, st. V., vorsingen; nhd. vorsingen, st. V., vorsingen, DW 26, 1580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 683 (forasingan), ChWdW9 726b (forasingan), EWAhd 7, 1251; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*forasiunīg?, ahd., Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-

*forasiunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

forasizzen 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsitzen“, vorher sitzen; ne. sit; ÜG.: lat. sedere N; Q.: N (1000); E.: s. forea, sizzen; W.: mhd. voresitzen* (1), vor sitzen, st. V., „vorsitzen“; nhd. vorsitzen, V., vorsitzen, DW 26, 1587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 777 (forasizzen)

foraskaffōn* 1, forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorschaffen“, im Voraus bestimmen; ne. predestinate; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, skaffōn; W.: nhd. vorschaffen, sw. V., herausbringen, nach vorwärts bringen, DW 26, 1448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 806 (forascaffôn), ChWdW9 744b (forascaffōn), EWAhd 7, 1324; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraskellan* 1, forascellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. vorausschallen, vorausklingen; ne. sound in advance; ÜG.: lat. praecinere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecinere; E.: s. fora, skellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 962 (foraskellan), EWAhd 3, 485

foraskouwōn* 1, forascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausblicken, vorausschauen; ne. look (V.) ahead, preview (V.); ÜG.: lat. (providus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fora, skouwōn*; W.: nhd. vorschauen, sw. V., vorschauen, DW 26, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (forascouuuôn), ChWdW8 263b (forascouwōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

foraskouwunga* 2, forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsehung, göttliche Vorsehung, Umsicht, Vorsorge, Voraussicht; ne. providence, prudence; ÜG.: lat. providentia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. providentia; E.: s. fora (1), skouwunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (forascouuuunga), ChWdW9 753b (forascouwunga), EWAhd 3, 485; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

foraskrīban* 2, forascrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, voranschreiben, voranstellen, obenan schreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praescribere?, Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, skrīban; W.: mhd. vorschrīben, st. V., vorschreiben; nhd. vorschreiben, st. V., vorschreiben, DW 26, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1222 (forascrîban), EWAhd 3, 485

foraskrift* 1, forascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vorschrift“, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. inscriptio tituli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. fora (1), skrift; W.: fnhd. Vorschrift, F., Muster zum Nachschreiben, Vorlage, DW 26, 1512; nhd. Vorschrift, F., Vorschrift, verbindliche Regel des Verhaltens, DW 26, 1512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (forascrift), EWAhd 3, 485

forasorgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. forasworgēn*

foraspel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Prophezeiung, Vorhersage, Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. prophetia; E.: s. fora (1), spel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (foraspel), ChWdW8 133b (foraspel), ChWdW9 785b (foraspel), EWAhd 3, 485

forasprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forasprāhha

forasprāhha 11, forasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrede, Vorwort, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem; ne. foreword, task; ÜG.: lat. praefatio Gl, (praemittere) Gl, problema? Gl, prooemium Gl, prologus Gl, propositio? Gl, proverbium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefatio, prologus; E.: s. fora (1), sprāhha; W.: nhd. Vorsprache, F., Vorsprache, Vorrede, Fürsprache, DW 26, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (forasprâhha), ChWdW8 275b (forasprāhha), ChWdW9 792a (forasprāhha), EWAhd 3, 485; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. forasprehhan*

forasprehhan* 12, forasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, vorher sprechen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, versprechen; ne. speak before; ÜG.: lat. causam exponere Gl, deducere Gl, praefari? Gl, praemittere Gl, praevenire Gl, proferre Gl, prosequi Gl; Hw.: vgl. as. forasprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefari; E.: s. fora, sprehhan; W.: mhd. voresprechen*, vorsprechen, vor sprechen, st. V., vorsprechen, vortragen, predigen, ankündigen, vorhersagen; nhd. vorsprechen, st. V., vorsprechen, DW 26, 1622; L.: ChWdW8 275a (forasprehhan), ChWdW9 791b (forasprehhan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forastān* 5, forastēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen; ne. stand before; ÜG.: lat. astare N, (praecedere) N, (praestare) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stān; W.: mhd. vorestān*, vor stān, vorstān, vorstēn, st. V., anom. V., „vorstehen“, bevorstehen, standhalten, widerstehen, sich entgegensetzen; nhd. vorstehen, unr. V., vorstehen, DW 26, 1659; L.: EWAhd 3, 485

forastantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen; ne. stand before; ÜG.: lat. praecellere Gl, praestare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stantan; L.: EWAhd 3, 485

*forastelli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. forastelli

forastēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. forastān*

forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forastrekken*

forastrekken* 1, forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, ausstrecken, niederwerfen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. prosternere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. prosternere; E.: s. fora, strekken; W.: nhd. vorstrecken, sw. V., vorstrecken, DW 26, 1704; L.: ChWdW9 816b (forastrecken)

forasturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstürzen; ne. overthrow; ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); E.: s. fora, sturzen; L.: ChWdW9 823b (forasturzen)

forasuonen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorausbestimmen, im Voraus bestimmen, im Voraus entscheiden; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. praeiudicare; E.: s. fora, suonen; L.: ChWdW9 832a (forasuonen)

forasuorgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. forasworgēn*

foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswīchōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. foraswīhhōnto*

foraswīhhōn* 1, foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einherschreiten, umherschweifen; ne. stride (V.), walk (V.) along; ÜG.: lat. solivagus incedere (= eino foraswīhhōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. solivagus (= eino foraswīhhōnto)?; E.: s. fora, swīhhōn; R.: eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten; ne. stridingly; ÜG.: lat. (solivagus incedere) Gl; L.: ChWdW9 841b (foraswihhōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foraswīhhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswimman* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. voranschwimmen, vorausschwimmen; ne. swim ahead; ÜG.: lat. (praevolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevolare; E.: s. fora, swimman

forasworgēn* 1, forasorgēn*, forasuorgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorsorgen, versorgen, verwalten; ne. provide, take (V.) care; ÜG.: lat. procurare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, sworgēn; W.: nhd. vorsorgen, sw. V., vorsorgen, DW 26, 1595; L.: ChWdW9 781b (forasorgēn)

foratagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „vortagig“, vor Tagesanbruch stattfindend, morgendlich; ne. before dawn; ÜG.: lat. antelucanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. antelucanus?; E.: s. fora (1), tag; W.: nhd. vortägig, Adj., vortägig, bevor es Tag wird, DW 26, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foratagîg), EWAhd 3, 485

foratāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Vortat“, vorausgehende Handlung, vorausgehende Tat; ne. previous deed; ÜG.: lat. (praetextus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foratât), EWAhd 3, 485

forateila 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Kampflohn, Zuwendung, Belohnung; ne. advantage, privilege (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, cognitio (= forateila Fehlübersetzung) Gl, partem extra Gl, praemium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fora (1), teil, teilen; W.: s. mhd. vorteil, st. M., st. N., Vorausempfang, Vorteil, Vorrecht; s. nhd. Vorteil, M., Vorteil, Vorrecht, Vorzug, DW 26, 1724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (forateila), ChWdW8 293a (forateila), EWAhd 3, 486

foratōt* 1, ahd., Adj.: nhd. todgeweiht, schon vom Tode angegriffen, bereits abgestorben; ne. bound to die; ÜG.: lat. praemortuus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemortuus; E.: s. fora (1), tōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foratôt), ChWdW9 856a (foratōt), EWAhd 3, 486; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

foratuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. tun vor; ne. display; ÜG.: lat. facere N, monstrare N, porrigere ad oculos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fora, tuon; W.: mhd. voretuon*, vortuon, vor tuon, vurtuon, vortōn, anom. V., „vortun“, vormachen, vorlegen, vorgeben, jemandem mit etwas vorangeh; nhd. vortun, unr. V., nach vorn bringen, vor einen anderen Gegenstand tun, DW 26, 1797; L.: EWAhd 3, 486

foraurturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesumptio; E.: s. fora (1); s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; L.: ChWdW9 878a (urturst)

foraūzan 8?, ahd., Präp.: Vw.: s. forūzan

forawellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorziehen, bevorzugen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere; E.: s. fora, wellen (2); W.: nhd. vorwählen, sw. V., „vorwählen“, voraus wählen, DW 26, 1875; L.: EWAhd 3, 486

forawerfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?; ne. placenta?; ÜG.: lat. placenta? Gl, placentum? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuerfo), EWAhd 3, 486; Son.: nach EWAhd 3, 486 sw. M. (n)

forawerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, sich hinwerfen, hinauswerfen, vorwerfen; ne. throw (V.) forward, throw (V.) o.s. down; ÜG.: lat. proicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. proicere; E.: s. fora, werfan; W.: mhd. vorewerfen*, vor werfen, st. V., vorwerfen; nhd. vorwerfen, st. V., vorwerfen, DW 26, 1922; L. ChWdW9 932a (forawerfan)

*forawerk?, *forawerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forawerk*

forawesan* 12, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), vorstehen; ne. be in front, lead (V.), exceed; ÜG.: lat. adesse? Gl, eminere Gl, (futurum habere) N, (futurus) N, praeesse B, Gl, praesidere Gl, praevalere Gl; Hw.: s. forasīn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeesse; E.: s. fora, wesan (2); L.: ChWdW8 320b (forawesan), ChWdW9 938b (forawesan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

forawīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. forawīhhan*

forawiggīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorausgehend; ne. previous; ÜG.: lat. praevius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praevius?; E.: s. fora (1), weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuiggîg), EWAhd 3, 486

forawīhhan* 2, forawīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nach vorne weichen (V.) (2); ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, wīhhan; L.: EWAhd 3, 487

forawīs* 1, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, vorauswissend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praescius Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîs), ChWdW9 962a (forawīs), EWAhd 3, 487; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forawīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wīsī; W.: s. mhd. vorwīse, st. F., Vorbezeichnung, Bedeutung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîsî), ChWdW8 326a (forawīsī), EWAhd 3, 487; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

forawīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Ankündiger; ne. bell-man; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), wīso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîso), ChWdW9 964 (forawīso), EWAhd 3, 487; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*forawissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. unforawisso*

*forawissingūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawisso?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissungūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

forawīzag* 2, ahd., Adj.: nhd. „vorherwissend“, vorhersagend, weissagend, voraussagend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praesagus; E.: s. fora (1), wīzagōn, wīzago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîzag), ChWdW9 971a (forawīzag), EWAhd 3, 487; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forawīzagtuom* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorwissen“, Vorahnung, Vorhersage, Weissagung; ne. foreboding, foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), wīzagtuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîzagtuom), EWAhd 3, 487

forawizzan* 22, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen; ne. foresee; ÜG.: lat. cognoscere esse venturum N, praenoscere Gl, N, praescire N, praescius (= forawizzanti) N, praevidere Gl, N, providus (= foragiwizzan Part. Prät.) Gl, prospicere N; Hw.: s. foragiwizzan* (Part. Prät.), foragiwizzan*? (Prät.- Präs.); Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. praescire?, praevidere?; E.: s. fora, wizzan; R.: foragiwizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing; ÜG.: lat. providus Gl; L.: EWAhd 3, 487

forawizzantheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorausdenken, Vorbedacht, Absicht; ne. foreknowledge, prudence; ÜG.: lat. industria Gl, praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wizzantheit; W.: mhd. vorwizzenheit, st. F., Vorauswissen, vorausgehende Kunde; nhd. Vorwissentheit, F., Absicht, Vorauswissen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1175 (forauuizantheit), EWAhd 3, 487; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forawizzida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Voraussehen, Vorausschau, Weissagung; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl, praescientia Gl?, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praescientia; E.: s. fora (1), wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1175 (forauuizzida), ChWdW9 970a (forawizzida), EWAhd 3, 487; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forawizzo* 4, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl, praescius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1176 (forauuizzo), ChWdW8 328a (forawizzo), ChWdW9 969b (forawizzo), EWAhd 3, 487; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

forazala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorzahlung“, Vorgeschenk, Vorlohn, im Voraus gezahlte Belohnung; ne. gift in advance; ÜG.: lat. (praemium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1176 (forazala), EWAhd 3, 487

forazeichan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. forazeihhan

forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forazeihhani*

forazeichani*, ahd., Adj.?: Vw.: s. forazeihhani*

forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forazeihhanunga*

forazeiga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Vorankündigung; ne. omen, foreboding; ÜG.: lat. praesignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesignatio; E.: s. fora (1), zeigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 487 (forazeiga), EWAhd 3, 487

forazeihhan 22, forazeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Vorankündigung, Überschrift, Präfiguration; ne. omen, symbol, title; ÜG.: lat. figura NGl, monstrum Gl, portentum Gl, praenotatio Gl, prodigium Gl, (signum) N, titulus NGl, typus NGl; Hw.: vgl. anfrk. furiteikan; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. prodigium?; E.: s. fora (1), zeihhan; W.: mhd. vorzeichen, st. N., Anzeichen, Vorzeichen, Vorbedeutung; nhd. Vorzeichen, N., Vorzeichen, Anzeichen, Vorbedeutung, DW 26, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 487 (forazeichan), ChWdW8 334b (forzeihhan), ChWdW9 990a (forazeihhan), EWAhd 3, 487; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forazeihhanen* 7, forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren; ne. predestine; ÜG.: lat. (admonere) N, praenuntiare N, significare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praenuntiare?, significare?; E.: s. fora, zeihhanen; W.: mhd. vorezeichenen*, vorzeichenen, forezeichenen*, sw. V., „vorzeichnen“, verkünden; nhd. vorzeichnen, sw. V., vorzeichnen, DW 26, 1986; L.: EWAhd 3, 488

forazeihhani* 1, forazeichani*, ahd., Adj.?: nhd. prophetisch, vorhersagend, voraussagend, weissagend, vorherkündend; ne. prophetic; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagus; E.: s. fora (1), zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1177 (forazeihhani), ChWdW9 990b (forazeihhani), EWAhd 3, 488; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung; ne. omen; ÜG.: lat. signa promittentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praenotatio?; E.: s. fora (1), zeihhan, zeihhanen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1177 (forazeihhanunga), EWAhd 3, 488

forazukken* 1, forazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auseinanderziehen, ausdehnen; ne. extend; ÜG.: lat. prolixus (= forazukkit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolixus (= forazukkit?); E.: s. fora (1), zukken

forazukkit* 1, forazuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. forazukken*

forbannire* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, ächten, gebieten, verbieten, verbannen; ne. ban (V.), command (V.), banish (V.); Q.: Cap, LRib, Urk (6. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitorius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. bannend, Bann...; ne. banning (Adj.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitus, lat.-ahd., M.: Vw.: s. forbannire

forbannus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Beschlag, Verbannung, Rechtlosigkeit; ne. ban (N.), banishment; Hw.: vgl. as.? forbannus*; Q.: Cap, Urk (785); E.: s. fir, ban

forbattutus* 1, lat.-ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. knocked down; Q.: LRib (763/764?, 7. Jh.); E.: s. fir

forcapium 1, lat.-ahd., N.: nhd. Rückkaufpreis; ne. repurchase price; Q.: Urk (1. Viertel 9: Jh.); E.: s. ahd. kouf; L.: ChWdW9 1023a (forcapium)

forconsiliare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Q.: Urk (851); I.: z. T. Lw. lat. cōnsiliārī; E.: s. fir; s. lat. cōnsiliārī, V., Beratung halten, Rat pflegen, sich beraten, sich beratschlagen; vgl. lat. cōnsīlium, N., Rat, Ratschlag, Beratschlagung; lat. cōnsulere, V., zu Rate gehen, beratschlagen, sich beraten; vgl. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899?

ford*? 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinfort; ne. henceforth; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: vgl. anfrk. fort-, as. forth; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg., *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7; L.: ChWdW9 318b (fort); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

fordarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fordarāri*

fordarāri* 1, fordrāri*, fordarari*, fordrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Forderer“, Vorsteher, Vorsteher des öffentlichen Schatzes, Quästor; ne. „demander“, director; ÜG.: lat. quaestor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. fordaro (1); W.: s. mhd. vorderer, st. M., Forderer, Kläger; nhd. Forderer, M., Forderer, DW 3, 1890; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1178 (ford[a]râri), EWAhd 3, 488

fordarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. fordaro, ēwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1178 (fordarêuua), EWAhd 3, 488

fordaro* (1) 43, furdiro*, fordro*, ahd., Adj.: nhd. vordere, erste, weiter vorn befindlich, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, vorig, bisherig, vormalig; ne. front (Adj.); ÜG.: lat. anterior Gl, melior Gl, maior Gl, praecedens N, praelatus Gl, praestantius (= fordarōr) Gl, primatus (= diu fordara ēra) N, (prior) (= fordarōsto) Gl, prior N, priscus NGl, subiectivum (N.) (= daz fordara) N, (sublimis) N; Hw.: vgl. anfrk. forthora, as. furthiro*; Q.: Gl, LRib (763/764?), N, NGl, O; E.: germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere, vorig; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1178 (ford[a]ro), ChWdW8 134a (fordaro), ChWdW9 316a (fordaro), EWAhd 3, 489; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

fordaro* (2) 67, furdiro*, fordro*, ahd., Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Stammvater, Vater, Aristokrat, Vorgesetzter, Meister, Lehrer; ne. ancestor, predecessor, parents (= fordaron); ÜG.: lat. antecessor Gl, antiqui (= fordaron) N, auctor Gl, creator Gl, maior (M.) Gl, N, maiores (= fordaron) Gl, N, parentes (= fordaron) Gl, N, NGl, pater Gl, I, MF, N, O, patriarcha Gl, praedecessor Gl, (proavus) Gl, procer Gl, senior Gl, veteres (= fordaron) N; Hw.: vgl. anfrk. forthiro*, as. forthero*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, WH; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorder, voder, sw. M., sw. F., Vater, Mutter (F.) (1), Ahn, Ahne, Vorfahr, Vorgänger, Eltern; vgl. nhd. Vorderen, M. Pl., Vorfahren, DW 26, 952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1179 (ford[a]ro), ChWdW8 134a (fordaro), EWAhd 3, 490; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

fordarōn* 67, fordrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, benötigen, verlangen, dringen auf, wünschen, streben nach, trachten, sich bemühen um, untersuchen, erforschen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern; ne. claim (V.), desire (V.), explore, promote; ÜG.: lat. anteriorare Gl, assequi Gl, captare N, cogitare Gl, desiderare N, (discutere) N, disquirere N, exigere N, exquirere N, inquirere N, laborare N, moliri N, observare N, optare N, (palam) (= gifordarōt) Gl, petere N, postulare N, promovere Gl, provehere Gl, quaerere Gl?, N, WH, requirere N, rescire Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. furdirōn*; vgl. anfrk. fortheren*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890, DW2 9, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1182 (ford[a]rôn), ChWdW8 134a (fordarōn), ChWdW9 316b (fordarōn), EWAhd 3, 490; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

fordarōrī* 2, fordrōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrang, Vorzug, Bevorzugung; ne. preference; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fordaro (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1184 (ford[a]rôrî), EWAhd 3, 491

fordarōro 21, fordrōro, ahd., Adj. (Komp.): nhd. erste, vordere, weiter vorn befindlich, höhere, vortrefflichere, bedeutendere, würdigere, frühere, vorhergehend, vorig; ne. first (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. (ante) Gl, anterior B, Gl, antiquior N, excellere (= fordarōro wesan) N, maior Gl, praecellere (= fordarōro wesan) N, praelatus N, praeire honore (= fordarōro wesan) N, praestantior Gl, N, prior Gl, N, prominens Gl; Hw.: s. fordaro*, fordarōsto; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fordaro (1); R.: fordarōro sin: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; R.: fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; ÜG.: lat. excellere N, praecellere N, praeire honore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1184 (ford[a]rôro), ChWdW9 316b (fordarōro), EWAhd 3, 490

fordarōst* 9, fordrōst*, ahd., Adv.: nhd. „vorderst“, an erster Stelle (= zi fordarōst), zuvorderst (= zi fordarōst), vornean (= zi fordarōst), zuerst; ne. in the front (= zi fordarōst); ÜG.: lat. ad principium (= zi fordarōst) Gl, in capite (= zi fordarōst) Gl, in prima fronte (= zi fordarōst) Gl, in principio (= zi fordarōst) Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorderst, Adv., ganz voran, zuvorderst; nhd. zu vorderst, vorderst, Adv., an vorderster Stelle, an den Anfang; R.: zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, an vorderster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst; ne. in the first place; ÜG.: lat. ad principium Gl, in capite Gl, in prima fronte Gl, in principio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1186 (ford[a]rôst), ChWdW9 316b (fordarōst), EWAhd 3, 491; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

fordarōsto 18, fordrōsto, ahd., Adj. (Superl.): nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, früheste, älteste; ne. first (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. clarissimus N, (municeps) Gl, (praestantius) N, praestare (= fordarōsto wesan) N, pretiosissimus N, primus Gl, principalis Gl, N, (prior) Gl, summus N; Hw.: s. fordaro, fordarōro; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: nhd. vorderst, Adj., vorderste, erst, früheste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1186 (ford[a]rôsto), ChWdW8 134a (fordarōsto)

fordarunga* 7, fordrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht, Sonderrecht, Definition; ne. „claim“ (N.), promotion, definition; ÜG.: lat. definitio N, praerogativa (F.) Gl, promotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fordaro (1), fordarōn; W.: mhd. vorderunge, voderunge, st. F., Verlangen, Forderung, Klage; nhd. Forderung, F., Forderung, DW 3, 1895, DW2 9, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1187 (ford[a]runga), ChWdW9 316b (fordarunga), EWAhd 3, 491; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

*fordbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. forthbrėngian*

*fordbringan?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortbringan*

*fordfaran?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. fortfaran*, as. forthfaran*

*fordgangan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortgangan*

*fordgiskut?, *fordgiscut?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forthgiskod*?

fordili*? 1, foridili?, foradili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: nhd. Kleie, Spreu; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl; Hw.: s. dil?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dili?; s. lat. forus?; L.: EWAhd 3, 472

fordrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fordarāri*

fordrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fordarāri*

fordro* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fordaro* (1)

fordro* (2), ahd., (subst. Adj.=)sw. M. (n): Vw.: s. fordaro* (2)

fordrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fordarōn*

fordrōrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fordarōrī*

fordrōro, ahd., Adj. (Komp.): Vw.: s. fordarōro

fordrōst*, ahd., Adv.: Vw.: s. fordarōst*

fordrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. fordarōsto

fordrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fordarunga*

*fordwart?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthward*

*fordweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forthweg*

*fordwert?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthwerd*

*forēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forōn

forestagium* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Forstabgabe; ne. forest-tax; Q.: Urk (1039-1055); E.: s. forst

forestare* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „forsten“, zum Forst machen; ne. define as forest; Vw.: s. in-; Q.: Urk (1000); E.: s. forst

forestarius 19 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Förster“, Waldhüter; ne. forester; Q.: Urk (667?); E.: s. forst

forestensis* 6, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Forst..., Förster (= forestensis subst.); ne. forest..., forester (= forestensis subst.); Q.: Urk (914); E.: s. forst

forestis 29 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Forst, Wald, Bannwald; ne. forest; Q.: Urk (556); E.: s. forst; W.: vgl. mhd. fōrëst, fōrës, fōreist, fōreis, fōrāt, fōris, st. N., Wald, Forst; vgl. nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3

forestum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. lat.-ahd.?, forestis; Hw.: vgl. lat.-as. forestum*

forfactus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verwirkt; ne. forfeited; Q.: Urk (629-634); E.: s. fir; s. lat. facere; s. firwurken

forha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foraha

forhana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forht 1, foraht?, ahd., Adj.: nhd. „fürchtig“, fürchtend; ne. fearing (Adj.); Vw.: s. got-, *ir-, unir-; Hw.: vgl. as. furht*?, forht; Q.: B (800); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: ChWdW9 317a (forht)

forhta 152, forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken (M.), Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit; ne. fear (N.), fright, angst; ÜG.: lat. anxietas Gl, conscientia N, formido B, metus B, Gl, MH, N, O, T, pavor B, N, NGl, reverentia B, N, stupor N, T, terror Gl, N, timendo (= in forhtun) MF, (timere) O, timor B, Gl, I, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PT=T, T, WH, tremor B, N, NGl, trepidatio Gl; Vw.: s. naht-, skalk-, un-; Hw.: vgl. anfrk. forhta*, as. forhta, *furhta; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683, DW2 9, 1311; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. become frightened; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (for[a]hta), ChWdW8 134a (forhta), ChWdW9 316b (forhta), EWAhd 3, 478; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

forhtag*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forhtal 12, forahtal, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig; ne. fearful; ÜG.: lat. pavidus N, pendulus Gl, timidus Gl, T, timoratus Gl, tremebundus N, tremere (= forhtal werdan) O, trepidans N; Vw.: s. gi-, gota-, un-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. forhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1157 (for[a]htal), ChWdW8 134b (forhtal), ChWdW9 317a (forhtal), EWAhd 3, 481; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forhten 241, furhten*, forahten, furahten, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, Scheu empfinden, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, gottesfürchtig sein (V.); ne. fear (V.), be frightened, be afraid; ÜG.: lat. (aestimare) N, depavescere Gl, NGl, extimescere N, formidare MH, N, NGl, T, horrere Gl, NGl, metuere B, Gl, N, T, metus esse N, pavere MH, N, pertimescere Gl, N, revereri Gl, NGl, terrificare Gl, (terrere) Gl?, NGl, timere APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH, (timor) O, N, tremere NGl, tremescere N, trepidare MF, N, NGl, trepidare timore N, turbare Gl, vereri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-, *int-, ir-; Hw.: s. unforhtenti*; vgl. anfrk. forhten*, as. forhtian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TSp, WH; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695, DW2 9, 1314; R.: forhtenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fürchtend; ne. being afraid; ÜG.: lat. metuendus Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. fear that; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. fear that; ÜG.: lat. cogitare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1158 (for[a]hten), ChWdW8 134a (forhten), ChWdW9 317a (forhten), EWAhd 3, 481; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forhtenti*?, forahtenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. forhten

forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*, forhtag*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, in Ehrfurcht ergriffen, betroffen; ne. fearful, godfearing; ÜG.: lat. attonitus Gl, stupidus Gl, timens NGl, timoratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forhta; W.: mhd. vorhtec, vorhtic, Adj., Furcht habend, furchtsam; nhd. (ält.) fürchtig, Adj., Furcht habend, sich fürchtend, DW 4, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1157 (for[a]htag), ChWdW9 317a (forhtag), EWAhd 3, 481; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*forhtit?, *furihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. forhten

forhtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forhtlīh, forahtlīh*, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, Ehrfurcht gebietend, schrecklich, gefürchtet; ne. fearful, terrible, godfearing; ÜG.: lat. formidabilis N, metuendus Gl, (reverendus) Gl, stupendus Gl, NGl, timidus Gl, tremendus B, tremulus Gl; Hw.: vgl. as. forhtlik*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1164 (for[a]htlîh), ChWdW9 317a (forhtlīh), EWAhd 3, 481

forhtlīhhī* 1, forhtlīchī*, forahtlīhhī*, forahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Furchtbarkeit, Furchtbares, Schreckliches; ne. horribleness; ÜG.: lat. timor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. timor?; E.: s. forhta, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (for[a]htlī̆hhî), EWAhd 3, 481

forhtlīhho* 6, forhtlīcho*, forahtlīhho*, forahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. furchtsam, ängstlich, angstvoll, ehrfürchtig, ehrfurchtsvoll, sorgsam; ne. fearfully, with awe; ÜG.: lat. timide Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timide?; E.: s. forhta, līh (3); W.: mhd. vorhtlīche, Adv., furchtvoll, furchtsam, gefürchtet; nhd. (ält.) furchtlich, fürchtlich, Adv., Furcht habend, DW 4, 709, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (for[a]htlîhho), ChWdW9 317a (forhtlīhho), EWAhd 3, 482

*forhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. forhton*; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820

*forhtwerd?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. furhtuwerth*

foridili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: Vw.: s. fordili?

foriswerpire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (877); E.: s. werfan

*forium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. ga-

forlust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firlust*

*formeta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-as.? formida

formizzi 2, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib; ne. round cheese; ÜG.: lat. formella casei Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāticus?; E.: s. lat. fōrmāticus, M., Geformtes, Käse, Käselaib, Käsenutzen, Käseertrag; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form, Schönheit; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1189 (formizzi), EWAhd 3, 492

formōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, begünstigen, hegen?; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. formon; Q.: Gl (3. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāre; E.: s. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1189 (formôn), ChWdW8 134b (formōn), EWAhd 3, 492; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Hälfte 8. Jh.)

forn 47, forna, ahd., Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, längst, seit langem, neulich, vor kurzem?; ne. in front, before, once, outside (Adv.); ÜG.: lat. a vertice (= fona fornōr) Gl, dudum Gl, (foret) Gl, foris? (Adv.) Gl, iam dudum Gl, N, iam pridem N, olim Gl, T, (praeterita) Gl, pridem Gl, prius (= jū forn) Gl, (quondam) (= jū forn) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. forn, furn; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. for a long time; ÜG.: lat. iam dudum Gl, iam pridem N, prius Gl, (quondam) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1189 (forn), 1, 1190 (forna), 3, 1194 (fornôr), ChWdW8 133b (forn), ChWdW9 314b (forn), EWAhd 3, 493, EWAhd 3, 496; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

forna (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schinken, Speck; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1190 (forna), EWAhd 3, 494

forna* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forna (3), ahd., Adv.: Vw.: s. forn

fornackar*, lang., st. M. (a): Vw.: s. fornakkar*

fornahtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, zuoberst befindlich, beginnend; ne. first (Adj.), top (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. primus Gl, summus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1190 (fornahtîg), EWAhd 3, 495

fornahtigī* 2, fornahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Vorderstes, Oberfläche, Oberstes, ganz vorn Befindliches, Anfang, Äußerstes; ne. front (N.), surface; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornahtī̆gî), EWAhd 3, 495

fornahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornahtigī*

fornakkar* 2, fornackar*, lang., st. M. (a): nhd. Acker nach der Ernte; ne. field after the harvest; Q.: LLang (643); E.: s. forn, akkar

fornān 1, ahd., Adv.: nhd. vorne, nach vorne; ne. in front; ÜG.: lat. ante N; Q.: N (1000); E.: s. forn; W.: mhd. vornān, vornen, Adv., vorn; nhd. vornan, Adv., vornan, vorn, DW 26, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornân), EWAhd 3, 495

fornantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornentīg*

fornantigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*

fornenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Spitze, oberste Stelle, Zipfel, Vorderseite, vorderster Teil, Vorderstes, Ende; ne. point (N.), front (N.), end (N.); ÜG.: lat. caput Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl, (summus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forn, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornenti), EWAhd 3, 496

fornentīg* 22, fornantīg*, ahd., Adj.: nhd. vorderste, vorn befindlich, äußerste, äußerlich, oberste, ganz oben, zuoberst, beginnend, zuerst, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.); ne. first (Adj.), extreme (Adj.), top (Adj.); ÜG.: lat. (agmen) (= fornentīg Fehlübersetzung) Gl, primus Gl, summus Gl; Hw.: s. fornontīg*, fornōntīg*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. forn, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornentîg), EWAhd 3, 496

fornentīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Anfang, Vorderseite; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: s. fornentigī*; Hw.: s. fornentigī*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti

fornentigī* 13, fornantigī*, fornentīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Vorderstes, Stirnseite, Front, Rand, Ende; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: lat. caput Gl, crepido Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl; Hw.: s. fornentīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1192 (fornentī̆gî), ChWdW8 133b (fornentīgī), ChWdW9 314b (fornentīgī), EWAhd 3, 496; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fornentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*

forni 1, ahd., Adv.: nhd. einst, vormals, einst; ne. once; ÜG.: lat. olim Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. forn; W.: s. mhd. vorne, vorn, Adv., vorher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1193 (forni), ChWdW8 134a (forni), EWAhd 3, 496

fornīg* 4, furnīg*, ahd., Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt; ne. previous; ÜG.: lat. antiquus Gl, canus Gl, priscus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. canus?; E.: s. germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (furnîg), ChWdW8 134a (furnīg), ChWdW9 315a (fornīg), EWAhd 3, 676; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fornōnti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Glied, Finger; ne. joint (N.), finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl; Hw.: s. fornōntigī*, fornōntīg*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forn

fornōntīg 7, foranōntīg, ahd., Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.); ne. in front, above; ÜG.: lat. (agmen) Gl, (agon) Gl, (artus) (M.) Gl, epistula (= fornōntīg arunti) Gl, (ordo)? Gl, (praefatio) Gl, (tenor)? Gl; Hw.: s. fornentīg*, fornōnti*; Q.: Gl (765); E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1193 (fornō̆ntîg), ChWdW8 133b (fornontīg), EWAhd 3, 496

fornōntigī* 3, foranōntigī*, fornōntīgī*, ahd., st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Ufer, Uferrand, Spitze, vorn Befindliches, vordere Begrenzung, Heeresspitze; ne. start (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, exordium Gl, in fronte (= in fornōntigī) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn; R.: in fornōntigī: nhd. voran; ne. ahead; ÜG.: lat. in fronte Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1193 (fornō̆ntîgî), ChWdW8 134a (fornōntīgī), EWAhd 3, 496; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fornōntīgī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fornōntigī*

*forntag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forndag*

*forōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forēn

forrbo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); ÜG.: lat. margo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

forsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forska*

forscal*, ahd., Adj.: Vw.: s. forskal*

forscalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskalī*

forscalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. forskalīn*

forscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. forskōn*

forscontī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskōntī*

forscōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskōntī*

forscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forskunga*

forscunna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forskunna*

forska* 1, forsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. forskōn; W.: mhd. vorsche, vorsch, st. F., Forschung, Nachforschung, Frage; nhd. (ält.) Forsche, F., Suchen, Befragung, Untersuchung, DW 3, 1904; R.: in forsku: nhd. fraglich, unerforscht, ungeklärt; ne. in question; ÜG.: lat. in quaestione NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forsca), EWAhd 3, 496

forskal* 1, forscal*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, von Forscherdrang erfüllt; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. curiosus?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forscal), EWAhd 3, 497

forskalī* 5, forscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissbegierde, Neugier, Vorwitz; ne. curiosity, pertness; ÜG.: lat. curiositas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. curiositas?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forscalî), ChWdW9 318a (forscalī), EWAhd 3, 497; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forskalīn* 2, forscalīn*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, von Forscherdrang erfüllt; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curiosus?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forscalîn), ChWdW9 318a (forscalīn), EWAhd 3, 497; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forskōn* 29, forscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, eindringlich suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, erkunden, sich erkundigen, anfragen, tiefgründige Überlegungen anstellen, reden (?); ne. explore, inquire, talk (V.) (?); ÜG.: lat. ambigere Gl, cunctari? Gl, exquirere Gl, facundus (= forskōnti)? Gl, fari Gl, indagare Gl, inquirere N, interrogare Gl, N, investigare Gl, percontari Gl, perscrutari Gl, N, perquirere Gl, quaerere Gl, quaesere Gl, sciscitari Gl, suscitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, grunt-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *furskōn?, sw. V., forschen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1, DW2 9, 783; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1195 (forscôn), ChWdW8 134b (forscōn), ChWdW9 318a (forscōn), EWAhd 3, 497; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forskontī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskōntī*

forskōntī* 2, forscōntī, forskontī*, forscontī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Neugier, Beredsamkeit (?); ne. pertness, eloquence; ÜG.: lat. curiositas Gl, facundia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. curiositas?, facundia?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forscō̆ntî), EWAhd 3, 500

forskunga* 1, forscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Forschen, Erforschung, Nachforschung, Befragen, Ausfragen, Untersuchen; ne. investigation, exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn; W.: mhd. vorschunge, st. F., Erforschung; nhd. Forschung, F., Forschung, Untersuchung, DW 4, 2, DW2 9, 786; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forscunga), ChWdW9 318a (forscunga), EWAhd 3, 500; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

forskunna* 2, forscunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung, Erforschen, Untersuchen; ne. exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forscunna), ChWdW8 134b (forscunna), EWAhd 3, 500

forspōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erforschen, sich fragen, Überlegungen anstellen; ne. explore; ÜG.: lat. (haesitare) O; Q.: O (863-871); E.: s. forskōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forspôn), ChWdW9 318a (forspōn), EWAhd 3, 501

forst 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, baumbestandenes Gebiet, Waldung eines Herrschers; ne. forest; ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl; Hw.: s. forsti*, lat.-ahd.? forestis; vgl. as. forest*, forst*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3, DW2 9, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1197 (forst), ChWdW8 134b (forst), ChWdW9 318b (forst), EWAhd 3, 501; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl102 = Leges-Glossen von Corvey (Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forstari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forstāri*

forstāri* 4, forstari*, forsteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Förster, Forstverwalter; ne. forester; ÜG.: lat. saltuarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *forestāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. saltuarius?; E.: s. forst; W.: mhd. forstære, forstærer, st. M., Förster, Forstamtmann; nhd. Forster, Förster, M., Förster, Forstaufseher, DW 4, 5, DW2 9, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1197 (forstâri), EWAhd 3, 503

forsti* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Forst, Wald, Gehölz; ne. forest; ÜG.: lat. nemus Gl; Hw.: s. forst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forst; W.: mhd. vorste, st. F., sw. F., Forst, Wald

forsteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forstāri*

forūzan 9, foraūzan, ahd., Präp.: nhd. außer, ausgenommen; ne. except; ÜG.: lat. excepto LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foraûzuan), ChWdW9 315a (forūzan), EWAhd 3, 486

forvius* 1, lat.-lang., M.: nhd. Feger?, Schelm?; ne. sweeper?, rogue?; Q.: Urk (990); E.: aus dem Lateinischen?

fossata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. fossāta*

fossāta* 1, fossata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Kloake, Abzugsgraben, Abzugskanal; ne. ditch (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. fossātum?; E.: s. lat. fossātum, N., Graben (M.), Kanal, Wassergraben, Grab; vgl. lat. fodere, V., graben, umgraben (V.), durch Graben (N.) bearbeiten; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1198 (fossâta), EWAhd 3, 503

fotrum* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. fodder, contribution; Hw.: s. fodorus*; Q.: Urk (792), R; E.: s. germ. *fōdra, *fōdram, *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fewen*

fōwēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fōwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fōwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fra* 1, ahd., Präp.: nhd. für, wegen; ne. because of, for (Präp.); ÜG.: lat. pro (Adv.) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1198 (fra), EWAhd 3, 504

frabald* 4, ahd., Adj.: nhd. frech, ungestüm, keck, dreist, vermessen (Adj.), unverschämt; ne. naughty, violent, impertinent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1198 (frabald), EWAhd 3, 506

frabaldī* 3, frabeldī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit, Vorwitzigkeit; ne. impudence, thoughtlessness; ÜG.: lat. praesumptio Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frabald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabeldî), ChWdW9 148b (frabeldī), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

frabaldlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frabaldlīhho*

frabaldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, frech, unverschämt; ne. bold; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. frabald, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabaldlîh), EWAhd 3, 506

frabaldlīhho* 2, frabaldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. dreist, unbesonnen, unbedacht, ohne weitere Überlegung, blindlings; ne. boldly, thoughtlessly, blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere?; E.: s. frabald, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabaldlîhho), EWAhd 3, 506

frabaldo 1, ahd., Adv.: nhd. blindlings, unbesonnen, ohne Überlegung, planlos; ne. blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. temere?; E.: s. frabald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabaldo), ChWdW9 148b (frabaldo), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

frabāri 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, unüberlegt, blindwütig, zudringlich, frech, dreist, hartnäckig; ne. daring, impudent; ÜG.: lat. procax Gl, temerarius Gl; Vw.: s. magan-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabâri), ChWdW9 158b (frabāri), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

frabārī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Starrsinn, Hartnäckigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia; E.: s. fir, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabârî), ChWdW9 158b (frabārī), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frabeldī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frabaldī*

frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. frahhun* (?)

frad* 1, ahd., Adj.: nhd. tüchtig; ne. able; ÜG.: lat. strenuus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (frad), EWAhd 3, 506

fradalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

fradalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, unverschämt; ne. bold, impudent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frad, līh (3)

fradalīhho* 1, fradalīcho, fradlīhho*, fradlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (spätes 8. Jh.); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. frad, līhho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (fradlîhho), EWAhd 3, 506

*fradi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frad*, fradī, frado*

fradī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Eifrigkeit, Wirksamkeit, Erfolg; ne. efficiency, zeal (N.); ÜG.: lat. efficacia Gl, strenuitas Gl; Vw.: s. gi-, zorn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fraþī-, *fraþīn, sw. F. (n), Wirksamkeit; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (fradî), ChWdW9 318b (fradī), EWAhd 3, 506; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fradlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

fradlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

frado* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (frado), EWAhd 3, 506

fradrioz* 2, frathrioz*, ahd., st. N. (a): nhd. Verdruss, Unrecht; ne. annoyance, injustice; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. fra, *drioz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1201 (frathrioz), EWAhd 3, 507

*frafal?, ahd., Adj.: Vw.: s. -līh*, -līhho; Hw.: vgl. as. *fravil?; E.: s. frafali

frafalen* 1, fravalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „freveln“, sich frevelhaft verhalten (V.), entweihen, entehren, schänden; ne. profane (V.), blaspheme (V.); ÜG.: lat. temerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. temerare?; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevelen, sw. V., wider das Gesetz handeln, gewalttätig behandeln, notzüchtigen; nhd. freveln, sw. V., freveln, ohne Scham handeln, mutwillig handeln, DW 4, 177, DW2 9, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 507 (fravalen), EWAhd 3, 507

frafali* 35, fravali*, ahd., Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, ungestüm, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen (Adj.), anmaßend, trotzig, stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, gewalttätig; ne. impudent, bold, persistent, wicked; ÜG.: lat. contumax Gl, improbus Gl, perniciosus Gl, pertinax Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Hw.: vgl. as. fravol*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; W.: mhd. vrevel, vrävel, vrevele, Adj., mutig, kühn, verwegen, frech; nhd. frevel, frebel, Adj., zudringlich, schamlos, unbedachtsam, DW 4, 171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1201 (fravali), ChWdW8 76 (frafali), ChWdW9 123b (frafali), EWAhd 3, 507; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*, fravalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Ungestüm, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Überheblichkeit, Schamlosigkeit, Unbesonnenheit, Rechtsverletzung; ne. blasphemy, offence, trespass (N.), misdeed; ÜG.: lat. praesumptio NGl, protervia Gl, protervitas Gl, superbia? Gl, temeritas Gl, N; Hw.: s. frefil*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Vergehen; nhd. Frevel, F., M., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173, DW2 9, 1051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1202 (fravalî), ChWdW9 124a (frafalī), EWAhd 3, 508; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frafallīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. frafallīhho

*frafalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frafalīgo*

frafalīgo* 1, fravalīgo*, ahd., Adv.: nhd. verwegen, frevelhaft, hartnäckig, unnachgiebig; ne. impudently, wantonly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. frafali; W.: nhd. frevelig, Adv., zudringlich, DW 4, 176, DW2 9, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1203 (fravalîgo), EWAhd 3, 508

frafalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frafallīh* 1, fravallīh*, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, unüberlegt, voreilig, frech, rücksichtslos, unverschämt, vermessen (Adj.); ne. impudent, impertinent; ÜG.: lat. (mente procaci) Gl; Hw.: vgl. as. *fravillīk; Q.: Gl (1000); E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellich, Adj., mutig, kühn, unerschrocken; nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177, DW2 9, 1054; L.: EWAhd 3, 508

frafallīhhī* 2, frafallīchī*, fravallīhhī*, frafallīhhīn*, frafallīchīn*, fravallīhhīn*, fravallīchī*, fravallīchīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Vergehen, Vermessenheit, Unverschämtheit, Unbesonnenheit, Rücksichtslosigkeit; ne. impudence; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frafali, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1203 (fravallîhhîn), ChWdW9 124a (frafallīhhī), EWAhd 3, 508; Son.: Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

frafallīhhīn*, frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho, fravallīcho, ahd., Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, trotzig, unbeugsam, widerspenstig; ne. wantonly, impudently, naughtily, persistently; ÜG.: lat. contumaciter Gl, pertinaciter Gl, procaciter Gl, proterve B; Hw.: vgl. as. fravillīko*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellīche, Adv., mutig, kühn, unerschrocken; s. nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1203 (fravallîhho), ChWdW9 124a (frafallīhho), EWAhd 3, 508; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

frafalo* 1, fravalo*, ahd., Adv.: nhd. frech, frevelhaft, vermessen (Adv.), anmaßend; ne. naughtily; Q.: O (863-871); E.: s. frafali; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1204 (fravalo), ChWdW9 123b (frafalo), EWAhd 3, 508

*frafaltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *frevildād?

frafildi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, ebene Gegend, Gefilde, abgelegenes Gebiet, Einöde; ne. plain (N.), domain; ÜG.: lat. campestria (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. feld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1204 (frafildi), ChWdW8 125a (frafildi), ChWdW9 292a (frafildi), EWAhd 3, 508; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

frafilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frāga 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, strittige Angelegenheit, Problem; ne. question (N.), investigation, doctrine; ÜG.: lat. (consultum) Gl, inquisitio Gl, interrogare (= frāgūn tuon) O, interrogatio N, percontatio Gl, problema Gl, propositum N, quaesitus (M.) N, quaestio Gl; Vw.: s. ant-, rāt-, wīs-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. problema?, propositum?; E.: germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47, DW2 9, 862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1204 (frâga), ChWdW8 134b (frāga), ChWdW9 320b (frāga), EWAhd 3, 509; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

frāgalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frāgalīhho*

*fragalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāgalīhho*

frāgalīhho* 1, frāgalīcho*, ahd., Adv.: nhd. fragend, fraglich, in Frage gestellt; ne. by asking; ÜG.: lat. interrogative NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrogative; E.: s. frāga, līh (3); W.: nhd. fraglich, Adv., fraglich, was in Frage oder Rede steht, DW 4, 55; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1205 (frâgalîhho), EWAhd 3, 510

fragan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frāgan*

frāgan* 1, fragan*, ahd., st. M. (a): nhd. Frage, Fragestellung; ne. question (N.); ÜG.: lat. interrogatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interrogatio?; E.: s. frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1205 (frâgan), ChWdW9 320b (fragan), EWAhd 3, 510; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*frāganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rāt-

frāgēn 173, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, forschen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consternatum (= frāgēt)? Gl, consulere Gl, N, WH, consultare Gl, N, consultus (Adj.) (= gifrāgēt) Gl, cunctari Gl, deiectum (= frāgēt)? Gl, disquirere N, flagitare Gl, inquirere N, interrogare B, Gl, MF, N, O, PT=T, T, percontari Gl, quaerere Gl, N, (quaestio) N, quaestionem habere N, quaestiones proponere Gl, requirere N, rogare Gl, T, (rogatio) N, rogitare Gl, sciscitari Gl, O, scrutari N; Vw.: s. duruh-, int-, ir-; Hw.: s. *gifrāgēt; vgl. anfrk. *frāgen?, as. fragon; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, MF, N, O, OT, PT, T, WH, WU; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49, DW2 9, 862; R.: frāgēn bī: nhd. fragen nach; ne. ask for; R.: frāgēn fona: nhd. fragen nach; ne. ask for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1206 (frâgên), 3, 1210 (frâgênto), ChWdW8 134b (frāgēn), ChWdW9 320b (frāgēn), EWAhd 3, 511; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*frāgēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frāgēn

*frāgi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *frāgi?

frāgōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. ant-, giant-, rāt-; Hw.: s. frāgēn; vgl. as. frāgon; Q.: O (863-871); E.: s. frāgēn; L.: ChWdW9 321b (frāgōn), EWAhd 3, 511

*frāgōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girāt-, ungirāt-

frāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Fragestellung, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung; ne. question (N.), inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl, interrogatio Gl, percontatio Gl, quaestio Gl; Vw.: s. afur-, ant-, int-, rāt-; Q.: Gl (765); E.: s. frāgēn, frāga; W.: mhd. vrāgunge, st. F., Frage, Fragestellung, Anfrage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1210 (frâgunga), ChWdW8 135a (frāgunga), ChWdW9 321a (frāgunga), EWAhd 3, 512; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

frāgunna* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Untersuchung; ne. inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquisitio; E.: s. frāgēn, frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frâgunna), ChWdW8 135a (frāgunna), EWAhd 3, 513

fraha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frāha

frāha 1, fraha, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage; ne. question (N.); ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frāga; vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frā̆ha), ChWdW9 320b (frāha), EWAhd 3, 509; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frahēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. frāhēn*

frāhēn* 1, frahēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen; ne. ask; ÜG.: lat. interrogare B; Vw.: s. int-; Q.: B (800); E.: s. frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frā̆hên), ChWdW9 321a (frāhēn)

frahhun (?) 1, frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: firrāhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frahhun), EWAhd 3, 513

*frāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

frahwāz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frawāz*

fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde; ne. defection, feud; ÜG.: lat. mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida LLang; Q.: LLang (643)

fralakti* 1, ahd., Adj.: nhd. verlassen (Adj.); ne. abandoned; ÜG.: lat. orbatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (fralakti), EWAhd 3, 513

fram (1) 55, ahd., Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, fern, fort, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig, vorwärts, nach vorn, vor; ne. further, to, very; ÜG.: lat. abesse (= fram wesan) Gl, deinde (= bī des fram) Gl, ex... Gl, foras O, ob... O, pro... O; Vw.: s. -beiten, -breiten, -bringan, -dīhan, -faran, -fuoren, -gangan, -gifuoren, -gigangan, -gileiten, -gineigen, -gireihhen*, -girukken?, -gistantan, -giwīsen, -hengen, -irflougen, -irliotan, -irwahsan, -irziohan, -kunden, -kweman, -lāzan, -luogēn, -sagen, -sezzen, -sīn, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skuzzen, -spuotisōn, *-stān?, -suohhen, -tragan; Hw.: vgl. anfrk. fram-, as. fram; Q.: FB, FP, G, Gl (765), O, StE; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; R.: sō fram: nhd. insofern, insoweit; ne. in so far; R.: sō fram sō: nhd. insofern wie, insoweit wie, so weit, so sehr, so viel mehr als; ne. in so far as; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz genau, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, sehr deutlich; ne. completely; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: bī des fram: nhd. von da an; ne. from then; ÜG.: lat. deinde Gl; R.: zi fram: nhd. allzusehr, allzugroß; ne. all too much; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (fram), ChWdW8 135a (fram), ChWdW9 319a (fram), EWAhd 3, 514

fram (2) 1, ahd., Adj.: nhd. vorangeschritten, spät; ne. advanced; Q.: O (863-871); E.: s. fram (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (fram), ChWdW9 318b (fram)

*fram (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. suntar-*; Hw.: vgl. as. *fram (3)?

framano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1214 (framano), ChWdW9 567b (framano), EWAhd 3, 516; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frambāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

frambāri 21, ahd., Adj.: nhd. hervorragend, überragend, ausgezeichnet, angesehen, weitbekannt, vortrefflich, herrlich, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig; ne. exceeding, excellent, elevated, bright; ÜG.: lat. eminens Gl, excellens N, gravis Gl, inclutus Gl, longus Gl, magnatus Gl, praepollens Gl, praestans Gl, (procer) Gl, sumptuosus Gl, superbus Gl, tantus N, vetus Gl, virago (= frambāri barn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fram (1), bāri; W.: mhd. vrambære, frambære, Adj., ausgezeichnet, herrlich; R.: frambāri barn: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau; ne. excellent virgin; ÜG.: lat. (virago) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1214 (frambâri), ChWdW9 158b (frambāri), EWAhd 3, 517; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

frambārī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, Hoheit; ne. height, elevation, glory (N.); ÜG.: lat. decor Gl, deitas? Gl, dignitas Gl, excellentia Gl, exercitatio (= frambārī Fehlübersetzung) Gl, magnitudo Gl, pondus? Gl, praestantia Gl, situs celsus Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. excellentia?; E.: s. frambāri; W.: mhd. vrambære, frambære, st. F., Herrlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1215 (frambârî), ChWdW9 159a (frambārī), EWAhd 3, 517; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabnas De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

frambāro 4, ahd., Adv.: nhd. obenan, empor, erhaben, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe, hervorgehoben; ne. on top, expressively; ÜG.: lat. signanter Gl, solio celso N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frambāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1215 (frambâro), EWAhd 3, 517

frambeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. forttreiben, vor jemandem hertreiben, vor jemandem vorausschicken; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. protelare (= frambeiten Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 855 (frambeiten), ChWdW9 154b (frambeiten), EWAhd 1, 523; Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109)

frambreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, ausdehnen, ausbreiten; ne. distribute, extend; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1345 (frambreien), ChWdW9 190b (frambreiten), EWAhd 2, 314; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

frambringan* 34, ahd., anom. V.: nhd. vorbringen, nach vorn bringen, nach vorn führen, vorführen, bringen, erzeugen, erschaffen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, überliefern, melden, aussprechen, Urteil fällen, auslegen, übersetzen (V.) (2); ne. bring, bring forth, produce, tell; ÜG.: lat. afferre T, depromere Gl, exserere Gl, offerre MF, praeferre Gl, procreare Gl, producere T, proferre B, Gl, MF, MH, T, promere Gl, referre Gl, transferre Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; I.: Lüs. lat. proferre?, producere?; E.: s. fram, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1398 (frambringan), ChWdW8 96a (frambringan), ChWdW9 194a (frambringan), EWAhd 2, 341; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frambringunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorbringen, Vorbringen; ne. production; ÜG.: lat. prolatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. prolatio; E.: s. fram (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (frambingunga), ChWdW8 96a (frambringunga), EWAhd 3, 517

frambrūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. frambrūhhi*

frambrūhhi* 1, frambrūchi*, ahd., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich, dienlich; ne. advantageous, useful; ÜG.: lat. profuturus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. profuturus?; E.: s. fram (1), brūhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (frambrûhhi), ChWdW9 198a (frambrūhhi), EWAhd 3, 517; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

framchamo 1, lat.-ahd., M.: nhd. von daheim weg Seiender; ne. one whose not at home; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram, heim?; L.: ChWdW9 1018a (framchamo)

framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdīhan* 8, framthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, Fortschritte machen, vollbringen, erfolgreich sein (V.), nützlich sein (V.), Vorteil haben?; ne. prosper, grow, advance (V.); ÜG.: lat. benedicere (= framdīhan heizzan) N, patrare Gl, proficere B, Gl, promovere Gl, prosperare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. procedere?, proficere?, prosperare?; E.: s. fram, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 440 (framthîhan), ChWdW9 217b (framdīhan), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

framdīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdīhsemo* 7, framdiehsemo*, framdīhsamo*, framdīhsmo*, framthīhsamo*, framthīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt; ne. progress, success; ÜG.: lat. processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. processus?; E.: s. fram (1), dīhsemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1216 (framthîhs[a]mo), EWAhd 3, 517

framdīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdiht 4, framdīht, framthiht, framthīht, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen (M.), Vorteil, Fortschritt, Vorankommen; ne. prosperity, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?; E.: s. fram (1), diht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (framthī̆ht), ChWdW9 217b (framdiht), EWAhd 3, 517; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

framdīht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framdiht

framdīhunga* 1, framthīhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortschritt, Erfolg, Vorankommen; ne. progress, success; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), dīhunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (framthîhunga), EWAhd 3, 517

framea 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schwert, Speer, Lanze; ne. sword, spear (N.); ÜG.: ahd. skaft Gl, stafswert Gl, swert Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: germ. *framjō?, F., Lanze, Wurfspeer

framfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, fortgehen, sich entfernen, voranschreiten, fortschreiten, seinen Ursprung haben; ne. depart (V.), withdraw; ÜG.: lat. proficisci Gl, provehere Gl, recedere MNPsA; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, faran; W.: mhd. vramvaren, st. V., fortgehen, weggehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 597 (framfaran), ChWdW8 122a (framfaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fortschritt, Erfolg, Anrücken, Vorwärtsstürmen, Heranstürmen, Vorwärtsjagen; ne. progress, success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fram (1), fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framfart), EWAhd 3, 517

framfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fernhin fliehend, entfliehend; ne. fugitive; ÜG.: lat. profugus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. profugus; E.: s. fram (1), fluhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framfluhtîg), ChWdW8 130b (framfluhtīg), EWAhd 3, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. framflusk*

framflusk* 1, framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hervorfließen; ne. flowing out; ÜG.: lat. profluvium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. profluvium; E.: s. fram (1), flusk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framflusc), ChWdW9 308b (framflusc), EWAhd 3, 517; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken, voranbringen, vorwärtsbringen, wegbringen, wegschaffen; ne. lead (V.) away, remove (V.); ÜG.: lat. captivare NGl, provehere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lüs. lat. provehere?; E.: s. fram, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (framfuoren), ChWdW9 275b (framfuoren), EWAhd 3, 640

framgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fortgang, Fortschreiten, Verlauf, Vorgang; ne. progress, course; ÜG.: lat. processus (M.) B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. processus; E.: s. fram (1), gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framgang), ChWdW9 338a (framgang), EWAhd 3, 518

framgangan* 15, ahd., red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, herauskommen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen; ne. advance (V.), go (V.) on ahead; ÜG.: lat. exire T, procedere B, Gl, T, prodire Gl, T, proficere B, progredi Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. procedere?, proficere?; E.: s. fram, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 67 (framgangan), ChWdW8 140b (framgangan), ChWdW9 338a (framgangan), EWAhd 4, 61; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

framgi, ahd., Präf.: nhd. voran..., hervor...; ne. out, forward; Vw.: s. -fuoren, -gangan, -leiten, -neigen, -reihhen, *-rukken?, -stantan, -wīsen; Hw.: vgl. anfrk. framgi...; E.: s. fram (1), gi

framgifaranī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Wegziehen, Vorrang, Anstachelung, Vorwärtstreiben; ne. advance (N.), exodus; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?, transmigratio?; E.: s. fram (1), gi, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framgifaranî), ChWdW8 122a (framgifaranī), EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framgifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, fördern, befördern, zu einem Amt bringen; ne. lead (V.) away, haul (V.); ÜG.: lat. provehere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, gi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (framgifuoren), ChWdW9 276a (framgifuoren), EWAhd 3, 640; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

framgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „vorgehen“, fortschreiten, voranschreiten, vorangehen, vorrücken; ne. advance (V.); ÜG.: lat. procedere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. fram, gi, gangan; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden, alt sein (V.); ne. grow old, be old; ÜG.: lat. procedere in diebus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (framgigangan), ChWdW9 338b (framgigangan), EWAhd 4, 61

framgileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbringen, entwickeln, sich weiterentwickeln; ne. produce; ÜG.: lat. abducere Gl, producere T; Hw.: vgl. anfrk. framgileiden*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. producere; E.: s. fram, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 790 (framgileiten), ChWdW9 514a (framgileiten), EWAhd 5, 1156

framgineigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, neigen, hinneigen, senken, nach unten richten, niederbeugen; ne. bow (V.), sink (V.); ÜG.: lat. declinare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. fram, gi, neigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1092 (framgi[h]nēgen); Son.: anfrk.?

framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framgireihhen*

framgireihhen* 1, framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, ausdehnen, sich erstrecken; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. porrigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fram, gi, reihhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 854 (framreihhen), ChWdW9 671b (framgireihhen), EWAhd 7, 335; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*framgirukken?, *framgirucken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. framgirukkian*

framgistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „abstehen“, entfernt sein (V.), verschieden sein (V.), geschieden sein (V.); ne. stand away; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. fram, gi, stantan; L.: EWAhd 3, 518

framgiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrufen; ne. call (V.) for; ÜG.: lat. provocare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. fram, gi, wīsen; L.: ChWdW9 964a (framgiwīsen)

framhald* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, nach vorn geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend; ne. bent forward, inclined; ÜG.: lat. cernuus (Adj.)? Gl, praeceps Gl, proclivis Gl, pronus Gl, MH; Hw.: s. framhald* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. fram (1), hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framhald), ChWdW8 151b (framhald), ChWdW9 319a (framhald), EWAhd 3, 518; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhald* (2) 3, framhaldi, framhalde, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach vorn, vorwärtsgerichtet; ne. forward, down; ÜG.: lat. pro...? Gl, procidere (= framhald fallan) O, (pronus) B; Hw.: s. framhald (1); Q.: B (800), GB, Gl?, O; E.: s. framhald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framhald), ChWdW9 319a (framhalde)

framhalde, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhaldi, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhengen* 2, framhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterhängen, rückwärts biegen, auswärts biegen; ne. hang down; ÜG.: lat. repandus (= framhengenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= framhengenti)?; E.: s. fram, hengen; R.: framhengenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rückwärts gebogen, rückwärts und auswärts gebogen; ne. bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framhengenti), ChWdW8 150b (framhengen), EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framhengen*

framhīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framhīwunga*

framhīwunga* 1, framhīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautführung, Heirat?, Gemeinschaft der Brautführer?; ne. bestmanship, marriage?; ÜG.: lat. (pronubus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram (1), hīwunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framhî[uu]unga), ChWdW9 421b (framhīwunga), EWAhd 3, 518; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

framir, ahd., Präf.: nhd. fort..., heraus...; ne. away, out; Vw.: s. -flougen, -liotan, -wahsan, -ziohan; E.: s. fram (1), ir

framirflougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, in die Ferne treiben, weit fortjagen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. profugare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (framirflougen), ChWdW8 130b (framirflougen), EWAhd 3, 409; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirliotan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, sich ausbreiten, sich ausdehnen, herauswachsen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. propagare; E.: s. fram, ir, liotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (framirliotan), ChWdW9 530b (framirliotan), EWAhd 5, 1360; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

framirreckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framrrekkida*

framirrekkida* 1, framirreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), ir, rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framirreckida), ChWdW8 239a (framirreckida), EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aus etwas erwachsen, hervorgehen; ne. grow, sprout (V.); ÜG.: lat. (propagare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, wahsan; L.: ChWdW8 306b (framirwahsan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, verbreiten; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, ziohan; L.: ChWdW8 338a (framirziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framkneht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Knecht, Bursche, Offiziersbursche, Offiziersdiener, Diener; ne. servant, fellow; Hw.: s. frōnokneht*; Q.: Gl (765); E.: s. fram (1), kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framkneht), ChWdW8 178b (framkneht), ChWdW9 473b (framkneht), EWAhd 3, 518; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framknuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Spross, Zweig, Schössling; ne. sprout (N.), twig; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. fram (1), knuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framknuot), ChWdW9 474b (framknuot), EWAhd 3, 519; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framkumft 9, framkunft, ahd., st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Volksstamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen; ne. descent, family, descendants; ÜG.: lat. genus I, natura Gl, progenies Gl, proles Gl, stirps I, suboles Gl, tribus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I; I.: Lüt. lat. genus, progenies, stirps; E.: s. fram (1), kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framkumft), ChWdW8 233a (framkunft), ChWdW9 654b (framkumft), EWAhd 3, 519; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framkunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framkumft

framkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, öffentlich bekannt machen; ne. prophesy; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare?; E.: s. fram, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 485 (framkunden), ChWdW9 486a (framkunden), EWAhd 5, 880; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Sippschaft, Sippe; ne. family, descent; ÜG.: lat. prosapia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. prosapia?; E.: s. fram (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framkunni), ChWdW9 488a (framkunni), EWAhd 3, 519; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framkweman* 6, framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, abstammen, ausgehen, seinen Ausgang nehmen, fortgehen, hinausgehen, vordringen; ne. come out; ÜG.: lat. exire T, exoriri I, procedere Gl, T, prodire Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 576 (framqueman), ChWdW8 233a (framqueman), ChWdW9 654b (framqueman), EWAhd 7, 57; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl125 = Freiburger Cura-Glossen (Freiburg im Breisgau, Universitätsbibliothek Ms 1122/3), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

framlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), lassen, nicht zurückbehalten, nicht zurückhalten, hervorkommen lassen, aufgeben; ne. leave (V.), desert (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 681 (framlâzan), ChWdW8 187a (framlāzan), ChWdW9 500b (framlāzan), EWAhd 5, 1076

framluogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorlugen“, überragen, hervorragen, hervorstehen, hervorsehen, hervorschauen; ne. look out of, exceed; ÜG.: lat. praeeminere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeeminere?; E.: s. fram, luogēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1414 (framluogên), ChWdW9 545a (framluogēn), EWAhd 5, 1522; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frammert, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

frammertes, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortes

frammertson, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson

frammort 23, framwort*, frammert, ahd., Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, voran, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, überdies, fernerhin, nachher, fortan, hierauf; ne. further, forward; ÜG.: lat. adhuc (= hier ouh noh frammort) I, ceterum Gl, de cetero B, Gl, de reliquo B, deinceps C, Gl, dehinc (= hinān frammort) I, florere (= frammort dīhan) N, (postea) Gl, procedere (= frammort gān) Gl, (reliquus) B, vadere (= frammort gangan) O; Hw.: s. frammortdīhan; Q.: B, C, FB, GB, Gl (790), I, N, O, Psb; E.: s. fram (1); W.: mhd. vramert, framort, Adv., vorwärts, voran, weiter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (frammort), ChWdW8 135a (frammort), ChWdW9 319b (frammort), EWAhd 3, 519; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frammortdīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. dīhan, frammort

frammortes 6, frammertes, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, fortan, künftig, hin, dahin, zum Heil; ne. further; ÜG.: lat. posthac (= hinān frammortes) Gl; Q.: Gl, O, StE (842); E.: s. frammort; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: hinān frammortes: nhd. künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. posthac Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1220 (frammortes), EWAhd 3, 519

frammortson 4, frammertson, frammortsun, ahd., Adv.: nhd. weiter, künftig, für die Zukunft; ne. further, in future; ÜG.: lat. in posterum (= in frammortson) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frammort; R.: in frammartson: nhd. künftig, für künftig, für die Zukunft; ne. for future; ÜG.: lat. in posterum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1220 (frammortsun), ChWdW8 135a (frammortsun); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frammortsun, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson

*framōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *framon?

framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. framkweman*

framreckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framrekken*

framreckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framrekkida*

framrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framrekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framrekkāri* 2, framreckāri*, framrekkari*, framreckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übersetzer; ne. translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. fram (1), rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framreckâri), ChWdW8 238b (framreckāri), EWAhd 3, 519; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framrekken*, framrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorheben, hervorkehren; Q.: O (863-871); E.: s. fram, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 895 (framrecken), EWAhd 7, 372

framrekkida* 2, framreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung, Übertragung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framreckida), ChWdW8 238b (framreckida), ChWdW9 674a (framreckida), EWAhd 3, 519; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

framrekko* 1, framrecko*, framwrekko*, framwrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder; ne. stranger; ÜG.: lat. advena NGl, Hagarenus NGl, proselytus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fram (1), rekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (fram[uu]recko), EWAhd 3, 519

framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. framruk*

framruk* 1, framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Vorrücken“, Fortschritt, Gedeihen; ne. advance (N.), progress; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), ruk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framruc), ChWdW9 688b (framruk), EWAhd 3, 519; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

framrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ramrukken*

framrukken* 1, framrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortfahren, sich entfernen; ne. proceed; ÜG.: lat. digredi Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. fram, rukken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (framrucken), EWAhd 7, 719

framsagen* 1?, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorsagen“, ankündigen, öffentlich verkündigen, verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Hw.: s. framsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagen; L.: ChWdW9 697a (framsagen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framsagēn*? 1?, ahd., sw. V. (3): nhd. öffentlich verkünden, verkündigen; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Hw.: s. framsagen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 66 (framsagên), EWAhd 7, 866

framsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. framskiozan*

framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. framskorrēn*

framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. framskouwōn*

framscrecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framscrekki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framskuzzen*

framsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vorstellen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. proponere; E.: s. fram, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (framsezzen), ChWdW9 732b (framsezzen), EWAhd 7, 1160

framsīn*, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; Vw.: s. fram (1), sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

framskiozan*, 3 framsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, hervorstehen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (pollere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skiozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1117 (framskiozan), ChWdW8 262b (framsciozan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

framskorrēn* 5, framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen, herausragen; ne. stand out, attack (V.); ÜG.: lat. procurrere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurrere?, prominere?; E.: s. fram, skorrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1169 (framscorrên), EWAhd 3, 520

framskouwōn* 1, framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schauen, vorausschauen, von ferne erblicken; ne. foresee, see from a distance; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. fram, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (framscouuuôn), ChWdW9 753b (framscouwōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

framskrecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framskrekki* 1, framskrecki*, framscrekki*, framscrecki*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, unbedacht, unüberlegt; ne. thoughtless; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); E.: s. fram (1), skrekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framscrecki), EWAhd 3, 520

framskuzzen* 1, framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skuzzen

framspuot 8, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Wachsen (N.) (1), Wohlergehen, Glück, Erfolg; ne. luck, success; ÜG.: lat. flatus terrenus N, prospera (N. Pl.) N, NGl, prosperare (= framspuot wesan) NGl, prosperitas NGl, res prosperae N, successus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuot; W.: mhd. vramspuot, st. F., Gelingen, Glück, Eile; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framspuot), EWAhd 3, 520

framspuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich, beglückend; ne. lucky, prosperous; ÜG.: lat. prosper NGl; Hw.: s. framspuot; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. framspuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuoti), EWAhd 3, 520

framspuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, glücklich machend, gedeihlich, erfolgreich, günstig, erfolgbringend; ne. lucky; ÜG.: lat. prosper NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuotīg; W.: mhd. vramspuotic, Adj., Glück habend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuotîg), EWAhd 3, 520

framspuotigī* 2, framspuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg, Vorwärtsstreben, Anstacheln; ne. progress, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram (1), spuotigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings(framspuotī̆gî), ChWdW9 796a (framspuotīgī), EWAhd 3, 520; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

framspuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. framspuotīgī*

framspuotīgo 1, ahd., Adv.: nhd. glücklich, heilbringend; ne. lucky, wholesomely; ÜG.: lat. prospere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospere; E.: s. framspuotīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuotîgo), EWAhd 3, 520

framspuotisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framspuotisāri*

framspuotisāri* 1, framspuotisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, Gott der Fruchtbarkeit; ne. Saviour; ÜG.: lat. Pales secundanus N, qui praeest omnium rerum generationibus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundanus?; E.: s. framspuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuotisâri), EWAhd 3, 520

framspuotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. prosperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosperare?; E.: s. framspuot

*framstān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. framstān*

framstrac*, ahd., Adj.: Vw.: s. framstrak*

framstrak* 2, framstrac*, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig; ne. stubborn, rigid; ÜG.: lat. pertinax Gl, rigidus Gl; Hw.: s. frastrak*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram, strak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framstrac), ChWdW9 816b (framstrak), EWAhd 3, 527; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framsuohhen*

framsuohhen* 1, framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlangen, einfordern; ne. demand (V.); ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exigere?; E.: s. fram, suohhen; L.: ChWdW9 700a (framsuohhen); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

framthīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. framdīhan*

framthīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framthīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framthiht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framdiht

framthīht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framdiht

framthīhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framdīhunga

framtragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. hervorholen, hervorheben, hervorbringen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. proferre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre?; E.: s. fram, tragan; L.: ChWdW9 857a (framtragan)

framwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, heilbringend; ne. successful; ÜG.: lat. prosper N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prosper; E.: s. fram, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (framuuertîg), EWAhd 3, 520

framwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

framwrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framwrekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framwuochar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framwuohhar*

framwuohhar* 1, framwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Ertrag, Ernte; ne. produce (N.); ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proventus?; E.: s. fram (1), wuohhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (framuuuohhar), EWAhd 3, 520

framzuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft; ne. propagation, fertility, descendants; ÜG.: lat. fecunditas Gl, proles Gl, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagatio?; E.: s. fram (1), zuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (framzuht), ChWdW8 337b (framzuht), ChWdW9 1001b (framzuht), EWAhd 3, 520; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

francalis* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Q.: Urk (1004-1010); E.: vgl. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank

franchisia* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht; ne. law of the Franks; Q.: Urk (927-942); E.: s. francus, Franko

Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians, Franks; ÜG.: lat. Arverni Gl, Nebulones? Gl, ahd. Frankon Gl, Karlinga Gl, Ostarfrankon (= Franci orientales) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

Francia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Franzien, Frankenland, Frankreich; ne. country of the Franks, France; ÜG.: ahd. Franzia*; Hw.: s. Franzia*; Q.: PG, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

francisca 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. fränkische Streitaxt; ne. Frankish battle-axe; ÜG.: ahd. helmhakka; Q.: Gl, Urk (7. Jh.)

Francisce* 4, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf fränkisch, auf deutsch; ne. in Frankish language, in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. francus

francitas* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht, Freiheit; ne. law of the Franks, freedom; Q.: Urk (1025); E.: s. francus, Franko

Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Franko

Francon, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frankon*

francus 23 und häufiger, Francus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei, kühn?; ne. free, bold (?); Q.: LRib, Urk (vor 757); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: ChWdW8 351b (francus)

Frankin* 1, ahd., st. F. (jō)=PN: nhd. Fränkin; ne. Franconian woman; Hw.: vgl. as. Frenkinna; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Fränkin, F., fränkische Frau, DW 4, 58

Franko 14, Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Franke; ne. Frank (M.); Hw.: s. edilfranko, Frankon; vgl. as. *Franko; Q.: Gl, L, O, PN, WM (8. Jh.); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; andere Erklärungsversuche s. EWAhd 3, 520; W.: mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; R.: in Frankōm: nhd. im Land der Franken; ne. in the country of the Franconians; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (Franko), ChWdW9 320a (Franko), EWAhd 3, 520; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Frankon* 6, Francon, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians; ÜG.: lat. Franci Gl, Germania (= Frankōno lant) Gl; Hw.: s. Ostarfrankon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Franken, PN, Franken, DW 4, 57; R.: Frankōno lant: nhd. Frankenland; ne. Franconia; ÜG.: lat. Germania Gl

Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. Frankrīhhi*

Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Reich der Franken, Frankreich; ne. France; ÜG.: lat. Germania inferior Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. Franko, rīhhi; W.: mhd. Francrīche, Vrankrīche, N., Frankreich; nhd. Frankreich, N., Frankreich, DW 4, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (Francrîhhi), EWAhd 3, 524

Franzia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Franzien; ne. Franconia, France; ÜG.: lat.-ahd.? Francia PG; Hw.: s. lat.-ahd.? Francia; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. Franko

Franziskōn* 1, ahd., Adj.=M. Pl.: Vw.: s. frenkisk*

frao 70, frō (2), ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend; ne. joyful, cheerful; ÜG.: lat. alacer Gl, alacritate consultus N, delectari (= frō wesan) N, exsultare (= frō wesan) N, (exsultatio) N, festivus Gl, festus Gl, (gaudium) O, gavisus Gl, gratulatione concutus N, iucundare (= frō wesan) N, laetabundus N, laetari (= frō wesan) N, (laetitia) N, laetus (Adj.) Gl, MH, N, renidens? Gl, renitens? Gl, strenuus Gl, vivus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frâ, frô*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OG, PN; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221, DW2 9, 1107; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. be glad with all one’s heart; R.: frō sīn: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; R.: frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; ÜG.: lat. delectari N, exsultare N, iucundare N, laetari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1279 (frô), ChWdW8 136b (frō), ChWdW9 326a (frō), EWAhd 3, 589; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frasez 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew, rust (N.); ÜG.: lat. aerugo NGl, rubigo NGl; Hw.: s. firsez*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fra, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (frasez), EWAhd 3, 524

frastmunti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beherztheit, Kühnheit, Verborgenheit, Abgeschiedenheit, heimlicher Ort; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmuntī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 524; W.: nhd. (bay.) Frastmunti, N., Kühnheit, Beherztheit, Schmeller 1, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (frastmunti), EWAhd 3, 524

frastmuntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherztheit, Kühnheit, Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmunti*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 524; W.: s. mhd. vrastmunt, vrastmunde, st. F., Kühnheit, Mut, Standhaftigkeit, Zuversicht, Kraft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (frastmuntî), EWAhd 3, 524

frastrac*, ahd., Adj.: Vw.: s. frastrak*

frastrak* 1, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. fest entschlossen, unnachgiebig; ne. resolute; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: s. framstrak*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fra, strak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (frastrac), ChWdW9 816b (frastrak), EWAhd 3, 527; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frat* 1, ahd., Adj.: nhd. wund, verletzt, entzündet, eitrig, vergehend; ne. inflamed, festering (Adj.); ÜG.: lat. puter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrat, Adj., wundgerieben, entzündet; nhd. (ält.) frat, fratt, Adj., verwundet, sehr weich, DW 4, 67, DW2 9, 883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (frat), EWAhd 3, 528

frata 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favum Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fratāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Untat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung; ne. misdeed, sacrileg, crime; ÜG.: lat. facinus Gl, pernicies Gl, scelus Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fir, tāt; W.: s. mhd. vertān, (Part. Prät.=)Adj., böse, sündig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (fratât), ChWdW9 876a (fratāt), EWAhd 3, 529; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

fratātīg 4, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht; ne. criminal (Adj.), wicked; ÜG.: lat. (delictum) N, (ethnicus) Gl, (publicanus) Gl, sceleratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. publicanus?; E.: s. fratāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (fratâtîg), EWAhd 3, 529

fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: Vw.: s. fratātlīhho*

*fratātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fratātlīhho*

fratātlīhho* 1, fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: nhd. boshaft, böse, verrucht, verderblich, mies; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. sceleste Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sceleste?; E.: s. fratāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (fratâtlîhho), ChWdW8 301a (fratātlīhho), EWAhd 3, 529; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frathrioz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fradrioz*

fratōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, verwunden, wund machen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. sauciare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fradōn, sw. V., wund machen, verletzen; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: s. mhd. vreten, vretten, vraten, sw. V., entzünden, wund reiben; nhd. (schweiz.) fratten, sw. V., verletzen, wund machen, Schweiz. Id. 1, 1338, (schwäb.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Fischer 2, 1746, (bay.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Schmeller 1, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (fratôn), ChWdW9 320a (fratōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

fraval..., ahd.: Vw.: s. frafal...

fravalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. frafalen*

fravali*, ahd., Adj.: Vw.: s. frafali*

fravalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

fravalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafalīgo*

fravallīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. frafallīhho

fravallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. frafallīh*

fravallīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafallīhho

fravalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafalo*

frawalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. frōlīh

frawalīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho

frawaluttī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōluttī

frawamuoti, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuoti

frawamuotī, ahd., F.: Vw.: s. frōmuotī

frawamuotīg, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuotīb

frawasang, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōsang

frawāz* 1, frahwāz*, ahd., st. N. (a): nhd. Verfluchtes, Verbanntes, Verworfenes; ne. cursed (N.), banished (N.); ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. fir, wāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frahuuâz), ChWdW9 908b (frawāz), EWAhd 3, 530; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. frōēn*

frawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frāz* 24, ahd., st. M. (i): nhd. Fresser, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser; ne. glutton, reveller, scamp (M.); ÜG.: lat. catulio? Gl, comedo Gl, comissator Gl, devorator? Gl, edax (M.) Gl, epulo Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl, nebulo Gl, vorax (M.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ganeo?, glutto?; E.: s. fir, ezzan; W.: mhd. vrāz, st. M., Fresser, Vielfraß, Nimmersatt; fnhd. fraß, M., Vielfraß, DW 4, 64; nhd. Fraß, M., Fresser, DW 4, 64, DW2 9, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1227 (frâz), EWAhd 3, 530

fraza 1, frāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frētō-, *frētōn, *frǣtō-, *frǣtōn, sw. F. (n), Hartnäckigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1228 (fraza), EWAhd 3, 530

frāza* (1) 1, ahd., F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea? Gl, meretrix Gl; Hw.: s. firezza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. fir, ezzan

frāza (2)?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fraza

frazar, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frāzar* 13, frazar, frāzari, frazur, frazuri, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, vermessen (Adj.), tollkühn, zudringlich, schamlos, rücksichtslos, brutal, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, halsstarrig; ne. bold, thoughtless, obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl, (praesumptor) Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētra-, *frētraz, *frǣtra-, *frǣtraz, Adj., widerspenstig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1228 (frazar[i]), ChWdW8 135a (frazar), EWAhd 3, 530; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frazarheit 2, frāzarheit, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Hemmungslosigkeit; ne. impertinence, impudence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frāzar*, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1228 (frazarheit), EWAhd 3, 530

frāzarheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frazarheit

frazarī 7, frāzarī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hemmungslosigkeit, Hartnäckigkeit, Halsstarrigkeit; ne. impertinence, impudence, audacity; ÜG.: lat. industria? Gl, luxus (M.) Gl, pervicacia Gl, praesumptio Gl, protervia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētrī-, *frētrīn, *frǣtrī-, *frǣtrīn, sw. F. (n), Dreistigkeit, Widerspenstigkei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1229 (frazarî), ChWdW8 135b (frazarī), EWAhd 3, 530; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frāzari, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frāzarī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frazarī

frazarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

frāzarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

frazarlīh* 1, frāzarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ausgelassen; ne. exuberant; ÜG.: lat. procax Gl; Vw.: s. frazarlīhho*; Q.: Gl; E.: s. frāzar*, līh (3); L.: EWAhd 3, 530

frāzarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. frazarlīh*

frazarlīhho* 3, frazarlīcho*, frāzarlīhho*, frāzarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig; ne. obstinately; ÜG.: lat. per contumaciam Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. frāzar*, līh (3); L.: ChWdW9 320b (frazarlīhho), EWAhd 3, 530; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

frāzarlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

frazaro 2, frāzaro, ahd., Adv.: nhd. frech, dreist, unverschämt, verwegen, vermessen (Adv.); ne. impertinently, boldly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. procaciter?; E.: s. frāzar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1229 (frazaro), EWAhd 3, 530

frāzaro, ahd., Adv.: Vw.: s. frazaro

*frazawa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frataha*; Son.: ist ursprüglicher wō-Stamm

*frazawōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fratahōn*

frāzīg* 2, frezzīg*?, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. voracious; ÜG.: lat. edax Gl, vorax Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. edax?, vorax?; E.: s. fir, āzig; W.: mhd. vræzec, vræzic, Adj., gefräßig; nhd. fressig, Adj., gefräßig, DW 4, 138, DW2 9, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1230 (frâzîg), EWAhd 3, 532, EWAhd 3, 555

frazur, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frazuri, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frec..., ahd.: Vw.: s. freh...

frechi, ahd., Adj.: Vw.: s. frehhi

frechī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frehhī*

frechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

frecho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frehho*

freda* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. shelter (N.); Q.: Urk (7. Jh.?, 875); E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fredemari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fredemāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fredīgo*?, ahd., Adv.: Vw.: s. frehtīgo

fredum* 32 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Schutz; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); ÜG.: lat. (faida) Urk; Q.: Cap, N, Urk (507-511)?; E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1230 (fredum)

fredus* 124 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Buße; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? fredum*; ÜG.: ahd. frefil; Q.: Gl, LAl, LBai, LRib, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. fredum; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a sind die Belege des Pactus Legis Salicae lat.-anfrk.

*free? 3, lang., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. fulk-

frefil* 2, frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit, Rechtsverletzung; ne. blasphemy, offence; ÜG.: lat. fredus Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Unerschrockenheit, Vermessenheit, Frechheit; nhd. Frevel, M., F., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1230 (frevil), EWAhd 3, 533

*fregnan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. as. fregnan*; E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

freh 15, ahd., Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, nicht freigebig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, ehrgeizig, strebend; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, (avaritia) N, avarus Gl, N, O, avidus Gl, N, cupidus Gl, parcus Gl, petulcus? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. petulcus?; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. vrech, freck, Adj., frech, mutig, kühn, stark; nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90, DW2 9, 994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1231 (freh), ChWdW8 135b (freh), EWAhd 3, 537

frehhi 2, frechi, ahd., Adj.: nhd. unbescheiden, anmaßend; ne. presumptious; ÜG.: lat. arrogans Gl, (avaritia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. freh; L.: ChWdW9 321b (frehhi), EWAhd 3, 539; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frehhī* 14, frechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; ne. greediness, avarice; ÜG.: lat. ambitio Gl, amor habendi N, avaritia Gl, MH, N, NGl, aviditas Gl, philargyria? Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. ambitio?; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsuch, Habgier; germ. *frakī-, *frakīn, *frakkī-, *frakkīn, sw. F. (n), Habgier, Habsucht; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. vreche, st. F., Heftigkeit, Dreistigkeit, Macht; nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1231 (frehhî), ChWdW9 321b (frehhī), EWAhd 3, 539; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

frehhida* 1, frechida*, frihhida*, frichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Besitzgier, Habsucht, Begierde; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia? Gl, cupiditas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: germ. *frekiþō, *frekeþō, st. F. (ō), Begierde; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frihhida), ChWdW9 321b (frihhida), EWAhd 3, 566; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frehho* 1, frecho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, habsüchtig, begierig; ne. greedily, avariciously; ÜG.: lat. avide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. freh; W.: mhd. vreche, Adv., gierig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1232 (frehho), EWAhd 3, 539

frehida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, genaue Darlegung, Untersuchung; ne. question (N.); ÜG.: lat. expressio Gl; Hw.: s. antfrāhida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1232 (frehida), ChWdW9 320b (frehida), EWAhd 3, 539; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

frēht* (1) 32, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend, gute Tat; ne. merit (N.), virtue; ÜG.: lat. bonum (N.) N, meritum Gl, MH, N, pro nihilo (= anu freht) N, virtus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht; W.: s. nhd. Fracht, F., Fracht, Schiffslohn, Fuhre, Warenladung, DW 4, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1232 (frêht), ChWdW9 245a (frēht), EWAhd 3, 539

*frēht (2), ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*frēht (3), ahd., F. (i): Vw.: s. lat.-ahd.? frēhta*

frēhta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuld, Leistung, Abgabe; ne. debt, obligation, payment; Q.: Urk (865); E.: s. frēht (1)?, frēht (3)?; s. germ. *freh-, sw. V., fragen?

frēhten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchstechen, durchstoßen, abschlachten; ne. perforate; ÜG.: lat. fodere? N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1233 (frêhten), EWAhd 3, 540

*frēhtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdientes; ne. s.th. deserved; Vw.: s. un-

frēhtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll; ne. sacred, dignified, valid; ÜG.: lat. augustus Gl, emeritus Gl, (infula)? Gl, merērī (= frēhtīg ahtōn) N, meritus Gl, sacer Gl, (unctio) Gl; Vw.: s. filu-, un-; Hw.: vgl. as. *frēhtīg?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. augustus?, sacer?; E.: s. frēht (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1233 (frêhtîg), ChWdW8 111b (frēhtīg), EWAhd 3, 541

frehtīgo 1, fredīgo*?, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. velociter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. velociter?; E.: s. frēht (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1234 (frehtigo), ChWdW8 134b (fredīgo)

*frēhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ungi-

*frehtigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-?; Hw.: s. *frēhtigōn?

*frēhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

freidag* 1, ahd., Adj.: nhd. abtrünnig, flüchtig, heillos; ne. renegade (Adj.); ÜG.: lat. apostaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. freidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidîg/freidag), ChWdW9 322a (freidag), EWAhd 3, 542; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

freidāra*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. freidāri*

freidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. freidāri*

freidāri* 1, freidari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter (M.); ÜG.: lat. (apostatrix) Gl; Hw.: s. freidāra*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. freidēn; W.: mhd. vreidære, st. M., Abtrünniger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidâri), EWAhd 3, 542

freidēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abfallen, abtrünnig werden; ne. desert (V.), apostatize; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. apostatare; E.: germ. *fraiþēn, *fraiþǣn, sw. V., abfallen, abtrünnig werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidên), ChWdW9 322a (freidēn), EWAhd 3, 542; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

freideo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. freido

freidi* 5, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, außenstehend, Flüchtling (= freidi subst.); ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. apostata (M.) (= freidi subst.) Gl, apostateus? Gl, confugiens N, (profanus)? N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apostaticus; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreide, Adj., abtrünnig, flüchtig, geflohen; R.: freidi, (subst. Adj.=)M.: nhd. Flüchtling; ne. refugee; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidi), ChWdW8 135b (freidi), EWAhd 3, 542; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freidīg 10, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen, heillos; ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. (apostata) Gl, (apostatare) B, apostaticus Gl, apostatrix (= freidīgiu subst.) Gl, perfuga (= freidīg subst.) Gl, profugus Gl; Hw.: vgl. as. frēthig*, frēthi*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostaticus?; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreidec, vreidic, Adj., treulos, abtrünnig, flüchtig; nhd. freidig, Adj., flüchtig, frech, DW 4, 102, DW2 9, 928, (kärnt.) frädig, Adj., flüchtig, frech, Lexer 101, (tirol.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schöpf 149, (bay.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schmeller 1, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidîg), ChWdW8 135b (freidīg), ChWdW9 322a (freidīg), EWAhd 3, 542; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

freidīga* 1, ahd., (subst. Adj.=)sw. F. (n): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freidīgēr* 1, ahd.?, (subst. Adj.=)st. M. (a): nhd. Abtrünniger, Flüchtling; ne. deserter, fugitive (M.); ÜG.: lat. perfuga Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. apostata?, perfuga

freidīgiu* 1, ahd., (subst. Adj.=)st. F. (ō): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freido 8, freideo, ahd., sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser, Ausgestoßener, Heilloser; ne. fugitive (M.), deserter; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl, defuga Gl, perfuga Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (790), TV; I.: Lbd. lat. apostata?; E.: germ. *fraiþō-, *fraiþōn, *fraiþa-, *fraiþan, sw. M. (n), Flüchtling; W.: nhd. Freide, M., Abtrünniger, Überläufer, Flüchtling, DW 4, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1236 (freido), ChWdW9 322a (freido), EWAhd 3, 542; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

freisa 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken (M.), Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, Schaden (M.); ne. danger, fright, oppression, misery, ruin (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, casus Gl, discrimen Gl, N, exitium Gl, (furor) N, malum (N.) (1) N, periclitari (= in freisūn wesan) Gl, periculum Gl, N, pernicies Gl, (perniciosus) Gl, (poena) N, suspendium Gl, temptatio Gl; Vw.: s. hella-, weralt-; Hw.: s. freisī*; vgl. anfrk. freisa*, frēsa, as. frêsa*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; nhd. (ält.) Freise, F., Bedrohung, Gefahr, DW 4, 119, DW2 9, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1236 (freisa), ChWdW8 135b (freisa), ChWdW9 322a (freisa), EWAhd 3, 544; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

freisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. freissam*

freisamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. freissamōn*

freisī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefahr, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Verderben, Untergang; ne. danger, ruin (N.); ÜG.: für Gl s. freisa; Hw.: s. freisa; Q.: Gl; E.: s. freisa; W.: s. mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Not, Verderben; vgl. fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119

freisīg 11, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, gefahrbringend, schlimm, schrecklich, verderblich; ne. dangerous, terrible, ruinous; ÜG.: lat. malus (Adj.) N, periculosus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. freisa; W.: mhd. vreisec, vreisic, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1238 (freisîg), EWAhd 3, 546

freisigo, ahd., Adv.: Vw.: s. freisīgo

freisīgo 1, freisigo, ahd., Adv.: nhd. gefährlich, verderblich, zum Verderben, zum Schaden; ne. dangerously, ruinously; Q.: N (1000); E.: s. freisīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1238 (freisī̆go)

freislīh 7, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, gefahrbringend, schrecklich; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. degladiabilis Gl, perniciosus Gl, pestis subitanea (= daz freislīhha) Gl, sinister Gl, tristis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. freisa, līh (3); W.: mhd. vreislich, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; fnhd. freislich, Adj., „freislich“, DW 4, 121, DW2 9, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1238 (freislîh), ChWdW9 322b (freislīh), EWAhd 3, 546; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*freiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frēso*

freisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. endanger, be in danger; ÜG.: lat. periclitari B, Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. frēson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (freisôn), ChWdW8 135b (freisōn), ChWdW9 322b (freisōn), EWAhd 3, 546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freissam* 5, freisam*, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend, gefahrvoll; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. cometa (= freissamo sterno) Gl, malignus Gl, perniciosus Gl, tristis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freisa, sam; W.: mhd. vreissam, vreisam, Adj., Gefahr und Verderben bringend, furchtbar; fnhd. freissam, Adj., traurig, verschlagen (Adj.), wild, DW 4, 121, DW2 9, 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (freis[s]am), EWAhd 3, 546

freissamo* 1, ahd., Adv.?: nhd. verdorben, schrecklich; ne. spoiltly; ÜG.: lat. (deterrimus) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. freisa; L.: EWAhd 3, 552 (fressuno)

freissamōn* 2, freisamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (freis[s]amôn), EWAhd 3, 546

freisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Bedrängnis, gefährliche Lage; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. discrimen?; E.: s. freisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (freisunga), ChWdW9 322b (freisunga), EWAhd 3, 546; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

fremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fremmen*

*fremid?, ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi, *fremidboran?, *fremiden?, fremidikunnīg*?, fremidon*; Hw.: vgl. anfrk. *fremit?

*fremidboran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fremitboran*

*fremiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

fremidi 63, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht einheimich, nicht heimatlich, nicht verwandt, nicht zur Familie gehörig, nicht eigen, nicht zugehörig, nicht zur Sache gehörig, wesensfremd, fern, unbekannt, befremdlich; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. (absurdus) Gl, alienatus N, alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, (alienigena) (Adj.) Gl, N, alienus B, Gl, MF, N, NGl, T, allophylus N, barbarus Gl, N, exter N, externus Gl, extraneus Gl, extrinsecus sumptus N, peregrinus N, (Samaritanus) O; Hw.: s. fremidikunnīg*; vgl. anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WB; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125, DW2 9, 979; R.: fremidi tuon: nhd. jemanden ausschließen aus; ne. expel s.o. from; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (fremidi), ChWdW8 135a (fremidi), ChWdW9 319b (fremidi), EWAhd 3, 547; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fremidikunnīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch, einem fremden Geschlecht angehörig, einem fremden Stamm angehörig; ne. from a foreign tribe; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. fremidi, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (fremidikunnîg), ChWdW8 135a (fremidikunnīg), EWAhd 3, 549

fremidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, ausschließen, exkommunizieren; ne. avoid, alienate; ÜG.: lat. alienare Gl, (anathema) (= gifremidōt) Gl, vitare Gl; Hw.: s. *fremiden; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienare?; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129, DW2 9, 986; R.: gifremidōt: nhd. exkommuniziert; ne. excommunicated; ÜG.: lat. (anathema) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (fremidôn), ChWdW9 320a (fremidōn), EWAhd 3, 550; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

*fremit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *duruh-; Hw.: s. fremidi; vgl. as. *fremid

*fremmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. frėmmāri

fremmen* 3, fremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. efficere T, exhibere Gl; Vw.: s. duruh-, duruhgi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fremen?, as. fremmian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; R.: gifremit sīn: nhd. werden; ne. become; R.: gifremit werdan: nhd. werden; ne. become; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (frem[m]en), ChWdW9 319b (fremmen), EWAhd 3, 550; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*fremmīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *fremig?

*fremmīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. fremigheid*

*fremmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fremmen*

*fremmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

*fremmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. *freminga?

frengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. frenken*

frenken* 2? frengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrohen, bedrängen, in die Enge treiben, herrichten?, schmücken?; ne. threaten; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fra, engen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1245 (frenken), EWAhd 3, 551

frenkisk* 9, frenkisc*, ahd., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Frankish; ÜG.: lat. Franci (= frenkiskon) Gl, Nebulones (= frenkiskon) Gl; Hw.: vgl. as. *frenkiski; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. frenkisch, frensch, Adj., fränkisch; nhd. fränkisch, Adj., fränkisch, DW 4, 58; R.: in frenkiskon: nhd. auf fränkisch; ne. in Frankish; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1245 (frenkisc), ChWdW9 320a (frenkisc), EWAhd 3, 551

*frenkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frenken*

Fresones 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: ahd. Frieson Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Frieso

fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

fressuno 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1245 (fressuno), EWAhd 3, 552

fretemāri* (?) 1, fridemāri, fridemari, fredemāri, fredemari, ahd., st. M. (ja): nhd. Bedrücker, Beitreiber, Eintreiber; ne. oppressor; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fretī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (fridemari), EWAhd 3, 559

fretī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. blauer Fleck, Striemen, wunde Stelle, blutunterlaufene Stelle; ne. blue spot; ÜG.: lat. livor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fradī-, *fradīn, sw. F. (n), Entzündung, wundgeriebene Stelle; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrete, vrate, st. F., Entzündung, Wunde; nhd. (ält.) Frate, F., Entzündung, DW 4, 67; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1246 (fretî), ChWdW9 320a (fretī), EWAhd 3, 528; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*freus?, lat.-lang., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Q.: lang. fulcfrea, lat.-lang. fulcfrealis

frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frefil*

frewen* 143, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, ergötzen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, frohlocken, jauchzen; ne. be glad, please (V.); ÜG.: lat. delectari Gl, exhilarare Gl, exsultare N, NGlP, O, gaudere I, N, gratulari N, iucundari Gl, N, laetari Gl, I, N, laetificare N, pascere Gl; Vw.: s. eban-, gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frouwen*; vgl. as.? frahian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrewen, sw. V., froh machen, sich freuen; nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1246 (freuuen), ChWdW9 326b (frewen), EWAhd 3, 552; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frewī* 65, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Frohsein, Fröhlichkeit, Freudigkeit, Frohsinn, Jauchzen, Frohlocken; ne. joy; ÜG.: lat. consolatio? Gl, exsultare (= miti frewī) N, exsultatio N, NGl, (gaudium) N, iucunditas Gl, (laetari) N, laetitia N, NGl, WH; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; E.: s. frewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (freuuî), ChWdW9 326b (frewī), EWAhd 3, 553

frewida* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, Jauchzen, Schadenfreude, Ergötzung, Erfreuung; ne. joy, delight (N.), jolliness; ÜG.: lat. exhilaratio Gl, exsultatio N, NGl, (gaudere) O, gaudium Gl, O, iucunditas Gl, laetitia Gl, I, N, NGl, oblectatio Gl, ovatio Gl; Vw.: s. milt‑, un-; Hw.: s. frouwida*, frouwidī*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WB WH; I.: Lbd. lat. ovatio?; E.: germ. *frawiþō, *fraweþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1251 (freuuida), ChWdW8 136b (frewida), ChWdW9 326b (frewida), EWAhd 3, 553; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl172 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 289)

frewilōs* 1, frouwilōs*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, verwegen, unüberlegt; ne. thoughtless, bold; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. inconsultus?; E.: s. frewen, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1293 (frouuuilôs), ChWdW8 136b (frouwilōs), EWAhd 3, 599

frewilōsī* 1, frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness, boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frewen, lōsī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (frouuuilôsî), ChWdW9 326b (frouwilōsī), EWAhd 3, 599; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

frewilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frouwilunga*

frezza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. firezza*

frezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firezzan*

frezzāra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firezzāra*

frezzen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firezzen*

frezzīg*?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzīg*

frezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filu-; Hw.: s. firezzo*

frī (1) 33, ahd., Adj.: nhd. frei, freigeboren, ungebunden, unabhängig, freigeboren, selbständig, freigelassen, Freier (M.) (1) (= subst.); ne. free (Adj.); ÜG.: lat. ingenuus B, liber (Adj.) B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, (liberaliter) N, (libertas) N; Vw.: s. hant-, un-; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, WM (8. Jh.); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94, DW2 9, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1255 (frî), ChWdW8 135b (frī), ChWdW9 322b (frī), EWAhd 3, 555; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*frī (2), *fri?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. frī; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

friāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Freier (M.) (2), Brautwerber; ne. best man; ÜG.: lat. procus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Freier, M., Freier (M.) (2), DW 4, 107

frīatag* 4, frijatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. feria sexta Gl, parascheve O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. dies Veneris (vor 4. Jh.)?, Lbd. lat.-gr. parascheve?; E.: Vorderglied vom PN Freya, Frigg; von germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. F. (n), Herrin; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; Hinterglied s. ahd. tag; W.: mhd. vrītac, st. M., Freitag; nhd. Freitag, M., Freitag, DW 4, 122, DW2 9, 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 566 (frî[j]atag), ChWdW9 323a (frīatag), EWAhd 3, 566

frīboto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, Bote; ne. match-maker, messenger; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. leno?; E.: s. frī, boto; W.: s. mhd. vrībote, sw. M., unverletzlicher Gerichtsbote; nhd. Freibote, M., Freibote, Gerichtsbote, DW2 9, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (frîboto), EWAhd 3, 558

frichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

fridemari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fridemāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fridil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Freund, Geliebter, Ehemann; ne. friend (M.), beloved (M.), husband; Hw.: s. friudil*; Q.: GV II, (Urk) Runeninschrift, (3. Drittel 6. Jh.); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; L.: ChWdW8 135b (fridil); Son.: Runeninschrift auf Scheibenfibel von Bülach (Zürich, 3. Drittel 6. Jh.)

fridōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen; ne. spare (V.), protect; ÜG.: lat. parcere C, (zelare) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. frithōn*; Q.: C (Mitte 9. Jh.), Gl; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (fridôn), ChWdW9 323b (fridōn), EWAhd 3, 559

fridu 96, ahd., st. M. (u): nhd. Friede, Frieden, Schutz, Sicherheit, Obhut, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Friedensgeld, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Friedensabschluss, Friedensschluss, Vertrag, Beistand, Gunst, Huld, Heil, Glück, Wohlergehen; ne. peace, protection, security, contract (N.); ÜG.: lat. (dextera) Gl, (faida) Gl, foedus (N.) Gl, N, (pacificus) N, pax APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH, WK, tranquillum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. fritho*, as. frithu*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LS, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PN, WH, WK; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181, DW2 9, 1058; R.: mit fridu: nhd. unbehelligt, unversehrt; ne. intact; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (fridu), ChWdW8 135b (fridu), ChWdW9 323a (fridu), 2, 1018a (fridu), EWAhd 3, 559; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fridubarn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frithubarn

friduding* 1, friduthing*, ahd., st. N. (a): nhd. Vertrag, Übereinkommen, Vergleich, Friedensvertrag, friedlicher Vergleich; ne. contract (N.), treaty of peace; ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pactum?; E.: s. fridu, ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1260 (friduthing), ChWdW9 219a (friduding), EWAhd 3, 562; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*fridugomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frithugumo*

fridulīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fridulīhho

*fridulīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. fridulīhho; E.: s. fridu, *līh? (3)

fridulīhho 1, fridulīcho, ahd., Adv.: nhd. friedlich; ne. peacefully; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lbd. pacifice?; E.: s. fridu, *līh? (3); W.: mhd. vridelīche, vridlīche, vredelīche, Adv., leicht, ruhig, sicher, in Frieden, in friedlicher Absicht, friedlich; nhd. friedlich, Adv., friedlich, DW 4, 196, DW2 9, 1075; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (fridulîhho), EWAhd 3, 562

*fridulōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *frithulōs

fridumachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fridumahhīg*

fridumahhīg* 1, fridumachīg*, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pacificus; E.: s. fridu, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (fridumahhîg), EWAhd 3, 562

friduman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer, Friedensstifter, friedlicher Mann; ne. peace-bringer; ÜG.: lat. (pacificus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pacificus; E.: s. fridu, man; W.: mhd. vrideman, st. M., Friedensstifter; nhd.? (ält.) Friedmann, M., Friedensstifter, DW 4, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (friduman), EWAhd 3, 562

fridusam* 5, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig, nicht streitbar, lautlos; ne. peaceful; ÜG.: lat. (opacus) Gl, pacatus Gl, pacificus O; Hw.: vgl. as. *frithusam?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. pacificus?; E.: s. fridu, sam; W.: mhd. vridesam, Adj., friedlich, friedfertig, ruhig; nhd. friedsam, Adj., friedsam, friedfertig, friedliebend, DW 4, 197, DW2 9, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (fridusam), ChWdW9 323b (fridusam), EWAhd 3, 562; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fridusamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frithusamo*

friduthing*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. friduding*

*friduwara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frithuwara*

friduwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Friedenswarte, Friedensburg; ne. watch-tower of peace; ÜG.: lat. (Ierusalem) (.i. visio pacis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. visio pacis; E.: s. fridu, warta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (friduuuarta), EWAhd 3, 562

*friduwīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. frithuwīh*

frīen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberare?; E.: s. frī

*Frieslant?, ahd., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. as. *Frēsland

Frieso*, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. Frieson*, lat.-ahd.? Fresones; vgl. as. *Frēso (2)?

Frieson* 3, Frison*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: lat.-ahd.? Fresones Gl; Hw.: vgl. as. Frēso; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.) ON, PN; W.: nhd. Friesen, Sb.=PN, Friesen, DW 4, 203

*friewōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. friehon*; E.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

frīfastina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Hw.: vgl. anfrk. frīfastina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *frī (2)?, fast; Son.: nach ChWdW8 , 351a, 352a anfrk.

*frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *frīī?

*frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *frīida?

frīgilāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., (Part. Prät.=)st. M.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīgilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut, Land das zum herrschaftlichen Hof gehört; ne. lord’s domain; ÜG.: lat. (terra salica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, gilenti; W.: vgl. nhd. Freigelände, N., Ausstellungsgelände unter freiem Himmel, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîgilenti), EWAhd 3, 564

frīginōz 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Freigenosse“, Mitfreigelassener, Mitbefreiter; ne. comrade of a freedman; ÜG.: lat. collibertus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collibertus; E.: s. frī, ginōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîginôz), EWAhd 3, 564

frīgwurz* (?), ahd., st. F. (i): Vw.: s. frīwurz*

frīhals* (1), ahd., st. M. (a): nhd. Befreiung, Freiheit; ne. liberation; ÜG.: lat. deliberatio (= frīhals Fehlübersetzung) B, liberatio? B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhals), ChWdW9 322b (frīhals), EWAhd 3, 565

frīhals* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. liber (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhals), ChWdW8 135b (frīhals), EWAhd 3, 564

frīhalsī 4, frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. frīhals; W.: mhd. vrīhelse, st. F., Freiheit; nhd. Freihelse, F., Freihelse, Freiheit, DW2 9, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhelsî), ChWdW8 135b (frīhelsī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

frīhalslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. frei, freigebig, edel, freiheitlich; ne. free (Adj.), generous, noble (Adj.); ÜG.: lat. liberalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. liberalis; E.: s. frīhals, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhalslîh), ChWdW9 322b (frīhalslīh), EWAhd 3, 565; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frīheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111, DW2 9, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîheit), EWAhd 3, 565

frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frīhalsī

frihhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

*frīī?, *frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*frīida?, *frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaz-

frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frījidōn*?

frijatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frīatag*

frījidōn*? 1, frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberare?; E.: s. frī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frî[j]idôn), EWAhd 3, 569

frījiling* 1, frīling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertinus Gl; Hw.: vgl. as. frīling*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. libertinus?; E.: s. frī; W.: mhd. vrīlinc, st. M., „Freiling“, Freigelassener; nhd. (ält.) Freiling, M., Freigelassener, DW 4, 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frîjiling), EWAhd 3, 569; Son.: eher mhd.?

frīlāz 14, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), Freilassung, Entlassung aus der Hörigkeit; ne. freedman; ÜG.: lat. liber qui per manum dimissus est liber LBai, libertinus Gl, libertus (M.) Gl; Hw.: s. frīlāza*; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz; W.: s. mhd. vrīlāz, st. M., Freilassung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frîlâz), ChWdW8 352a (frilāz), EWAhd 3, 569

frīlāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freigelassene; ne. freedwoman; ÜG.: lat. manumissa LBai; Hw.: s. frīlāz; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz; L.: ChWdW8 352a (frilāza)

frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., (Part. Prät.=)st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, libertus Gl, manumissus Gl; Hw.: vgl. as. frigilātan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāzan; W.: nhd. freilassen, st. V., freilassen, die Freiheit widergeben, DW2 9, 956; R.: frīlāzanēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus Gl; R.: frīgilāzanēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîlâzan), EWAhd 3, 570

frīlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. frīlīhhen

frīlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. frei, uneingeschränkt; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. liber (Adj.) B; Hw.: vgl. as. frīlīk* (1); Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116, DW2 9, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîlîh), ChWdW9 323a (frīlīh), EWAhd 3, 570

*frīlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frīhlīh (1); Hw.: vgl. as. frīhlīk?

frīlīhhēn 2, frīlīchen, ahd., Adv.: nhd. als ein Freier, aus freiem Entschluss, freimütig, furchtlos; ne. freely; ÜG.: lat. liberaliter N, libere; Q.: Geistliche Ratschläge, N (1000); E.: s. frīlīh* (1); W.: mhd. vrīlīchen, Adv., frei, freiwillig, unbehindert, ungehindert, unverhindert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîlîhhên), EWAhd 3, 570

frīling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frījiling

frīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. libertus?; E.: s. frī, man; W.: mhd. vrīman, st. M., freier Mann, nicht leibeigener Knecht; nhd. Freimann, M., freier Mann, Freiwerber, Freiknecht, DW 4, 117, DW2 9, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîman), EWAhd 3, 570

friobleto 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wunde?; ne. wound (N.)?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bleizza; L.: ChWdW9 1013a (friobleto)

frīofalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Hw.: vgl. ahd. frīofalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. frī (1), falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a anfrk.

frīomusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Hilflosen; Vw.: s. theo-; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: ChWdW9 1029a (friomusido)

friosan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. algere Gl, algidus (= friosanti) Gl, frigere (V.) (2) Gl, gelidus (= gifroran) Gl, rigidus (= gifroran) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203, DW2 9, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (friosan), ChWdW8 136a (friosan), ChWdW9 324a (friosan), EWAhd 3, 570; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Fris..., ahd.: Vw.: s. Fries...

frisc, ahd., Adj.: Vw.: s. frisk*

frisc..., ahd.: Vw.: s. frisk...

friscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking

friscinga 5, friskinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frischling, Opfertier, Sauglamm; ne. young wild boar, victim; ÜG.: ahd. frisking; Hw.: vgl. as. ferscingus*, fersinga*; Q.: Gl, Urk (716-720); E.: s. germ. *friskinga-, *frinskingaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier

friscingaticus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Frischling..., Ferkel als Tributzahlung; ne. tribute of piglets; Q.: Urk (1049); E.: s. frisking

friscingum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Frischling, Opfertier; ne. young wild boar, victim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier

friscingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friskungus*

frisk* 5, frisc, ahd., Adj.: nhd. frisch, neu, roh, frisch geschlachtet; ne. fresh, new, crude; ÜG.: lat. crudus Gl, recens (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. *frisk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; W.: mhd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung, munter, rüstig, keck; nhd. frisch, Adj., frisch, jung, roh, rüstig, DW 4, 204, DW2 9, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1266 (frisc), ChWdW9 324a (frisc), EWAhd 3, 572; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

frisking 27, friscing*, frusking*, fruscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Tieropfer, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, säugendes Ferkel, Jährling, säugendes Lamm; ne. sacrifice (N.), victim, ram (N.), sheep; ÜG.: lat. aries Gl, hostia Gl, N, (lacer) N, muto? (M.) Gl, (ovis occisionis) N, (pascuarius)? Gl, pecus (N.) N, sacrificium N, vervex Gl, victima Gl, NGl, lat.-ahd.? friscingum Gl; Vw.: s. brenni-, lobo-, opfar-, ōstar-, slaht-; Hw.: vgl. as. ferskang*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, Urk; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier; W.: mhd. vrischinc, st. M., junges Tier, Frischling; nhd. Frisching, Frischling, M., Frischling, Opferlamm, Opferschwein, junges Schwein, DW 4, 213, 215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1266 (frisking), ChWdW9 324a (friscing), 2, 1018b (friscing), EWAhd 3, 574; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

friskinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. friscinga

friskingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friscinga

Frison*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frieson*

frist (1) 88, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, Zeitspanne, Zeitabschnitt, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Anlass, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Pause, Vorwand, Vorgeben, Anschein; ne. time (N.), term (N.), opportunity, moment; ÜG.: lat. articulum Gl, exiguitas dierum N, in brevi (= in kurtero friste) MNPs=MNPsA, casus Gl, copia Gl, indutiae Gl, interstitium Gl, locus Gl, (materia) B, Gl, meta N, mora (F.) (1) N, obtentus (M.) (1) Gl, occasio B, Gl, praetextus Gl, scrupulositas B, spatium Gl, tempus (N.) (1) N, (tractus) (M.) N; Vw.: s. ding-?; Q.: B, GA, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216, DW2 9, 1100; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. always; R.: dia frist: nhd. eine Zeitlang; ne. for some time; R.: zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit; ne. for a short time; ÜG.: lat. ad tempus N; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in the moment; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; ÜG.: lat. occasionem dare B, occasionem tribuere B; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: frist tuon: nhd. Aufschub gewähren; ne. grant (V.) delay; R.: bi fristi: nhd. zufällig; ne. by chance; ÜG.: lat. casu Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (frist), ChWdW8 136a (frist), ChWdW9 324b (frist), EWAhd 3, 574; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*frist (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *prest?

*frista?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ana-, ant-

fristari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fristāri*

fristāri* 1, fristari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufschieber, Zögerer, Zauderer; ne. delayer, hesitator; ÜG.: lat. dilator Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dilator?; E.: s. frist (1), fristen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1269 (fristâri), EWAhd 3, 576

fristen* (1) 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, hinauszögern, hinausschieben, verzögern, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten, bewahren; ne. delay (V.), hold back, date (V.); ÜG.: lat. differre N, morari (V.) (1) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. frist (1); W.: mhd. vristen, sw. V., hinhalten, aufschieben, verschieben; nhd. fristen, sw. V., aufhalten, aufschieben, „sparen“, DW 4, 217, DW2 9, 1103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1270 (fristen), 3, 1270 (fristento), EWAhd 3, 576

fristen* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. Frist, Aufschub; ne. term (N.), postponement; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frist (1)

fristfrang* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abkürzung, zeitliche Abkürzung, Beschleunigung; ne. short-cut (N.), acceleration; Q.: O (863-871); E.: s. frist (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1270 (fristfrang), ChWdW9 320a (fristfrang), EWAhd 3, 576

*fristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zīt-

fristmāl* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, Frist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: s. fristmāli*; Hw.: s. fristmāli*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāl, st. N., Aufschub, Verlängerung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristmâl), EWAhd 3, 576

fristmāli* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, Frist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: lat. indutiae Gl; Vw.: s. zīt-; Hw.: s. fristmāl*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāle, st. N., Aufschub, Verlängerung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristmâli), EWAhd 3, 576

fristmālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, zeitlich begrenzt, vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. fristmāl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristmâlîg), EWAhd 3, 576

*fristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

fristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, vor Gericht bringen, Verurteilung betreiben; ne. repent; ÜG.: lat. damnare Gl; Vw.: s. ana-, giant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)?, eher von einem anderen ahd. frist, Sb., Vorwand, Vergeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristôn), ChWdW9 325a (fristōn), EWAhd 3, 577; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fristunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass, Hindernisgrund; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frist (1); W.: mhd. vristunge, st. F., „Fristung“, Aufschub, Frist, Erhaltung, Bewahrung; nhd. Fristung, F., Aufschub, Heil, Erhaltung, DW 4, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristunga), ChWdW9 325a (fristunga), EWAhd 3, 577; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*frit?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ber-

*frīt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. -hof; Hw.: vgl. as. *frīd?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

frīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwöhnen, hegen, schonen; ne. pamper; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (frîten), EWAhd 3, 578

frīthof 17, ahd., st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Vorplatz, Zufluchtsort, Atrium, Vorraum, Praetorium, Gerichtsstätte, Begräbnisstätte; ne. churchyard, foreyard, refuge (N.); ÜG.: lat. atrium Gl, MF, N, NGl, O, SPs, T, coemeterium Gl, curtis Gl, porticus Gl, praetorium T; Hw.: vgl. anfrk. frīthof*, as. frīdhof*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. praetorium; E.: s. hof; s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; W.: mhd. vrīthof, st. M., Vorhof eines Tempels, eingefriedeter Raum um eine Kirche, Kirchhof, Friedhof; nhd. Freithof, M., Kirchhof, DW 4, 123, DW2 9, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frîthof), ChWdW9 325a (frīthof), EWAhd 3, 578; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fritilīn*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fritiling*

fritiling* 1, fritling*, fritilīn*, fritlīn*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannkuchen?, Feingebäck?; ne. pancake?; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frīten*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frit[i]ling), EWAhd 3, 580

frītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm, wonnevoll; ne. pleasant; Q.: N (1000); E.: s. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. ahd. līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frîtlîh), EWAhd 3, 580

fritlīn*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fritiling*

fritling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fritiling*

frītuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, freie Entscheidung, Freiheit; ne. discretion, liberty; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; nhd. (ält.) Freitum, N., „Freitum“, frei verfügbarer Besitz, DW-, DW2 9, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frîtuom), ChWdW9 323a (frītuom), EWAhd 3, 580; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

friudil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund; ne. lover, beloved (M.), friend (M.); ÜG.: lat. amasio Gl, amator Gl, (procus) Gl; Hw.: s. fridil*; vgl. anfrk. *friuthil?, as. friuthil*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *friudila, *friudilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; fnhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (friudil), ChWdW9 324a (friudil), EWAhd 3, 580; Son.: Fpr04 = Pariser Federprobe (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9565) (9. Jh.)

friudila* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin, Heldenjungfrau; ne. beloved (F.), girl-friend; ÜG.: lat. amata Gl, amica Gl, virago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedele, sw. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudila), EWAhd 3, 582

friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?; ne. forget-me-not, dandelion?; ÜG.: lat. flos campi Gl, Mercurialis Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. friudil, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudilesouga), EWAhd 3, 582

friudilin* 1, friudilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Geliebte, Konkubine, Buhlerin, Kebsweib; ne. beloved (F.), concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedelīn, vriedelin, st. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Friedelin, F., Buhle, Liebste, DW 4, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudilin[na]), EWAhd 3, 583

friudilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. friudilin*

friudilwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeswurz“, Alraun, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragora Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudiluuurz), EWAhd 3, 583

friunt 86, ahd., st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Vertrauter, Nahestehender, Verwandter, Schützling, Schutzbefohlener, Geliebter; ne. friend (M.), fellow creature; ÜG.: lat. amicus (M.) APs, B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (carus) Gl, cliens? Gl, (cognatus) (Adj.) O, familiaris (M.) N, proximus (M.) NGl, sodalis (M.) N, lat.-gr. geta Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. anfrk. friund, as. friund; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161, DW2 9, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friunt), ChWdW8 136a (friunt), ChWdW9 323b (friunt), EWAhd 3, 583; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

friunthold* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundschaftlich zugeneigt; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amicabilis?; E.: s. friunt, hold; W.: mhd. vriuntholt, Adj., freundlich, freundschaftlich; nhd. freundhold, Adj., launig, munter, gütig, DW 4, 165, DW2 9, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friunthold), EWAhd 3, 586

friuntilīh 7, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Freund, jeder der Freunde, jeder, jederman; ne. every friend, everybody; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friuntilîh), ChWdW9 323b (friuntlīh), EWAhd 3, 586

friuntin 17, friuntinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Freundin, Geliebte; ne. girl-friend; ÜG.: lat. amica Gl, N, T, WH; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt; W.: mhd. vriundinne, vriundīn, vriundin, st. F., Freundin, Geliebte; nhd. Freundin, F., Freundin, DW 4, 165, DW2 9, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friuntin), ChWdW9 324a (friuntin), EWAhd 3, 586

friuntinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. friuntin

friuntlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. friuntlīhho*

friuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich, förderlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlich, Adj., angenehm, befreundet mit; nhd. freundlich, Adj., freundlich, launig, munter, gütig, DW 4, 166, DW2 9, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friuntlîh), ChWdW9 323b (friuntlīh), EWAhd 3, 586

friuntlīhho* 2, friuntlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. amicably; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amicabiliter?; E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlīche, Adv., einem Freunde gemäß, angenehm, befreundet mit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1277 (friuntlîhho), EWAhd 3, 586

friuntlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „freundlos“, ohne Freunde seiend, ohne Verwandte seiend, von den Sippengenossen getrennt?; ne. without a friend; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. friunt, lōs; W.: mhd. vriuntlōs, vriuntelōs, vriundelōs, Adj., „freundlos“, einsam, verlassen (Adj.); nhd. freundlos, Adj., von Freunden verlassen (Adj.), DW 4, 167, DW2 9, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1277 (friuntlôs), ChWdW9 323b (friuntlōs), EWAhd 3, 586

friuntscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

friuntscaffida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. friuntskafida*

friuntscafida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. friuntskafida*

friuntscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf, friuntscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, christliche Brüderlichkeit; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. amicabilitas Gl, amicitia Gl, foedus (N.) Gl, pactum Gl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. friundskap*, as. friundskėpi*; Q.: Gl (765), WH; E.: s. friunt, skaft; W.: mhd. vriuntschaft, st. F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft; nhd. Freundschaft, F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft, DW 4, 167, DW2 9, 1040; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1277 (friuntscaf), ChWdW8 136a (friuntscaf), ChWdW9 324a (friuntsceffi), EWAhd 3, 587; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

friuntskafida* 1, friuntscafida*, friuntscaffida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friuntskaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (friuntscafida), ChWdW9 324a (friuntscaffida), EWAhd 3, 587; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

friuntskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

*friuntskaften?, *friuntscaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

friuntun 2, ahd., Adv.: nhd. alsbald, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. extemplo Gl; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (friuntun), ChWdW9 325a (friuntun), EWAhd 3, 587; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frīwurz* 3, frīgwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. tormentilla Gl, turnella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, wurz

frō (1) 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. master (M.), lord; ÜG.: lat. dominus O, PG; Hw.: s. frōno; vgl. as. frâho, frō; Q.: L, O, PG, PN, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrō, sw. M., Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (frô), ChWdW8 136a (frō), ChWdW9 325a (frō), EWAhd 3, 587

frō (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frao

*frōben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-

froccum 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok

froccus 4 und häufiger, hroccus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. rok

*frōen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. frāhian

frōēn* 3, frawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen, sich freuen; ne. rejoice, cheer (V.), congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl, gloriari Gl, ovare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. frō (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1227 (frauuên), EWAhd 3, 530

frōlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho*

frōlīh 12, frawalīh, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, froh, ergötzlich, heiter, erfreut, guter Dinge seiend; ne. cheerful, delightful; ÜG.: lat. (elevatus) O, (exsulatio) N, (florere) N, iucundus Gl, laetus (Adj.) N, ludibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *frōlik?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlich, Adj., froh, fröhlich, heiter, erfreut; nhd. fröhlich, Adj., fröhlich, froh, freudig, DW 4, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frauualîh), ChWdW9 326ª (frōlīh), EWAhd 3, 529

frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho, ahd., Adv.: nhd. fröhlich, froh, heiter, freudig, entzückt, herrlich, scherzend, spaßhaft; ne. cheerfully, joyfully; ÜG.: lat. gaudium O, (iocanter) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōlīko*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlīche, Adv., froh, fröhlich, heiter, erfreut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frauualîhho), ChWdW9 326ª (frōlīhho), EWAhd 3, 529

frōluttī 1, frawaluttī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ansehnlichkeit, Liebreiz, erfreulicher Anblick; ne. conspicuousness; ÜG.: lat. luculentas N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2); s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frôlutti), EWAhd 3, 591

froma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fruma

fromafol*, ahd., Adj.: Vw.: s. frumafol*

frōmuoti* 1, frawamuoti, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, voller Frohsinn seiend; ne. joyful; Hw.: vgl. as. frômōd; Q.: O (863-871); E.: s. frō, muot; W.: mhd. vrōmüete, Adj., frohen Mutes, heiteren Sinnes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frauuamuot), EWAhd 3, 529

frōmuotī* 1, frawamuotī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fröhlichkeit, innere Freudigkeit; ne. cheerfulness; ÜG.: lat. hilaritas NGl; Hw.: vgl. as. frōmōd; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaritas?; E.: s. frō (2), muot; W.: s. nhd. Frohmut, M., Frohmut, Heiterkeit, Fröhlichkeit, DW 4, 230, DW2 9, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frômuotî), EWAhd 3, 591

frōmuotīg 1, frawamuotīg, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, von Freude erfüllt, jauchzend, jubelnd; ne. joyful; ÜG.: lat. exsultans N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2), muot; W.: nhd. frohmütig, frohmüthig, Adj., heiter, anmutig, DW 4, 230, DW2 9, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frômuotîg), ChWdW9 326b (frōmuotīg), EWAhd 3, 591

frōn* 3, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, göttlich; ne. public (Adj.), divine; ÜG.: lat. dominicus Gl, publicus Gl, res publica (= frōniz) Gl; Hw.: s. frōno; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, herrschaftlich, öffentlich; nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230

frona* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Herrengut; ne. manor; Q.: Urk (774); E.: s. germ. *fraujō-, *fraunjōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr

frōnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. proscribere Gl, NGl, publicare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proscribere?, publicare?; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234, DW2 9, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frônen), EWAhd 3, 591

*frōnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. frōnessi*

frōnheiti* 1, frōnoheit*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Herrendienst, Art des Herrn, Haltung des Herrn; ne. compulsory service, way of the lord; ÜG.: lat. (dominicus)? Gl, (domini)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frōno, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1282 (frônheiti), EWAhd 3, 591; Son.: nach EWAhd 3, 591 st. F.

*frōnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

frōnisc, ahd., Adj.: Vw.: s. frōnisk*

frōnisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōniska*

frōniscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōniskī

frōnisco, ahd., Adv.: Vw.: s. frōnisko*

frōnisk* 39, frōnisc, ahd., Adj.: nhd. zu einem Herrn gehörig, Herren…, herrlich, berühmt, herausragend, hervorragend, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, ansehnlich, sauber, göttlich, schön, prachtvoll, strahlend, glänzend, nett, trefflich, erhaben, herrschaftlich, geheimnisvoll, heilig; ne. fine (Adj.), bright, friendly, nice, mysterious; ÜG.: lat. arcanus Gl, elegans Gl, (flos) Gl, formosus Gl, inclutus Gl, (lilium) O, (marmoreus) Gl, (melior) Gl, mundus (Adj.) Gl, mysticus Gl, nitens Gl, nitidus Gl, pictus Gl, venustus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *frōnisk, franisk; Q.: Gl (765), L, O; I.: Lbd. lat. arcanus, mysticus; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1282 (frônisc), ChWdW8 136b (frōnisc), ChWdW9 325b (frōnisc), EWAhd 3, 591; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frōniska* 1 und häufiger, frōnisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, Glanz; ne. beauty, grace (N.); ÜG.: für Gl s. frōniskī; Hw.: s. frōniskī; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frōnisk

frōniskī 11, frōniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, vortreffliches Aussehen, herausragende Erscheinung, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, Leuchtkraft, Klarheit, Herausragen, Hervorstechendes, Vorzug; ne. glory, beauty, grace; ÜG.: lat. decor Gl, eminentia Gl, formositas? Gl, lux Gl, species Gl, splendor Gl, venustas Gl; Hw.: s. frōniska*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frōnisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1284 (frôniskî), ChWdW9 325b (frōniscī), EWAhd 3, 591; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

frōnisko* 2, frōnisco, ahd., Adv.: nhd. herrlich, fein, vortrefflich, rein, blank, urban, städtisch, gebildet, vornehm; ne. brightly, fine (Adv.), urbanely; ÜG.: lat. lavare (= frōnisko dwahan) Gl, urbane Gl; Hw.: vgl. as. frānisko*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. urbane?; E.: s. frōnisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (frônisco), ChWdW9 325b (frōnisco), EWAhd 3, 592

*frōniskōn?, *frōniscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnokustunga*

frōno 49, ahd., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn seiend, herrschaftlich, königlich, obrigkeitlich, öffentlich, staatlich; ne. bright, sacred, public (Adj.); ÜG.: lat. bonum commune N, dominae Gl, dominicus E, Gl, NGl, (dominus) Gl, publicare (= in frōno gangan) Gl, publicus Gl, N, res publica (= frōniz reht) Gl, sacratus Gl, (senatus) N, superus N; Hw.: vgl. anfrk. frōno, as. frāno*, frōno*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), G, Gl, L, LS, M, N, NGl, O; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; R.: in frōno: nhd. in Heiligkeit, zu Gottes Dienst; ne. in holiness; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (frôno), ChWdW9 325b (frōno), EWAhd 3, 592; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frōnoding* 1, frōnothing*, ahd., st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Gebiet der königlichen Gerichtsgewalt, Republik?, Staat?; ne. community, republic?, state? (N.); ÜG.: lat. res publica Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. res publica; E.: s. frōno, ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1287 (frônoding), EWAhd 3, 593

frōnogelt* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fiskus, Staatskasse, Staatsgelder; ne. public revenue; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fiscus?, Lüt. lat. publica pecunia?; E.: s. frōno, gelt; W.: mhd. vrōnegelt, N., Staatskasse; nhd. Frongeld, N., Frongeld, DW 4, 238, DW2 9, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1287 (frônogelt), EWAhd 3, 593

frōnogiwonaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Gemeinwohl, Staatswohl; ne. custom, common usage, national welfare; ÜG.: lat. usus publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usus publicus; E.: s. frōno, giwonaheit; L.: EWAhd 3, 593

frōnoheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frōnheiti*

frōnohof 7, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?; ne. manor, exchequer, treasury; ÜG.: lat. curtis dominica Gl, fiscalia Gl, fiscus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. frōno, hof; W.: mhd. vrōnehof, st. M., Herrenhof, Platz um oder an einer Kirche; nhd. Fronhof, M., Fronhof, Herrenhof, Pfalz, DW 4, 238 (Frohnhof); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frônohof), ChWdW9 325b (frōnohof), EWAhd 3, 593; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

frōnokanzelāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kanzler, Erzkanzler; ne. chancellor, lord chancellor; ÜG.: lat. archicancellarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archicancellarius, z. T. Lw. lat. cancellarius; E.: s. frōno, kanzelāri; W.: mhd. vrōnekanzelære, st. M., Erzkanzler; Son.: eher mhd.

frōnokneht*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framkneht*; E.: s. frōno, kneht

frōnokuppel*?, ahd., Sb.: Vw.: s. frōno, kuppel

frōnokustunga* 1, frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Schätzung, öffentliche Prüfung?; ne. lord’s table, lord’s meal; ÜG.: lat. mensa mundissima Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frōno, kustunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (frônkustunga), EWAhd 3, 592

frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. frōnoskalk*

frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnoskaz*

frōnoskalk* 1, frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fiskaline, Diener, Königsknecht, Diener am Königshof, Amtsdiener; ne. fiscal (M.), king’s valet; ÜG.: lat. fiscalinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscalinus?; E.: s. frōno, skalk; W.: mhd. vrōneschalc, st. M., Bediensteter auf einem Königshof

frōnoskaz* 2, frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Staatskasse, Staatsschatz, Staatsgelder; ne. public revenue, treasury; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aerarium; E.: s. frōno, skaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frônoscaz), EWAhd 3, 593

frōnotag* 1, frōntag, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag, Tag des Herrn; ne. Sunday, day of the Lord; ÜG.: lat. dies dominicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dies dominicus; E.: s. frōno, tag; W.: mhd. vrōntac, st. M., Frontag; nhd. (ält.) Frontag, M., Tag des Herrn, Ungelt, DW 4, 239 (Frohntag); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frôn[o]tag), EWAhd 3, 593

frōnothing*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōniding*

frōnowāga* 1, frōnwāga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit; ne. scales (Pl.), standard weight; ÜG.: lat. pondus publicus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pondus publicus?; E.: s. frōno, wāga; W.: mhd. vrōnwāge, st. F., öffentliche Waage, Stadtwaage; nhd. (ält.) Fronwaage, F., öffentliche Waage, DW2 9, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frôn[o]uuâga), EWAhd 3, 593

frōnozins* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte; ne. public revenue, contribution, tax (N.); ÜG.: lat. vectigalia publica N; Hw.: vgl. as. frānotins, frōnotins; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vectigalia publica; E.: s. frōno, zins; W.: nhd. Fronzins, Frohnzins, M., Fronzins, Abgabe an die Staatskasse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frônozins), EWAhd 3, 593

frōntag, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnotag*

*frōntī?, *frōnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

frōnwāga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnowāga*

frōōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frōr 1, ahd., st. M.?: nhd. Kälte, Frost; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: s. frost; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frôr), EWAhd 3, 593

frōrēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkaltet sein (V.), eingefroren sein (V.), frieren; ne. be frozen; ÜG.: lat. frigere (V.) (2) Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. friosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frôrên), EWAhd 3, 594

frōsang 6, frawasang, ahd., st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang, Jubilieren, Lobpreisen; ne. song of joy, psalm; ÜG.: lat. canticum N, psalmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. canticum?, Lbd. lat. psalmus?; E.: s. frō (2), sang; W.: mhd. vrōsanc, st. M., st. N., Freudengesang, Alleluja; nhd. Frohsang, M., Jauchzen, DW 4, 240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frôsang), EWAhd 3, 594

frosc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frosk*

froscilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. froskilīn*

frosk* 31, frosc, ahd., st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte; ne. frog; ÜG.: lat. (bufo) Gl, rana Gl, N, NGl, ranunculus Gl; Vw.: s. boum-, loub-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250, DW2 9, 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frosc), ChWdW8 136b (frosc), ChWdW9 327a (frosc), EWAhd 3, 594; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

froskilīn* 4, froscilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Fröschlein, kleiner Frosch; ne. little frog; ÜG.: lat. ranunculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ranunculus; E.: s. frosk; W.: mhd. vröschelīn, st. N., Fröschlein; nhd. Fröschlein, N., Fröschlein, DW 4, 253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1290 (froskilîn), EWAhd 3, 596

frōsprangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frohlocken, Ausgelassenheit, Jubel; ne. rejoicing (N.), exuberance; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: s. frō (2), sprangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1290 (frôsprangôt), EWAhd 3, 596

frost 38, ahd., st. M. (a)?: nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), coldness; ÜG.: lat. algor Gl, frigidum Gl, frigus Gl, N, NGl, O, T, gelu Gl, pruinae nivales N, rigor hiemis N; Vw.: s. grunt-; Hw.: s. frōr; vgl. as. frost*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255, DW2 9, 1142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1290 (frost), ChWdW8 136a (frost), ChWdW9 324a (frost), EWAhd 3, 596; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frostag* 4, ahd., Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar; ne. „frosty“, cold; ÜG.: lat. (algens) Gl, algidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. frost; W.: mhd. vrostec, Adj., kalt, frostig; nhd. frostig, Adj., frostig, kalt, DW 4, 258, DW2 9, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (frostag), ChWdW9 324a (frostag), EWAhd 3, 597; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*frostēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*frosti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*frosto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Frost; ne. frost (N.); Vw.: s. grunt-

frouwa* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, Gebieterin, Königin; ne. lady, mistress; ÜG.: lat. domina Gl, N, dominatrix Gl, femina N, NGl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, matrona Gl, N, oculus Chrīstī (= unsēr frouwen minza) Gl, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Vw.: s. ediles-, erd-, heim-, himil-, jung-, liut-; Hw.: vgl. as. frūa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, PG, RB; E.: germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71, DW2 9, 885; R.: ediles frouwa: nhd. Frau von hoher Herkunft; ne. woman of nobility; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (frouuua), ChWdW9 325b (frouwa), EWAhd 3, 597; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

frouwen* 18 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, ergötzen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken, sich weiden an, frohlocken, jauchzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. congaudere (= sih eban frouwen mit) MF, exsultare APs, MF, O, RhC, gaudere MF, laetari RhC; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewen*; Vw.: s. gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frewen*; vgl. as.? frōwian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, SPs; E.: s. frewen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., froh machen, erfreuen, sich freuen; vgl. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1246 (freuuen/frouuuen), ChWdW8 136b (frouwēn), ChWdW9 326b (frouwen), EWAhd 3, 552; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

frouwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohsinn, Freudigkeit, Frohsein, Jauchzen, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas Gl, (Nahum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewī*; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewī*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. frewī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (freuuî/frouuuî), ChWdW8 136b (frouwī), EWAhd 3, 553

frouwida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken, Ergötzung, Erfreuung; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewida*, frouwidī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Freude, Frohsinn; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1251 (freuuida/frouuuida), EWAhd 3, 553

frouwidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Hw.: s. frewida*, frouwida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002

frouwīg? 1?, ahd., Adj.: nhd. frohlockend; ne. rejoicing (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. frouwen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1293 (frouuuîg), EWAhd 3, 599

frouwilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. frewilōs*

frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frewilōsī*

frouwilunga* 1, frewilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frouwen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (frouuuilunga), EWAhd 3, 599

frouwōn* 17, frōōn*, frawōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, fröhlich sein (V.), aufheitern, heiter sein (V.); ne. be glad; ÜG.: lat. exhilarare Gl, exsultare O, hilarescere Gl, laetabundus (= frouwōnti) Gl, laetari MH; Hw.: vgl. as. frahon*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O; E.: s. frouwen; W.: s. mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., frohmachen, erfreuen, sich freuen; s. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1227 (frauuôn), ChWdW8 136b (frouwōn), ChWdW9 326b (frouwōn), EWAhd 3, 530; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

fruht 8, ahd., st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst (N.), Ertrag; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus Gl, T, (frumen) Gl, frux Gl; Hw.: vgl. anfrk. fruht, as. fruht; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: mhd. vruht, st. F., Frucht, Kind, Geschöpf, Abstammung, Geschlecht, Familie; nhd. Frucht, F., Frucht, DW 4, 259, DW2 9, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (fruht), ChWdW9 327a (fruht), EWAhd 3, 599

fruma 79, froma, ahd., st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen (M.), Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Glück, Seligkeit, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, Unterstützung, Vortrefflichkeit, Habe, Erntegut, Wirkung; ne. use (N.), interest (N.), welfare, advantage, blessing (N.); ÜG.: lat. augmentum MF, auxilium Gl, bonum (N.) N, O, effectus (M.) Gl, efficax (esse) (= fruma wesan) N, (exercitatio melior) N, famulatus Gl, fortuna Gl, fovere (= zi frumu wesan) Gl, fructus O, funus? Gl, municipatus Gl, ops Gl, patrocinium? Gl, praemium MF, (profuturus) Gl, prodesse (= fruma wesan) Gl, profectum Gl, salus Gl, O, PG, (sanare)? O, spes Gl, suffragium Gl, usus Gl; Vw.: s. ort-, un-; Hw.: vgl. as. fruma; Q.: Gl (765), MF, N, O, PE, PN; E.: s. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; R.: fruma sīn: nhd. gut sein (V.), zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.); ne. be fully valid; ÜG.: lat. efficax esse N, prodesse Gl; R.: zi frumōm: nhd. zum Nutzen, zum Vorteil; ne. to advantage; ÜG.: lat. necessariis usibus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (fruma), ChWdW8 137a (fruma), ChWdW9 327a (fruma), EWAhd 3, 601; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frumafol* 2, fromafol*, ahd., Adj.: nhd. gütig, gnädig, wohlwollend, wohlmeinend; ne. charitable, merciful, benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1296 (frumafol), ChWdW8 137a (frumafol), EWAhd 3, 602

frumagift* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erstlingsgabe, Erstling, erste Gabe, erste Frucht; ne. offering of the firstling; ÜG.: lat. primitiae Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. primitiae; E.: s. fruma, gift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1296 (frumagift), ChWdW9 327b (frumagift), EWAhd 3, 602; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frumahaft 4, frumhaft, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, wohlwollend, zuverlässig, angesehen, bedeutend; ne. merciful, charitable; ÜG.: lat. authenticus Gl, beneficus Gl, benignus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. authenticus?, Lsch. lat. beneficus?; E.: s. fruma, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1296 (frum[a]haft), ChWdW8 137a (frumahaft), ChWdW9 327b (frumahaft), EWAhd 3, 602; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frumakīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erstling, Erster; ne. firstling; ÜG.: lat. (primitiae?) O, (primogenitus?) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, kīdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumakîdi), ChWdW9 465a (frumakīdi), EWAhd 3, 602

frumalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam; ne. successful, useful; ÜG.: lat. efficax Gl, utilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fruma, līh (3); W.: mhd. vrumelich, Adj., förderlich, nützlich; nhd. frömmlich, frommlich, Adj., fromm, nützlich, vorteilhaft, DW 4, 248, DW2 9, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumalîh), ChWdW9 327b (frumalīh), EWAhd 3, 602; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

frumamuruwi* 1, frummurwi*, ahd., Adj.: nhd. frühreif, vollreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruma, muruwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frum[a]muruui), EWAhd 3, 602

frumanaht* 1, fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht, tiefe Nacht; ne. night of salvation; ÜG.: lat. nox profunda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nox profunda?; E.: s. fruma, naht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumanaht), EWAhd 3, 602

frumareht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln; ne. justice, justification; ÜG.: lat. (facta iustitiae) N, iustificatio N, (mandata quae iustos faciunt) N, (opera iustorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumareht), EWAhd 3, 602

frumari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. frummāri*

frumāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. frummāri*

frumārin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. frummārin*

frumarīfi* 9, ahd., Adj.: nhd. frühreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecox?; E.: s. fruma, rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumarîfi), ChWdW9 327b (frumarīfi), EWAhd 3, 602; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

frumasam 1, ahd., Adj.: nhd. gütig, wohltätig, gut; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumasam), ChWdW9 327b (frumasam), EWAhd 3, 602

frumascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumaskaft*

frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Uranfang, Ursprung; ne. outset (N.), origin; ÜG.: lat. primordium MH, saeculum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. primordium?, Lsch. lat. saeculum?; E.: s. fruma, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumascaft), ChWdW9 327b (frumascaft), EWAhd 3, 602

frumawahst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes, erste Frucht; ne. firstling, first-fruit; ÜG.: lat. primitiae Gl, primitiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumauuahst), ChWdW8 137a (frumawahst), ChWdW9 327b (frumawahst), EWAhd 3, 602; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frumawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frumawerk*

frumawerk* 1, frumawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. gerechtes Handeln, gerechte Tat; ne. just work, just action; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, werk; W.: mhd. vrumwerc, st. N., bestellte Arbeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumauuerc), EWAhd 3, 602

frumerin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. frummārin*

frumhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. frumahaft

frumida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis, Leistung; ne. work (N.), success, end (N.), effectivity; ÜG.: lat. exitus Gl, opera Gl, opus (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümede, vrumede, st. F., Bravheit, Tüchtigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumida), ChWdW9 328b (frumida), EWAhd 3, 603; Son.: Tgl186 = Glosse (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 5, 2) (4. Viertel 9. Jh.)

frumīg* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tätig, tüchtig, nützlich; ne. effective, successful; ÜG.: lat. agens Gl, efficax Gl, proficuus Gl, strenuus Gl; Vw.: s. folla-, reht-; Hw.: s. frumīg (2), *frumīgo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümec, vrumec, vrumic, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig; nhd. frömmig, Adj., frömmig, tüchtig, DW 4, 247, DW2 9, 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1299 (frumîg), EWAhd 3, 603

frumīg* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. frühzeitig; ne. premature; ÜG.: lat. praeconus? Gl, praecoquus Gl, praecorus? Gl; Hw.: s. frumīg* (1); Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. praecoquus?; E.: s. fruma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1299 (frumîg), EWAhd 3, 603

frumigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumīgheit

frumīgheit 1, frumigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Vortrefflichkeit, Trefflichkeit, Tugendhaftigkeit; ne. excellence; ÜG.: lat. fiducia WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. frumīg (1), heit; W.: mhd. vrümicheit, vrumicheit, vrümecheit, st. F., Gutes, Gutheit, Bravheit, Tüchtigkeit; nhd. Frömmkeit, F., Frömmigkeit, DW 4, 247, DW2 9, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1300 (frumī̆gheit), EWAhd 3, 603

frumiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

*frumīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumīglīhho* 1, frumīglīcho*, frumiglīhho*, frumiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. wirksam, tätig, erfolgreich, tüchtig, betriebsam; ne. effectively, busily, successfully; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. strenue?; E.: s. frumīg, līh (3); W.: s. mhd. vrümiclīche, vrumiclīche Adv., gut, brav, ehrlich, tüchtig; nhd. (ält.) frömmiglich, frommiglich, Adv., fromm, DW 4, 247, DW2 9, 1126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1300 (frumī̆glîhho), EWAhd 3, 603

*frumīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. frumanaht*

frumiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumaskaft*

*frumit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. frummen

frummāri* 1, frumāri*, frumari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bewirker“, Bote, Beförderer, Vollbringer; ne. „performer“, messenger, founder; ÜG.: lat. minister NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctor?, Lsch. lat. minister?; E.: s. frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumâri), EWAhd 3, 602

frummārin* 1, frumārin*, frumerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Bewirkerin“, Urheberin, Vollbringerin, Beförderin; ne. „performer“ (F.), originator (F.); ÜG.: lat. ars Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctrix?, Lbd. lat. ars?; E.: s. frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumerin), EWAhd 3, 603

frummen 61, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, bewirken, vollziehen, veranstalten, ausrichten, bereiten (V.) (1), verrichten, herstellen, wirken, erschaffen (V.), führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, tun lassen, vorziehen, unterstützen; ne. do, exact (V.), effect (V.), lead (V.), send; ÜG.: lat. administrare N, admittere Gl, agere Gl, apparitor (= frummenti subst.) Gl, auxiliare Gl, cogere N, committere Gl, componere I, conficere Gl, congerere Gl, (constare) N, curare Gl, (dare) O, dimittere? Gl, O, exaggerare Gl, exercere B, Gl, N, (exhibere) Gl, explicare Gl, exsequi Gl, facere Gl?, I, MF, N, gerere Gl, immittere N, impetrare Gl, meare N, mittere Gl, perfungi Gl, (petere) N, porrigere N, (praeparare) I, redigere Gl, solvere Gl, supplantare Gl, tollere Gl, transigere Gl, transmittere Gl, urbanus (= frummenti) Gl, urgere Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, folla-, gi-, ūz-; Hw.: s. ungifrumit*, lang. frummjan; vgl. as. frummian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, PE, WH, WS; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, leisten, ausführen; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326, DW2 9, 1123; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. say a prayer to; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise the voice of prayer; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1300 (frummen), ChWdW8 137a (frummen), ChWdW9 327b (frummen), EWAhd 3, 603; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*frummentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

frummento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frummen

*frummjan, lang., sw. V. (1b): nhd. fördern, vollbringen; ne. promote, effect (V.); Hw.: s. ahd. frummen; Q.: ait. frummiare

*frummo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-; Hw.: s. frumo*

frummunga* 1, frumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Ausführung, Ausführung eines Vorhabens; ne. work (N.), execution; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. effectus?; E.: s. frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (frumunga), ChWdW9 328b (frumunga), EWAhd 3, 605; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frummurwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. frumamuruwi*

frumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Besitz, Habe; ne. possession; ÜG.: lat. fortuna Gl; Vw.: s. ort-, willi-; Hw.: s. *frummo; vgl. as. *frumo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna; E.: s. fruma; W.: vgl. mhd. vrume, vrum, vrome, sw. M., st. M., Fromme, Nutzen, Gewinn, Vorteil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (frumo), EWAhd 3, 605

frumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frummunga*

fruncetura 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fruo 37, ahd., Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, sogleich, früher, vordem; ne. early, in the morning, soon; ÜG.: lat. ante lucem N, diluculo Gl, MH, N, O, Psb, T, immature (= zi fruo) Gl, (immaturitas) N, mane Gl, WH, (primaevus) N, primo mane (= fruo in morgan) T, manicare (= fruo in morgan kweman) T, mature Gl, in matutino N, primo? Gl; Hw.: s. fruōsto*; vgl. anfrk. fruo; Q.: Gl (765), MH, N, O, Psb, T, WH; E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284, DW2 9, 1159; R.: fruo in morgan: nhd. früh am Morgen, bei Tagesanbruch; ne. at dawn; ÜG.: lat. diluculum MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (fruo), ChWdW8 137b (fruo), ChWdW9 328b (fruo), EWAhd 3, 605; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fruoc..., ahd.: Vw.: s. fruoh...

*fruochan?, ahd., Adj.: Vw.: s. fruohhan*

*fruoen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

fruohanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fruohhanī*

*fruohhan?, *fruochan?, ahd., Adj.: nhd. kräftig, streng; ne. strong, strict; Hw.: s. fruohhanī*, *fruohhano?; vgl. as. *frōkan?, frōkni*; Q.: PN; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845

fruohhanī* 1, fruohanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Prahlsucht, Prahlerei, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit; ne. boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia? Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *frōknī-, *frōknīn, sw. F. (n), Prahlerei, Kühnheit; vgl. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1308 (fruoh[h]anî), ChWdW9 322a (fruohhanī), EWAhd 3, 607; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fruohhano?, *fruochano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frōkno

fruoi* 8, ahd., Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühzeitig, frühgeboren; ne. early, morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, abortivus Gl, matutinus Gl, praecox Gl, preciae (= fruoi drūbo) Gl; Hw.: s. fruo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; s. ahd. fruo; W.: mhd. vrüeje, vrüe, Adj., Adv., früh; nhd. (ält.) frühe, Adv., morgens, früh, DW 4, 284, DW2 9, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1308 (fruoi), ChWdW9 328b (fruoi), EWAhd 3, 608; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fruoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühe; ne. early time; ÜG.: lat. vigilia matutina? N; Q.: N (1000); E.: s. fruo; W.: mhd. vrüewe, st. F., Frühe; nhd. Frühe, F., Frühe, Morgen, Kindheit, DW 4, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1309 (fruoî), EWAhd 3, 608

fruomuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif; ne. premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Hw.: s. fruo, muruwi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, muruwi

fruorīfi* 3, ahd., Adj.: nhd. früh, frühreif, frühzeitig reif, vorzeitig reif; ne. early, premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1309 (fruorîfi), EWAhd 3, 608

fruōsto* 2, ahd., Adj. (Superl.): nhd. früheste, erste, Erstling; ne. earliest, first (Adj.); ÜG.: lat. primitiae (= fruōsta) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. primitiae (= fruōsta); E.: s. fruo; Son.: Superl. (subst.)

fruot 21, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, listig, schlau, erfahren (Adj.), kundig, verständig, wissend, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, alt, ehrwürdig; ne. wise (Adj.), experienced, knowing (Adj.); ÜG.: lat. gnarus Gl, longaevus Gl, providens N, prudens Gl, N, NGl, Ph, sapiens NGl, sonorus? Gl, venustus Gl, veteranus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōd; Q.: Gl (765), Hi, N, NGl, O, Ph, PN; I.: Lbd. lat. prudens; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; nhd. (ält.) frut, Adj., verständig, weise, vorsichtig, DW 4, 328, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1309 (fruot), ChWdW8 137b (fruot), ChWdW9 328b (fruot), EWAhd 3, 608; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fruoten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, erziehen, klug machen, weise machen, unterweisen; ne. teach, educate; ÜG.: lat. erudire NGl; Vw.: s. giun-, *un-; Hw.: vgl. as. frōdon*; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüeten, sw. V., belehren, unterweisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1310 (fruoten), EWAhd 3, 610

*fruotēn?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. weise werden; ne. become wise; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōdon*

fruotheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Vorausdenken, Feinheit, Würde, Ehrwürdigkeit, Gemessenheit; ne. prudence, intelligence; ÜG.: lat. elegantia Gl, (providentia) N, prudentia N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. prudentia?; E.: germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, st. F.? (u)., Klugheit, Heidermanns 218; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1311 (fruotheit), EWAhd 3, 610

fruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Erfahrenheit, Würde, Ehrwürdigkeit, Ernst; ne. maturity, intelligence, prudence, dignity; ÜG.: lat. gravitas B, maturitas Gl, prudentia Gl, N, (sapiens) NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. gravitas?, maturitas?, prudentia?; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüete, vruot, st. F., Verständigkeit, Instinkt, Weisheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1311 (fruotî), ChWdW9 329a (fruotī), EWAhd 3, 610; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

fruotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fruotlīhho*

*fruotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fruotlīhho*

fruotlīhho* 2, fruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, verständig, weise, in kluger Weise, kundig, erfahren (Adv.), einsichtig; ne. maturely, prudently; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prudenter?; E.: s. fruot, līh (3); W.: s. mhd. vruotlich, Adj., vegrständig, weise, klug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1311 (fruotlîhho), ChWdW9 329a (fruotlīhho), EWAhd 3, 610; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

fruscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

frusking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

fruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*

fugal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogal

fugalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fogalōd*

fugilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugilīn*

fugililī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugililīn*

fugililīn* 2, fugililī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögellein“, Vögelchen, kleiner Vogel, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?, Baumgrille?; ne. young bird; ÜG.: lat. (cicada) Gl, fetus (M.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1312 (fugililî[n]), ChWdW9 309a (fugilīn), EWAhd 3, 611; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

fugilīn* 3, fugilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögellein“, Vögelchen, Vogel, kleiner Vogel; ne. bird, little bird; ÜG.: lat. aucella Gl, avis parvus Gl, passer N; Vw.: s. berg-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal; W.: mhd. vogellīn, vogelīn, st. N., Vögelein; nhd. Vöglein, Vögelein, N., Vögelein, DW 26, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 3, 1313 (fugilî[n]), ChWdW9 309a (fugililīn), EWAhd 3, 611; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fuhs 14, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; ne. fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl, N, vulpes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. fus*, as. fohs*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330, DW2 9, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1313 (fuhs), EWAhd 3, 611

fuhsin* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Füchsin; ne. vixen, she-fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: s. mhd. vühsinne, st. F., Füchsin; nhd. Füchsin, F., Füchsin, DW 4, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (fuhsin), EWAhd 3, 613

fuhsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Fuchs..., vom Fuchs stammend, Fuchs betreffend; ne. fox...; ÜG.: lat. vulpinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vulpinus?; E.: s. fuhs; W.: mhd. vühsīn, Adj., vom Fuchs, füchsisch; nhd. (ält.) fuchsen, füchsen, Adj., Fuchs..., DW 4, 344, DW2 9, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (fuhsîn), EWAhd 3, 613

fuhswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche; ne. deadly nightshade, belladonna, couch-grass; ÜG.: lat. agaone Gl, herba graminis Gl, pipinella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Fuchswurz, F., blaues Eisenhütlein, DW 4, 358; L.: Glossenwörterbuch 812a (fuhswurze)

fūht 15, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, saftig, voller Saft seiend; ne. damp (Adj.), wet; ÜG.: lat. irriguus Gl, madens Gl, madidus Gl, pinguis Gl, rorulentus Gl, umectus MH, umidus Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl; Hw.: s. fūhti; vgl. as. fūht*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MH; E.: westgerm. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577, DW2 9, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1315 (fûht[i]), ChWdW8 137b (fūhti/fūht), EWAhd 3, 613

fūhten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), feucht sein (V.), betrunken sein (V.); ne. moisten, irrigate; ÜG.: lat. madefacere Gl, madere Gl, rigare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fūhtian*, fuhton (?); Q.: Gl (790), WH; E.: germ. *funhtjan, *fūhtjan, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhten, sw. V., feucht machen, feucht werden; nhd. feuchten, sw. V., befeuchten, anfeuchten, feucht werden, DW 3, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (fûhten), ChWdW9 329b (fūhten), EWAhd 3, 614; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fūhtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nass werden, feucht werden; ne. become wet; ÜG.: lat. madefacere Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. fūht; L.: ChWdW9 329b (fūhtēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

fūhti 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, flüssig, saftig, voller Saft seiend; ne. damp (Adj.), wet (Adj.); Vw.: s. fūht; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. fūht; R.: fūhtaz opfarōd: nhd. Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1315 (fûht[i]), ChWdW8 137b (fūhti), ChWdW9 329a (fūhti); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fūhtī 13, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass; ne. moisture, wetness; ÜG.: lat. irriguum Gl, odor Gl, rigor (= fūhtī Fehlübersetzung) Gl, (riguus) Gl, uligo Gl, umor Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (765); E.: germ. *funhtī-, *funhtīn, *fūhtī-, *fūhtīn, sw. F. (n), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhte, st. F., sw. F., Feuchtigkeit, Feuchtheit; nhd. Feuchte, F., Feuchte, Feuchtigkeit, DW 3, 1578, DW2 9, 422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1315 (fûhtî), ChWdW8 137b (fūhtī), ChWdW9 329b (fūhtī), EWAhd 3, 614; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*fūhtida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *fūhtitha?; E.: germ. *funhtiþō, *funhteþō, *fūhtiþō, *fūhteþō, st. F. (ō), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807

*fūhtinunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fūhtinunga; E.: s. germ. *funhtinōn, *fūhtinōn, *funhtenōn, *fūhtenōn, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; L.: EWAhd 3, 615

fuir, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fiur

fuirstat, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fiurstat

fuirstela* 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. blate? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

fūl 21, ahd., Adj.: nhd. faul, verfault, verwest, voll Fäulnis, angegangen, morsch, mürbe, vermodert, eitrig, brandig, stinkend; ne. rotten, decayed; ÜG.: lat. cariosus Gl, consumptus Gl, foetere (= fūl wesan) O, funestus Gl, luridus Gl, mortuus Gl, putamen (= fūlaz werk) Gl, puter Gl, putrescere (= fūl werdan) N, putridus Gl, putrulentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *fūl?; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367, DW2 9, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1316 (fûl), ChWdW8 137b (fūl), ChWdW9 329b (fūl), EWAhd 3, 615; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fulatati, ahd., Sb.: Vw.: s. fulatāti*

fulatāti* 1, fullatāti*, fulatati, ahd., Sb.: nhd. Ausführung (?); ne. realization (?); ÜG.: lat. exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. follatāt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fulatati), EWAhd 3, 617

fūlbluot? 1?, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Faulblut“, Wundsekret; ne. ichor, sanies; ÜG.: lat. sanies Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fūl, bluot (2); L.: EWAhd 3, 617

fulboran 1, lang., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollgeboren, vollbürtig; ne. born in wedlock; ÜG.: lat. legitimus LLang; Q.: LLang (643?); E.: s. folla, beran

fūlboum* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?; ne. tamarisk?; ÜG.: lat. myrice Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fūl, boum; W.: nhd. Faulbaum, M., Faulbaum, DW 3, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fûlboum), EWAhd 3, 617

fulcus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Volk, Haufe, Haufen; ne. folks (Pl.), crowd (N.); ÜG.: lat. turma Gl; Hw.: s. folk; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. folk

fūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, morsch werden, sich zersetzen; ne. decay (V.); ÜG.: lat. contabescere Gl, corrumpere N, putere N, (putredo) O, putrere Gl, putribile fieri N, tabere Gl, tabescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *fūlian?; Q.: Gl, N O (863-871); E.: germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V., faulen; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374, DW2 9, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fûlên), ChWdW9 329b (fūlēn), EWAhd 3, 618; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

fulfrealis, lat.-lang., Adj.: Vw.: s. fulkfrealis*

fulfree, lang., Adj.: Vw.: s. fulkfree*

fūlhantida 1, fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutschande, Unzucht; ne. incest (N.); ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. incestus?; E.: s. fūl, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlhentida), ChWdW9 329b (fūlhentida), EWAhd 3, 619; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlhantida

fulī, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulīn

fūlī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Brandiges, Verwesung, Knochenfäule, Eitriges von Wunden, Verweslichkeit, Sterblichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl, N, putrefactio NGl, tabes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: germ. *fūlī-, *fūlīn, sw. F. (n), Fäulnis; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. viule, st. F., Fäule, Fäulnis; nhd. Fäule, F., Fäulnis, DW 3, 1373, DW2 9, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlî), ChWdW8 137b (fūlī), EWAhd 3, 619; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fulicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fulihha

fulichī*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fulichīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fūlida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank, übler Geruch, Verworfenheit; ne. decay (N.), stink (N.); ÜG.: lat. foetor Gl, putor Gl, putredo Gl; Hw.: vgl. anfrk. fūlitha, as. fūlitha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlde, st. F., Fäulnis, übler Geruch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlida), EWAhd 3, 619

fūlido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäule, Fäulnis, Verfaultes, Verwestes; ne. decay (N.); ÜG.: lat. putor Gl, spurcitia T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. spurcitia?; E.: germ. *fūliþō-, *fūliþōn, *fūliþa-, *fūliþan, *fūleþō-, *fūleþōn, *fūleþa-, *fūleþan, sw. M. (a), Fäulnis, Verfaultes; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlido), ChWdW9 329b (fūlido), EWAhd 3, 619; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fulihha 7, fulicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Stutfohlen, junge Stute; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (poledra) Gl, (pultrina) (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *fuliki-, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulihha), ChWdW9 313b (fulihha), EWAhd 3, 619

fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fulihhīn* 6, fulichīn, fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. (pultrinus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pultrinus?; E.: s. fulihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulihhî[n]), EWAhd 3, 620

fulīn 17, fulī, ahd., st. N. (a)?: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Eselsfüllen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. natus (M.) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, O, pultrinus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. fulīn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510, DW2 9, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulî[n]), EWAhd 3, 620

fulken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenschließen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden; ne. heap (V.), crowd (V.) together; ÜG.: lat. constipare Gl, glomerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulken), EWAhd 3, 620

fulkfrealis* 8, fulfrealis, lat.-lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free (Adj.), freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfree*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

fulkfree* 7 und häufiger, fulfree, lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free (Adj.), freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfrealis*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

*fullāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

fullatāti*, ahd., Sb.: Vw.: s. fulatāti*

fulleist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

fulleisti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. folleisti*

fullen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, vollenden, vollbringen; ne. fill (V.), fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. adimplere T, (augere) N, complere B, T, cumulare N, edere (V.) (2) (= sich fullen) O, explere? Gl, implere MF, N, T, refertus (= gifullit) Gl, replere Gl, O, supplere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *fullen?, as. fullian; Q.: B, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496, DW2 9, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1321 (fullen), ChWdW8 132a (fullen), ChWdW9 311a (fullen), EWAhd 3, 621; Son.: Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340)

fullī 18, follī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Vollsein, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Vollendung, Übersättigung, Unmäßigkeit; ne. plenty (N.), satiation; ÜG.: lat. plenitudo N, NGl, satietas B, saturitas Gl; Vw.: s. būh-, filz-, loub-, sworg-, ubar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. satietas?; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484, DW2 9, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1327 (fullî), ChWdW8 132a (fullī), ChWdW9 310b (fullī), EWAhd 3, 621

fullida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung, Ausbesserung, Erfüllung; ne. „plenty“ (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. consummatio T, supplementum T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. fullitha*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. consummatio?, supplementum?; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1328 (fullida), ChWdW9 310b (fullida), EWAhd 3, 621

*fullit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. fullen*

fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. folleist* (1)

fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlnussida

fūlnussī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptela Gl, corruptio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl; W.: mhd. vūlnisse, st. F., Fäulnis; mhd. vūlnis, st. F., Fäulnis; nhd. Fäulnis, F., Fäulnis, DW 3, 1376, DW2 9, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fûlnussî), EWAhd 3, 622

fūlnussida 3, fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fûlnissida), EWAhd 3, 622

fulochon, ahd., Adv.: Vw.: s. fulohhon*

fulohhon* 1, fulochon, ahd., Adv.: nhd. allmählich; ne. gradually; ÜG.: lat. sensim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fulohhon), EWAhd 3, 622

*fulta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. folda; E.: germ. *fuldō, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

fultar* 1, fulter*, ahd., st. N. (a): nhd. Flicken (M.)?, Lappen (M.)?; ne. patch (N.), rag (N.); Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fultrum?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 622; W.: mhd. vulter, st. N., Rauhes, Unreines; nhd. (rhein.) Fulter, N., Flicken (M.), Lappen (M.), Rhein. Wb. 2, 885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fultar), ChWdW9 329b (fultar), EWAhd 3, 622

fulter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fultar*

funco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. funko*

fundament 14, ahd., st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste, Grundmauer, Ausgangsbasis, Voraussetzung; ne. foundation, basis; ÜG.: lat. fundamentum N, NGl, NP, (fundare) O, subiectivum (N.) N; Q.: Gl, N, NP, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. fundamentum, Lbd. lat. subiectivum?; E.: s. lat. fundamentum, N., Grundlage, Fundament; lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen (V.), gründen; vgl. lat. fundus, M., Grund, Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mhd. fundamënt, st. N., Grundmauer, Fundament, Grundlage, Grund; nhd. Fundament, N., Fundament, Grundlage, DW 4, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fundament), ChWdW9 329b (fundament), EWAhd 3, 623

fundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, mit Fundament versehen (V.); ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum; E.: s. fundament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (fundamentôn), EWAhd 3, 623

fundi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Speicher, Vorratskammer; ne. store (N.); ÜG.: lat. promptuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. findan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (fundi), ChWdW8 137b (fundi), EWAhd 3, 624

*fundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dana-

fundnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. funtnussī*

funko* 4, funco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut, glimmender Brandsatz; ne. spark (N.), germ (N.), tinder; ÜG.: lat. fomes Gl, N, semen N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. semen?; E.: germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594, DW2 9, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (funko), EWAhd 3, 624

funo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Binde, Tuch; ne. bandage (N.), cloth; ÜG.: lat. instita O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fūnis?; E.: wahrscheinlich von lat. fūnis, N., Strick (M.) (1), Tau (N.), Seil, Strang; idg. *dʰōu-, *dʰō-, *dʰū-, Sb., Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?, Pokorny 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (funo), ChWdW9 330a (funo), EWAhd 3, 626

funs 11, ahd., Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, willig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt; ne. ready; ÜG.: lat. promptus (Adj.) B, Gl, MH, T, suspensus T; Hw.: vgl. as. fūs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. suspensus?; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth going down; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (funs), ChWdW8 137b (funs), ChWdW9 330a (funs), EWAhd 3, 627; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*funsen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. fūsian*

funt* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Fund“, Erfindung; ne. invention; ÜG.: lat. inventio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vunt, st. M., Finden, Fund, Gefundenes; nhd. Fund, M., Fund, Finden, Gefundenes, Erfindung, DW 4, 527; L.: ChWdW9 299a (funt), EWAhd 3, 627; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*funtan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, unbi-, unint-, unir-; Hw.: s. findan

*funtanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-, unint-

funtannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Handeln, Plan (M.) (1), böser Gedanke, listiger Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (funtannissa), ChWdW9 298a (funtannissa), EWAhd 3, 627; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*funtannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*funtannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

funten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich erheben, sich aufmachen; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire N; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: vgl. as. fundon*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben (V.), streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (funten), EWAhd 3, 627

*funtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ir-

funtifillol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind; ne. godchild; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filiolus?, z. T. Lw. lat. fīliolus?; E.: s. lat. fontis fīliolus; s. lat. fōntana, F., Quelle; lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. idg. *dʰen- (1), V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; lat. fīliolus, M., Söhnchen, kleiner Sohn, Kind, Täufling; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (funtifillol), EWAhd 3, 628

*funtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-, ir-

funtnussī* 1, fundnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Darreichung, Darreichen, Darbietung, Veranstaltung; ne. offer (N.); ÜG.: lat. praebitio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. findan, funtannissa; W.: vgl. mhd. vuntnisse, st. F., Darbietung, Veranstaltung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (funtnussî), EWAhd 3, 628

*funtnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-

*funtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

fuodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung; ne. load (N.); ÜG.: lat. carrada Gl, (plaustrum) Gl; Hw.: vgl. as. fōther*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; W.: mhd. vuoder, st. N., Fuder, Fuhre, Wagenlast; nhd. Fuder, N., Fuder, eine Wagenlast, DW 4, 364, DW2 9, 1184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuodar), EWAhd 3, 628

fuodarmāzi* 3, ahd., Adj.: nhd. „fudermäßig“, fudergroß, groß wie ein Fuder, ungeheuer groß; ne. as big as a load; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fuodar, māzīg; W.: mhd. vuodermæze, Adj., einer Wagenlast an Größe gleich, fuderartig; L.: ChWdW9 330a (fuodarmāzi), Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuodarmâzi), EWAhd 3, 630

fuoga* (1) 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Geschicklichkeit, Erfahrung; ne. skill, experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. experientia?; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Passlichkeit, Schicklichkeit; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuoga), EWAhd 3, 630

*fuoga (2), ahd., sw. F. (n): nhd. „Fügerin“; ne. „destiner“ (F.); Vw.: s. hī-

fuogari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fuogāri

fuogāri 6, fuogari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?; ne. store-keeper?, butler?; ÜG.: lat. ordinator Gl, strator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuogen; W.: nhd. Füger, M., „Füger“, DW 4, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuogâri), EWAhd 3, 631

fuogen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, einfügen, anfügen, hineinstellen, zugesellen, vereinigen, verbünden, sich zusammentun, sich gesellen, gehören, zugehören, sich vorstellen, gelangen, begeben (V.); ne. join (V.), fit (V.), furnish (V.); ÜG.: lat. aptare N, coagitare? Gl, coaptare Gl, compingere? Gl, N, coniungere Gl, N, conglutinare Gl, (convenire in unum) N, copulare N, erigere? Gl, expromere Gl, fingere Gl, foederare? Gl, (insistere) Gl, iugare N, proponere Gl, subrigere? Gl, subsistere? Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, gi-, ingi-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *fuogen?, as. fōgian*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen, verbinden; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384, DW2 9, 1189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuogen), ChWdW8 137b (fuogen), ChWdW9 330a (fuogan), EWAhd 3, 631; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fuogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fuogi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fuogī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge; ne. combination, connection; ÜG.: lat. coniunctio Gl, N, NGl, incastratura Gl, (iugitas)? N, iunctura N, spatium coniunctum N; Vw.: s. gi-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Zusammenfügung, feste Vereinigung, Fuge (F.) (1); fnhd. Füge, F., enge Verbindung, Fügung, Gelenk, DW 4, 381; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378, DW2 9, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (fuogî), EWAhd 3, 633

fuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung; ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *fogitha?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōgiþō, *fōgeþō, st. F. (ō), Geschicklichkeit, passsende Tat; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegede, st. F., Verbindung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (fuogida), EWAhd 3, 633

*fuogit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. fuogen*

*fuoglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fuoglīhho?, *fuoglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*fuogōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*fuogsam?, ahd., Adj.: nhd. „fügsam“; ne. pliant; Vw.: s. gi-

*fuogsamī? 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuohsan?, *wuohsan?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuolezzen*

fuolen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, berühren, betasten, schmeicheln, liebkosen; ne. feel, sense (V.), caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl, sentire O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *fōlian?; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405, DW2 9, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (fuolen), ChWdW8 138a (fuolen), ChWdW9 331a (fuolen), EWAhd 3, 634; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fuolezzen* 1, fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, berühren, befühlen; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (fuolazzen), ChWdW8 138a (fuolezzen), EWAhd 3, 634

fuolōn* 3, fōlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, befühlen, ausdrücken (= garo fuolōn); ne. feel, caress (V.); ÜG.: lat. effingere Gl, expurgare? (= garo fuolōn) Gl, mitigare? Gl, palpare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; W.: s. mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405, DW2 9, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (fuolôn), ChWdW8 138a (fuolōn), EWAhd 3, 637

fuora (1) 64, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Abfahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Tragen (N.), Befördern, Futter (N.) (1), Speise, Kost, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lohn, Sold, Gewinn, Vermögen, Unterstützung, Gut, Gefolge, Tracht?, Gewand?, Nachkommenschaft?, Nachfahren? (Pl.); ne. trip (N.), way, train (N.), troop, fodder, food; ÜG.: lat. alimentum N, alimonia Gl, NGl, angaria Gl, apparatus (M.) Gl, cibaria (N. Pl.) N, cibus N, NGl, (copia) N, (discipulus) O, esca Gl?, N, NGl, ferculum Gl, gestamen Gl, glans N, mammona Gl, (oppido)? Gl, ops? Gl, pabulum N, paratus (M.) Gl, pastillum Gl, pastio Gl, pastus Gl, profectio Gl, progenies Gl, stipendium Gl, stips Gl, stirps? Gl, sustentatio Gl, NGl; Vw.: s. gi-, mez‑*, ubar-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. angaria?, mammona?; E.: germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427, DW2 9, 1205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (fuora), 3, 1343 (fuora), ChWdW8 122b (fuora), ChWdW9 281a (fuora), EWAhd 3, 638; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525); EWAhd 3, 638 trennt die Bedeutungen „Fahrt“ und „Lebensunterhalt“ in zwei Ansätze

fuora* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuora (1); E.: germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fuorari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fuorāri*

fuorāri* 1, fuorari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Führer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. baiulus?; E.: s. fuoren; W.: mhd. vuorer, st. M., Ernährer; nhd. Führer, M., Führer, DW 4, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1344 (fuorâri), ChWdW8 123a (fuorāri), EWAhd 3, 639

fuoren* 117, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hineinbringen, hineintragen, hineinsetzen, hinaufführen, heraufführen, herabbringen, herabschicken, herabsenden, hinunterführen, hinunterführen, hinüberbringen, hinübertragen, heranbringen, herbeibringen, ziehen lassen, mit sich führen, geleiten, an sich haben, im Sinn haben, vorhaben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, hegen, pflegen, beitragen, ertragen (V.), aushalten, betreiben, erzeugen, steigern, wegbringen, wegtragen, wegführen, vorwärtsbringen, voranbringen, dahintragen, dahinführen; ne. lead (V.), draw (V.), carry, bring; ÜG.: lat. (abducere) N, (abstrahere) N, advehere N, affligere? Gl, agere Gl, assumere Gl, N, O, (auriga) Gl, comitari (= gifuorit werdan) Gl, confortare Gl, contrectare? Gl, (deducere) N, (deferre) Gl, discere? Gl, ducere Gl, NGl, O, (educere) N, facere Gl, ferre C, Gl, MH, gerere N, gestare Gl, N, impellere N, invehere Gl, (movere) N, (pertrahere) N, portare N, (provehere) Gl, N, raptare N, sublimare N, subvectio (= fuoren subst.) Gl, (subvehere) Gl, N, sustinere Gl, tendere Gl, texere Gl, (tollere) Gl, trahere N, transferre N, T, transvehere Gl, variare Gl, vectare Gl, (vector) N, vegetare? Gl, vehere Gl, (vendere) N, verrere? Gl, vexare? Gl, volvere N; Vw.: s. aba-, anagi-, dana-, dara-, fir-, fram-, framgi-, *gagan-, gi-, heim-, hera-, hina-, in-, int-, ir-, miti-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zuo-; Hw.: vgl. as. fōrian*; Q.: C, Gl (765), Hi, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431, DW2 9, 1206; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1345 (fuoren), 3, 1355 (fuorento), ChWdW8 122b (fuoren), ChWdW9 280b (fuoren), EWAhd 3, 639; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skif-, skuob-; Hw.: s. fuoren*

*fuorhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuori (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. algi-, gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *fōri?; E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*fuori (2), ahd., Adj.: nhd. sinnvoll?; ne. useful?; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; E.: germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1357 (-fuori)

*fuorida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, in-

*fuorīg?, ahd., Adj.: nhd. „führend“, tragend; ne. bearing; Vw.: s. dorn-, heil-, korn-, seim-

fuorisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fuorsal

*fuorit?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. fuoren*

*fuoritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, heil-

*fuorlīhho?, *fuorlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuornissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. untar-

*fuornussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuoro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

fuorogebo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nahrungsgeber, Nahrungsspender; ne. giver of food; ÜG.: lat. (Triptolemus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Triptolemus; E.: s. fuora, gebo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (fuorogebo), EWAhd 3, 642

fuorōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, Nahrung geben, Unterhalt geben, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, bear (V.), keep (V.); ÜG.: lat. cibare N, (cibarius) N, fovere N, pascere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, N; E.: s. fuora, fuoren; W.: mhd. vuoren, sw. V., unterhalten, nähren, speisen, füttern; nhd. (bay./schweiz.) fueren, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Schmeller 1, 748, Schweiz. Id. 1, 970, (schwäb.) furen, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Ochs 2, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (fuorôn), EWAhd 3, 642

fuorsal 2, fuorisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alimentum?; E.: s. fuora; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (fuor[i]sal), EWAhd 3, 641

*fuorsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuorsamheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fuorsamheitī?

*fuorsamheitī?, *fuorsamheiti?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*fuorsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuorsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuorsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *forsamon?

*fuortī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagi-, *gi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (-fuortî)

fuorunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft, Triebkraft; ne. support (N.), contribution, income (V.); ÜG.: lat. vectigal Gl, vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuora, fuorōn; W.: mhd. vuorunge, st. F., Nahrung, Speisung, Ernährung; nhd. Führung, F., „Führung“, Nahrung, Speisung, DW 4, 473, DW2 9, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (fuorunga), EWAhd 3, 642

*fuoster?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fōster?

*fuostermuoter?, ahd., st. F. (er)?: Hw.: vgl. as. fōstermōder*

*fuot?, ahd., Sb.: Vw.: s. -rida?; E.: s. fuotar

fuotar* (1) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral; ne. case; ÜG.: lat. fotrum Gl, theca Gl; Vw.: s. boga-, fedar-, griffil-, helm-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); W.: mhd. vuoter, st. N., Unterfutter, Futteral, Schwertscheide; nhd. Futter, N., Futter (N.) (2), Überzug, Umkleidung, DW 4, 1072, DW2 9, 1368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (fuotar), ChWdW8 138a (fuotar), EWAhd 3, 642

fuotar* (2) 16, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Proviant, Vorrat; ne. fodder (N.), food, provisions (Pl.), support (N.); ÜG.: lat. alimentum Gl, (impedimenta) N, pabulum Gl, victus Gl; Vw.: s. hengist-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065, DW2 9, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (fuotar), ChWdW8 138b (fuotar), ChWdW9 286b (fuotar), 2, 331a (fuotar), 2, 1018b (fuotar), EWAhd 3, 643; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fuotirra

fuotarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fuotarāri*

fuotarāri* 3, fuotarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fütterer“, Futterholer, Futterknecht; ne. feeder; ÜG.: lat. pabulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pabulator?; E.: s. fuotaren; W.: mhd. vuoterære, vüeterære, vüeterer, st. M., Fütterer, der das Vieh besonders die Pferde füttert und besorgt; vgl. nhd. Futterer, Fütterer, M., „Fütterer“, Kürschner, DW 4, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (fuotarâri), EWAhd 3, 644

fuotareidī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. auctrix Gl, nutrix C, Gl; Q.: C, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctrix?; E.: s. fuotar; germ. *aiþī-, *aiþīn, F., Mutter (F.) (1); W.: s. mhd. eide, st. F., Nährmutter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (fuotareidî), ChWdW8 138b (fuotareidī), ChWdW9 243b (fuotareidī), EWAhd 3, 645; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fuotaren* 13, fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, erhalten (V.), mästen, speisen, beköstigen, weiden (V.), beköstigen, hüten; ne. feed (V.), lead (V.) to pasture, tend; ÜG.: lat. pascere MNPsA, O, T, saginare T; Q.: MNPsA, O, OT, T (830); E.: s. fuotar; W.: mhd. vuotern, vüetern, sw. V., Futter geben, füttern, nähren, mästen; nhd. futtern, füttern, sw. V., füttern, DW 4, 1086, DW2 9, 1370, DW2 9, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotiren), ChWdW9 286b (fuotaren), EWAhd 3, 648

fuotargot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weidegott, Futtergott; ne. god of pastures; ÜG.: lat. (Pales) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Pales?; E.: s. fuotar, gotx; W.: nhd. Futtergott, M., „Futtergott“, Feldgottheit, Palas, DW 4, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotargot), EWAhd 3, 648

fuotarkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pflegekind, Zögling; ne. fosterchild; ÜG.: lat. alumnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alumnus?; E.: s. fuotar, kind; W.: nhd. Futterkind, N., Pflegekind, DW 4, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotarkind), ChWdW9 286b (fuotarkind), EWAhd 3, 646; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

fuotarunga* 1, fuotrunga*, fuotirunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fütterung“, Nahrung, Futter (N.) (1), Weide (F.) (2); ne. food, feeding (N.); ÜG.: lat. pascua T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. pascua?; E.: s. fuotar (2); W.: mhd. vuoterunge, vüeterunge, st. F., Speise, Nahrung, Futter (N.) (1), Fütterung; nhd. Futterung, Fütterung, F., „Fütterung“, Nähren, Futterbesorgung, DW 4, 1097, DW2 9, 1373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuot[i]runga), ChWdW9 286b (fuotarunga), EWAhd 3, 648

fuoten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen, erfreuen; ne. feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, crassus (= gifuotit) Gl, educare Gl, fovere Gl, gliscere Gl, nutrire Gl, pascere Gl, pascualis (= gifuotitaz) Gl; Vw.: s. *gi-, *ir-, *un-; Hw.: vgl. anfrk. *fuoden?, as. fōdian*; Q.: Gl (765); E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuoten), ChWdW8 138b (fuoten), ChWdW9 286b (fuoten), EWAhd 3, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fōdi?; E.: germ. *-fōdja-, *-fōdjaz, Adj., sich ernähren; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

fuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pastus?; E.: s. fuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotida), ChWdW8 138b (fuotida), EWAhd 3, 648; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuotirāra*?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fuotirra

fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuotaren*

fuotirra 1, fuotirāra*?, fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): nhd. Nährerin, Ernährerin, Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuotirra), EWAhd 3, 648

fuotirunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuotarunga*

fuotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weide (F.) (2), Fütterung, Weiden (N.), Hüten; ne. pasture (N.), feeding (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pastio?; E.: s. fuoten; W.: nhd. (rhein.) Fudsel, N., Weiden (N.), Hüten, Fütterung, Rhein. Wb. 2, 869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuotisal), ChWdW9 286b (fuotisal), EWAhd 3, 648; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

fuotrida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährerin, Amme; ne. nurse (F.); ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuot, rida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuotrida), EWAhd 3, 648

fuotrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuotarunga*

fuoz 173, ahd., st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Podest, Grundlage, Basis, Versfuß; ne. foot (N.), heel (N.), sole (N.); ÜG.: lat. basis Gl, WH, calx (F.) (1) Gl, (dactylus) Gl, pes APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, planta Gl, podium? Gl, (unguis) O, vestigium Gl, N; Vw.: s. *bi-?, drī-, hana-, hasen-, huonir-, kalbes-, krana-, lerz-, lewen-, skief-; Hw.: vgl. anfrk. fuot, as. fōt*; Q.: APs, B, GB, Gl, I, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. dactylus, pes?; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965, DW2 9, 1348; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at. s.o’s feet, lay at s.o’s feet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuoz), ChWdW8 138b (fuoz), ChWdW9 331a (fuoz), EWAhd 3, 649; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fuozdrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuozdruoh* 19, fuozdrūh, fuozthrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Fußschlinge, Fangschlinge, Fußangel, Falle, Beinschelle, Block, Klotz, Stock; ne. foot-fetter, snare (N.); ÜG.: lat. cippus Gl, compes Gl, T, pedica Gl, stipes Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, druoh; W.: s. nhd. Fußdrauche, F., Fußeisen, DW 4, 1018; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1366 (fuozthrūh), ChWdW8 107a (fuozdrūh), ChWdW9 233a (fuozdrūh), EWAhd 3, 652; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

fuozfallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „niederfallen“, anbeten, zu Füßen fallen; ne. fall down, adore; Q.: O (863-871); E.: s. fuoz, fallōn; W.: s. mhd. vuozvallen, red. V., zu Füßen fallen; s. nhd. fußfallen, sw. V., einen Fußfall tun, DW 4, 1023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfallôn), ChWdW9 272b (fuozfallōn), EWAhd 3, 652

fuozfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Feldzug, Kriegszug; ne. trip (N.), campaign, expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expeditio?; E.: s. fuoz, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfart), ChWdW9 279b (fuozfart), EWAhd 3, 652; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fuozfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schüssel, Fußwaschbecken; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. pelvis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, faz; W.: fnhd. fußfaß, N., Wassergefäß zum Waschen der Füße, DW 4, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfaz), ChWdW8 123b (fuozfaz), EWAhd 3, 652; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozfendo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man; ÜG.: lat. pedes Gl, pedester (M.) Gl, T, pedisequus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. pedester; E.: s. fuoz, fendo; W.: mhd. vuozvende, sw. V., Fußsoldat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfendo), ChWdW9 299a (fuozfendo), EWAhd 3, 652; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fuozfolga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pedisequa; E.: s. fuoz, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozfolga), ChWdW9 312b (fuozfolga), EWAhd 3, 652; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fuozgengil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußwanderer, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man, wanderer; ÜG.: lat. (incedens pedibus)? N, pedes Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incedens pedibus?; E.: s. fuoz, gangan; W.: mhd. vuozgengel, st. M., Fußsoldat; fnhd. fußgengel, M., Fußgänger, Fußwanderer; nhd. Fußgängel, M., Fußgänger, DW 4, 1025, DW2 9, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozgengil), EWAhd 3, 652

*fuozi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bara-, ein-, fior-, zwi-

*fuozkipf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. fuotkip*

fuozmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fußmaß; ne. foot as measure; ÜG.: lat. pedatura (F.) (1)? Gl, peditura? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peditura?; E.: s. fuoz, māz; W.: mhd. vuozmāz, st. N., Fußmaß; nhd. Fußmaß, N., Fußmaß, am Fuße genommenes Maß, DW 4, 1036; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozmâz), EWAhd 3, 652

fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fuozskal*

fuozscamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscemil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskal* 1, fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Fußangel, Fußschelle?, Falle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. fuoz, skal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozscal), ChWdW8 138b (fuozscal), EWAhd 3, 652; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*, fuozscamil*, fuozskamel*, fuozscamel*, fuozskemil*, fuozscemil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum pedum N, NGl, scamnum Gl, suppedaneum Gl; Hw.: vgl. anfrk. fuotskamel*, as. fōtskamel*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. scabellum pedum; E.: s. fuoz, skamal; W.: mhd. vuozschamel, vuozschemel, st. M., Fußbank, Fußschemel; nhd. Fußschemel, M., Fußschemel, kleines niederes Bänkchen oder Stühlchen zum Aufstellen der Füße beim Sitzen, DW 4, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozscamal), EWAhd 3, 653

fuozskamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskemil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fuozsok*

fuozsok* 1, fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Halbstiefel, Strumpf, Gamasche; ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caliga?; E.: s. fuoz, sok; W.: s. nhd. Fußsocke, F., Fußsocke, kurze bis an oder etwas über den Knöchel reichende Fußbekleidung, DW 4, 1042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozsoc), EWAhd 3, 653

fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. foot-sole; ÜG.: lat. planta pedis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planta pedis?; E.: s. fuoz, sola; W.: s. mhd. vuozsol, st. F., sw. F., Fußsohle; nhd. Fußsohle, F., Fußsohle, unterste Fläche des Fußes, DW 4, 1042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozsola), EWAhd 3, 653

fuozspor 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe, Fußabdruck; ne. foot-print; ÜG.: lat. (calcaneus) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, spor; W.: mhd. vuozspor, st. N., st. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußspur, N., Fußspur, DW 4, 1043; s. nhd. Fußspur, F., Fußspur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozspor), EWAhd 3, 653

fuozstapfo* 1, fuozstapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußstapfe, Fußspur, Fußabdruck; ne. foot-print; ÜG.: lat. vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, stapfo; W.: mhd. vuozstaphe, sw. M., sw. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußstapfe, M., Fußstapfe, Zeichen des Trittes von einem Fuße, Fußspur, DW 4, 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozstapho), EWAhd 3, 653

fuozstapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuozstapfo*

fuozsuht 15, ahd., st. F. (i): nhd. Fußgicht, Podagra; ne. gout of the feet; ÜG.: lat. podagra Gl; Hw.: vgl. as. fōtsuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor pedum?; E.: s. fuoz, suht; W.: mhd. vuozsuht, st. F., Podagra; nhd. Fußsucht, F., Fußgicht, Podagra, DW 4, 1050; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozsuht), EWAhd 3, 653

fuozthrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuoztiof 1, ahd., Adj.: nhd. „fußtief“, fußlang, bis an den Fuß hinabreichend; ne. foot-long; ÜG.: lat. pellicius; Q.: Gl?; E.: s. fuoz, tiof; L.: EWAhd 3, 653; Son.: nach EWAhd 3, 653 mhd.

fuoztuoh* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen; ne. foot-rag; ÜG.: lat. (pedile) Gl, pedulis (Sb.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedulis?; E.: s. fuoz, tuoh; W.: mhd. vuoztuoch, st. N., Fußtuch, Fußlappen; nhd. Fußtuch, N., „Fußtuch“, Fußteppich, Fußhader, DW 4, 1055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1370 (fuoztuoh), ChWdW9 331b (fuoztuoh), EWAhd 3, 654; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fur..., ahd.: Vw.: s. ur...

*fūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *fūr?

furahten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furben* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, herrichten, sühnen; ne. clean (V.), sweep (V.), renew; ÜG.: lat. abluere N, curare Gl, expiare Gl, expurgare Gl, levare Gl, mundare Gl, MF, NGl, T, nitere? Gl, novare Gl, purgare Gl, putare Gl, tergere Gl; Vw.: s. *bi-?, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. furvian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. expiare?, expurgare?, mundare?; E.: vgl. idg. *prep-, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; W.: mhd. vürben, vurben, sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen, putzen, DW 4, 662, DW2 9, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1370 (furben), ChWdW9 332a (furben), EWAhd 3, 654; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

furbida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung; ne. purification; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum; E.: s. furben; W.: nhd. Fürbet, F., Abkehricht, Auskehricht, DW 4, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (furbida), EWAhd 3, 655

furc..., ahd.: Vw.: s. furk...

furca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furka*

furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. furkula*

furdir 114, furdor, ahd., Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, vorwärts, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, entfernt, früher; ne. further, farther; ÜG.: lat. amplius Gl, N, NGl, O, ceterum Gl, eminus Gl, extra Gl, iam N, NGl, in aeternum N, in finem N, in loca alia N, in saeculum N, iterum N, pro... Gl, procedere (= furdir gangan) T, retro Gl, se... Gl, (sempiternus) N, superius T, ulterius N, ultra Gl, N, NGl; Vw.: s. hina-, -firdingen, -firdingōn, -giskrīban, -neman, -rukken, -sezzen, -skaltan, -skrīban; Hw.: vgl. anfrk. further, as. furthor; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan, fort, weg; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714, DW2 9, 1319; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) by; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (furdir), ChWdW9 332a (furdir), EWAhd 3, 655; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

furdiren* 3, furdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befördern, fördern, voranbringen, erhöhen, reicher machen, einsetzen, in den Priesterstand erheben, ernennen zu; ne. promote, make richer; ÜG.: lat. augere Gl, amplare Gl, provehere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furdizjan, sw. V., fördern; s. ahd. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893, DW2 9, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1375 (furd[i]ren), ChWdW9 332a (furdiren), EWAhd 3, 657; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

furdirfir, ahd., Präf.: Vw.: s. -dingen, -dingōn; E.: s. furdir (1), fir

furdirfirdingen* 1, furdirfirthingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, auffordern, Berufung einlegen, Beschwerde erheben, appellieren; ne. call (V.), call (V.) upon; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 486 (furdirfirthingen), EWAhd 2, 655

furdirfirdingōn* 1, furdirfirthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anrufen“, auffordern; ne. call (upon); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingōn

furdirfirthingen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdirfirdingen*

furdirfirthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furdirfirdingōn*

furdirgi, ahd., Präf.: Vw.: s. -skrīban; E.: s. furdir (1), gi

furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furdirgiskrīban*

furdirgiskrīban* 1, furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, gi, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1223 (furdirgiscrîban)

furdirneman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wegnehmen, hinwegnehmen, beseitigen, vernichten; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. tollere N; Q.: N (1000); E.: s. furdir, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1150 (furdirneman), EWAhd 6, 885

furdiro* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fordaro* (1)

furdiro* (2), ahd., (subst. Adj.=)sw. M. (n): Vw.: s. fordaro* (2)

furdirōn* 3, furdrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen, ernennen; ne. transport (V.); ÜG.: lat. evehere Gl, provehere Gl; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1375 (furd[i]rôn), EWAHd 3, 658

furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdirrukken*

furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdirrukkida*

furdirrukken* 1, furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiterrücken“, fortgehen; ne. move (V.) forward, go (V.) away; ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furdir, rukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (furdirrucken), EWAhd 7, 719

furdirrukkida* 1, furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage, Ortsveränderung; ne. advance (N.); ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum locum mutatio?; E.: s. furdir (1), rukkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (furdirruckida), EWAhd 3, 658

furdirscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furdirskaltan*

furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furdirskrīban*

furdirsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen (V.); ne. change the place; ÜG.: lat. movere Gl, transferre N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furdir, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (furdirsezzen), EWAhd 7, 1160

furdirskaltan* 1, furdirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. procrastinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. procrastinare?; E.: s. furdir, skaltan; W.: mhd. vürderschalten, red. V., wegtreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 841 (furdirscaltan), EWAhd 7, 1365

furdirskrīban* 1, furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1222 (furdirscrîban)

furdor, ahd., Adv.: Vw.: s. furdir

furdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdiren*

furdrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furdirōn*

furen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. furhen*

fūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiuren* (2)

furfaran, ahd., st. V. (6): Vw.: s. furifaran

furh 28, furuh, ahd., st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Vertiefung im Erdboden, Wagenspur, Ackerfurche, Runzel, Runzel im Gesicht, Stirnfalte, kleiner Acker; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl, (occa) Gl, (ruga) Gl, salebra Gl, scrobis Gl, sulcus (M.) Gl, N; Hw.: s. furha*; vgl. as. *furh; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. furha; W.: mhd. vurch, st. F., Furche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1377 (furh), ChWdW8 138b (furh), ChWdW9 332a (furh), EWAhd 3, 679; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

furha* 1, furuha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Furche; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673, DW2 9, 1308; L.: EWAhd 3, 676

furhen* 3, furen, ahd., sw. V. (1): nhd. furchen, pflügen, durchfurchen, einschneiden, mit Furchen versehen (V.), mit Einschnitten versehen (V.); ne. furrow (V.), plough (V.); ÜG.: lat. cavus (= gifurhit) Gl, sulcare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furh; W.: mhd. vurhen, sw. V., Furchen ziehen, pflügen; nhd. furchen, sw. V., furchen, pflügen, durchschneiden, Furchen ziehen, DW 4, 679, DW2 9, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1378 (furhen), ChWdW9 332b (furhen), EWAhd 3, 659; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

*furhi?, ahd., Adj.: nhd. furchig; ne. furrowed; Vw.: s. drī-, zwi-

*furhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

furhilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Furchlein“, Furche, kleiner Graben, Ackerfurche; ne. furrow (N.), ditch (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. furh; W.: mhd. vürchelin, st. N., kleine Furche; nhd. Fürchlein, N., kleine Furche, DW 4, 682; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1378 (furhilîn), EWAhd 3, 659

*furhlang?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *furhlang?

furhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

furi 242, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im Voraus, vorhin, vorher; ne. before, for, because of, in advance; ÜG.: lat. amodo (= hinān furi) N, ante N, NGl, O, T, (futurus) NGl, in conspectu N, in locum N, in medium (= hera furi) NP, inter N, prae Gl, T, pro (Adv.) B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T, propter Gl, N, quasi Gl, super N, ultra I; Vw.: s. bi-, hera-, hina-, hinan-, -beran, -bintan, -biotan, -brehhan, -bringan, -dekken, -denken, -dennen, -dīhan, -dinsan, -fāhan, -fangōn, -faran, -fliogan, -fliozan, -gān, -gangan, -giheften, -giīlen, -gisezzen, -gistāten, -giziohan, -gurten, -hāhan, -hangēn, -hartēn, -heften, -herten, -hullōn, -īlen, -irlīdan, -kripfen, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leiten, -līdan, -loufan, -mugan, -neman, -reisōn, -rinnan, -rukken, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skaltan, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skrīban, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -sprehhan, -springan, -stān, -stantan, -stehhan, -stekken, -stellen, -stīgan, -stopfōn, -stōzan, -strīhhan, -tragan, -treffan, -tuon, -wahhēn, -wartēn, -waskan, -weidōn, -werdan, -werfan, -wesan, -wurken, -zimbaren, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. furi, as. furi; Q.: B, E, FP, GA, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617, DW2 9, 1292; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: habēn furi: nhd. halten für; ne. account (V.); ÜG.: lat. (parvipendere) Gl; R.: furi luzzil irahten: nhd. für gering erachten, gering schätzen; ne. disdain, hold (V.) in low esteem; ÜG.: lat. parvipendere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1379 (furi), ChWdW8 133b (furi), ChWdW9 315a (furi), EWAhd 3, 660; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

furibaz* 2, ahd., Adv.: nhd. fürderhin, künftig, von nun an; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. furi, baz; W.: mhd. vürbaz, Adv., mehr vorwärts, fürder, weiter; nhd. fürbaß, Adv., „fürbass“, weiter, weiter fort, DW 4, 658, DW2 9, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furibaz), EWAhd 3, 661

furiberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln; ne. moderate (V.), refrain (V.); ÜG.: lat. continere Gl, temperare Gl; Hw.: s. furiberantī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. continere?, temperare?; E.: s. furi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 887 (furiberan), EWAhd 1, 548

furiberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entbehrung“, Mäßigkeit, Enthaltsamkeit; ne. frugality, moderation, abstinence; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas?; E.: s. furi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furiberantî), EWAhd 3, 662

furibilidōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „fürbilden“, als Vorbild vor Augen stellen; ne. set (V.) as an example; Q.: Will (1060-1065); E.: s. furi, bilidōn; W.: nhd. (ält.) fürbilden, sw. V., „fürbilden“, vor Augen stellen, DW 4, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (furibilidôn), EWAhd 2, 54

furibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verbergen, verstecken, verschließen; ne. hide (V.), lock (V.); ÜG.: lat. recondere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. recondere; E.: s. furi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1068 (furibintan), ChWdW8 87b (furibintan), EWAhd 2, 75

furibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, als Voraussetzung aufstellen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, androhen, vorenthalten (V.); ne. keep (V.) off, forbid, presume; ÜG.: lat. denuntiare Gl, praeponere Gl, prohibere Gl, proponere N, recondere Gl, vetare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. furi, biotan; W.: mhd. vürbieten, st. V., vorladen, vor sich halten; nhd. fürbieten, st. V., „fürbieten“, vorbieten, vorladen, DW 4, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1087 (furibiotan), ChWdW8 89a (furibiotan), EWAhd 2, 93

furibogo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vordergeschirr des Pferdes, Brustgeschirr des Pferdes; ne. front-harness; ÜG.: lat. antela Gl; Hw.: s. furibuogi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, bogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furibogo), EWAhd 3, 662

furiboto* 1?, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Bote, Herold, Verkündiger; ne. messenger; ÜG.: lat. praeco Gl, praeconium (N.) (= furiboto Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. furi, boto; W.: mhd. vürbote, sw. M., ein Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen führt, Unterhändler, Vermittler; nhd. Fürbote, M., Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen oder anderer führt, DW 4, 669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furiboto), ChWdW9 173a (furiboto), EWAhd 3, 662; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

furibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furibrehhan*

furibrehhan* 2, furibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorbrechen, hervorstürzen, ausbrechen; ne. break away; ÜG.: lat. effundere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. effundere?, Lüs. lat. prorumpere?; E.: s. furi, brehhan; W.: mhd. vürbrechen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, emporkommen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich vortreten, sich hervordrängen, hervortreten, DW 26, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1335 (furibrehhan), EWAhd 2, 309

furibringan* 36, ahd., anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, äußern, auszeigen, verkünden, vorsetzen, darreichen, vorziehen, hervortragen, voranstellen, höher stellen, herausholen, herabholen, artikulieren; ne. bring forth, produce (V.), offer (V.), prefer; ÜG.: lat. deicere Gl, edere (V.) (2) Gl, (edicere) WH, effundere Gl, elicere Gl, emanatio (= furibringan subst.) Gl, emittere Ph, eructare Gl, explicare Gl, exponere Gl, expromere Gl, parturire Gl, praeditus (= furibraht) Gl, praeferre B, Gl, praerogativa (F.) (= furibrunganiu) Gl, proferre NGl, WH, profundere Gl, promere Gl, promerere Gl, ruminare Gl, vomere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. praeferre?, Lüt. praerogativa (= furibrunganiu)?; E.: s. furi, bringan; W.: mhd. vürbringen, anom. V., hervorbringen, ins Werk setzen, ausführen, zur Welt bringen, darlegen, vortragen, bringen vor; fnhd. fürbringen, st. V., hervorbringen, zur Welt bringen, zum Keimen bringen, DW 4, 670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1400 (furibringan), ChWdW8 96a (furibringan), ChWdW9 194b (furibringan), EWAhd 2, 341; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furibringida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorgehen, Ausfluss, Ausfließen, Entstehen; ne. emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furibringida), EWAhd 3, 662

furibrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausfluss, Ausfließen, Hervorgehen, Entstehen; ne. flow (N.), emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furibrunganî), Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furibrunganî), EWAhd 3, 662

furibuogi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, antica (F.) Gl, monile Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. forabuogi*, furibogo; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, buog; W.: mhd. vürbüege, st. N., Vorderzeug der Pferde, Vorderbug; s. nhd. Fürbug, M., Brustrieme, DW 4, 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furibuogi), EWAhd 3, 662

furiburgi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Ansiedlung außerhalb der Burg oder Stadt, Vormauer?; ne. suburb; ÜG.: lat. antemurale Gl, suburbanum (N.) Gl, suburbium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. furi, burg; W.: mhd. vürburc, vürbürge, st. N., Vorstadt; s. nhd. (ält.) Fürburg, F., äußerer Teil einer Burg, Vorburg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furiburgi), EWAhd 3, 662

furiburt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, Ehelosigkeit, Fasten; ne. abstinence, modesty, chastity; ÜG.: lat. abstinentia B, Gl, caelibatus Gl, castitas N, continentia Gl, NGl, frugalitas Gl, parsimonia Gl, tolerantia? Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinentia?, caelibatus?, castitas?; E.: s. furi, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furiburt), ChWdW8 84b (furiburt), ChWdW9 159a (furiburt), EWAhd 3, 662; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furiburti* 1, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. thrifty; ÜG.: lat. parcus Gl; Hw.: s. furiburtīg Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parcus?; E.: s. furi, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1389 (furiburti), EWAhd 3, 662

furiburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Langmut, Mäßigkeit; ne. patience, temperance; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. longanimitas?; E.: s. furi, burt; L.: ChWdW9 159b (furiburtida), EWAhd 3, 662; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

furiburtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, ledig, zurückhaltend, beherrscht, selbstbeherrscht, besonnen (Adj.), ausdauernd; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. caelebs Gl, continens N, eunuchus (= furiburtīg subst.) Gl, (frugi) Gl, illibatus Gl, longanimis Gl, parcus Gl, sanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. caelebs, eunuchus; E.: s. furiburt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1389 (furiburtîg), ChWdW9 159b (furiburtīg), EWAhd 3, 662; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furiburtigī* 2, furiburtīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Mäßigung, Einfachheit; ne. abstinence, modesty; ÜG.: lat. abstinentia? Gl, frugalitas Gl, frugi? (= furiburtigī Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abstinentia?, frugalitas?; E.: s. furiburtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furiburtī̆gî), EWAhd 3, 662

furiburtīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. furiburtigī*

furiburtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, in sparsamer Weise, in genügsamer Weise; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. (parce) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. furiburtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furiburtîgo), EWAhd 3, 662

furidāht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken; L.: EWAhd 3, 663

furidāhti* 1, furithāhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furithâhti), EWAhd 3, 663

furidāhtīg* 1, furithāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. vorhersehend, vorher erkennend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. providus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providus; E.: s. furidāht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furithâhtîg), EWAhd 3, 663

furidekken* 1, furidecken*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdecken, verhehlen, vorschieben, einen Vorwand gebrauchen; ne. cover (V.), conceal; ÜG.: lat. praetexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praetexere; E.: s. furi, dekken

furidenken* 1, furithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vordenken“, vorausdenken, im Voraus bedenken; ne. think beforehand; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, denken; W.: mhd. vürdenken, sw. V., im Voraus bedenken; nhd. fürdenken, unr. V., vorherdenken, vorausdenken, DW 4, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 389 (furithenken), EWAhd 2, 581

furidennen* 2, furithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausbreiten, verteidigen, abwärts gehen lassen, darstellen, vor Augen stellen; ne. expand, defend; ÜG.: lat. defendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praetendere?; E.: s. furi, dennen; W.: nhd. vordehnen, sw. V., sich nach vorn lang ziehen, DW 26, 945?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 397 (furithennen), ChWdW9 213b (furidennen), EWAhd 2, 585; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

furidīhan* 7, furithīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, stark sein (V.), wachsen (V.) (1), Fortschritte machen, Erfolg haben; ne. „prosper“, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, pollere Gl, praecluis (= furigidigan) Gl, transcendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furithīan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. furi, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 441 (furithîhan), ChWdW9 217b (furidīhan), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

furidinsan* 2, furithinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. vorziehen, vorschützen; ne. prefer; ÜG.: lat. obtendere Gl, (versare)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtendere?; E.: s. furi, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 508 (furithinsan), ChWdW9 220a (furidinsan), EWAhd 2, 660; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

furifāhan* 14, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, vorher einnehmen, bemächtigen, überfallen (V.), zuerst anfangen, übereilen, voraussehen; ne. go (V.) on ahead, precede, forestall (V.); ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, captare Gl, prior orsus esse (= furifāhan redēnto) N, praecipere Gl, praecurrere N, praeoccupare N, praevenire Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, fāhan; W.: mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 501 (furifâhan), ChWdW9 267b (furifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

furifangōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vorwegnehmen, vor jemandem kommen, fortlaufen, hinwegstürzen, ergreifen, einfangen, unschädlich machen, erfassen, in Besitz nehmen, erobern, trachten; ne. go (V.) on ahead, anticipate; ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, N, captare Gl, percellere Gl, praeoccupare Gl, N, praevenire Gl, N, priora donare N, proripere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. anticipare?; E.: s. furi, fangōn; W.: s. mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; vgl. nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (furifangōn), EWAhd 5, 47

furifaran 38, furfaran, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, voraneilen, vorwärtsgehen, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, hervorgehen, vorbeigehen, dahingehen, vergehen, dahingehen, prüfend durchgehen, überfallen (V.); ne. go (V.) ahead, forestall, pass (V.); ÜG.: lat. antecedere Gl, antevenire N, defluere Gl, effluere Gl, elabi Gl, fugere Gl, pertransire B, Gl, T, praecedere Gl, N, O, T, praelabi Gl, praeterire APs, Gl, O, T, (praetor) N, praevenire Gl, N, (procedere) O, transcurrere N, transire B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. furfaran*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. furi, faran; W.: mhd. vürvarn, st. V., einem vorangehen mit; nhd. (ält.) fürfahren, st. V., vorgehen, vorherfahren, vorfahren, DW 4, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 597 (fur[i]faran), ChWdW8 122a (furifaran), ChWdW9 275b (furifaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

furifart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Vorausfahrt, Vorausgehen, Aufwärtsfahren; ne. driving in front; ÜG.: lat. praeire (= furifart tuon) N, praevolare (= furifart tuon) N; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart; W.: mhd. vürvart, st. F., das Vorwärtsgehen; nhd. Fürfahrt, F., Vorwärtsgehen, Fortbewegung, Vorübergehen, DW 4, 725; R.: furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren; ne. go (V.) in front, drive (V.) up; ÜG.: lat. praeire N, praevolare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 663 (furifart), EWAhd 3, 663

furifartari?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furifartāri?

furifartāri?, furifartari?, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorläufer, Vorgänger; ne. predecessor; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furifartâri), EWAhd 3, 663

furifilz?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. furivuiz?

furifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „vorfliegen“, vorausfliegen, voranfliegen; ne. fly (V.) ahead; ÜG.: lat. praeire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeire?; E.: s. furi, fliogan; W.: vgl. nhd. vorfliegen, st. V., hervorfliegen, herausfliegen, voranfliegen, DW 26, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 971 (furifliogan), EWAhd 3, 389

furifliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbeifließen, vorüberfließen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterfluere; E.: s. furi, fliozan; W.: mhd. vürevliezen*, vürvliezen, vür vliezen, st. V., „fürfließen“, hervorfließen; nhd. fürfließen, st. V., vornhin fließen, hervorfließen, fortfließen, DW 4, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (furifliozan), EWAhd 3, 394

furifuntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. furifuntlīhho

furifuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, begeistert; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Hw.: s. furifuntlīhho; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; vgl. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furifuntlîh), ChWdW9 332b (furifuntlīh), EWAhd 3, 664; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

furifuntlīhho 2, furifuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wütend, wuterfüllt, rasend, begeisternd, begeistert; ne. furiously, eagerly; ÜG.: lat. (furibundus) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. furifuntlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furifuntlîhho), ChWdW8 139a (furifuntlīhho), EWAhd 3, 664

furigān* 6, furigēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, vorbeigehen, jemanden übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praecedere Gl, NGl, progredi WH; Hw.: s. furigangan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. praecedere?; E.: s. furi, gān; W.: mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734; R.: furigānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend, führend; ne. leadingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (furigangan/furigân), 4, 99 (furigânto), ChWdW9 336a (furigān), EWAhd 4, 61; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

furigangan 3, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vorbeigehen, vorangehen, vortreten, hervortreten, übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MH, T, transire B; Hw.: s. furigān*; Q.: B (800), MH, T; I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. furi, gangan; W.: s. mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (furigangan), ChWdW9 338b (furigangan), EWAhd 4, 61

furigānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. furigān

furigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. furigān*

furigi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. forward; Vw.: s. -heften, -īlen, -sezzen, -stāten, -ziohan; E.: s. furi, gi; W.: mhd. vürge, Präf., vor..., voraus...

furigiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorheften“, festlegen, vorn anheften, vorher bestimmen, vorbestimmen (?); ne. „fasten before“, provide (?); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. furi, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 788 (furigiheften), ChWdW9 398b (furigiheften), EWAhd 4, 882; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

furigiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorauseilen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. antevenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. antevenire; E.: s. furi, gi, īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (furigiîlen), EWAhd 5, 44

furigilegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorlegen, Vorlage, Auslegen, Zurschaustellen; ne. proposition; ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. propositio?; E.: s. furi, gilegida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (furiglegida), EWAhd 3, 665

furigisezih* 1, furigisezlīh*?, ahd., Adj.: nhd. vorgesetzt, präfektorisch, zum Vorgesetzten gehörig; ne. superior; ÜG.: lat. praefectorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefectorius?; E.: s. furi, gi, sezzen

furigisezlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. furigisezih*

furigisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, vortragen, darlegen, auseinandersetzen, aussetzen, preisgeben, vorsetzen, voranstellen, überordnen, einsetzen, als Statthalter einsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. exponere Gl, praeesse Gl, praeficere Gl, praeponere B, proponere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. furi, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 541 (furigisezzen), ChWdW9 733a (furigisezzen), EWAhd 7, 1161

furigisezzidi? 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. furi, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furigisezzidi), EWAhd 3, 665

furigistāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, Auftrag erteilen, vorsetzen; ne. place (V.), institute (V.); ÜG.: lat. praeficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeficere?; E.: s. furi, gi, stāten; L.: EWAhd 3, 665

furigiwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, gi, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furiguuahst), EWAhd 3, 665

furigiziohan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, eilig fortrennen; ne. propose, hurry away; ÜG.: lat. proripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proripere?; E.: s. furi, gi, ziohan; L.: EWAhd 3, 665

furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furikripfen*

furigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, ausrüsten; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. praecingere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praecingere; E.: s. furi, gurten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 520 (furigurten), EWAhd 4, 705

furihāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. vorhängen, davorhalten, dicht andrücken; ne. hang in front; ÜG.: lat. (premere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, hāhan; W.: mhd. vürehāhen*, vürhāhen, vür hāhen, vorhāhen, st. V., „fürhängen“, anbringen, aufhängen; nhd. (ält.) fürhängen, V., „fürhängen“, vorhängen, DW 4, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (furihâhan), EWAhd 4, 744

furihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorhängen, herabhängen; ne. hang out; ÜG.: lat. propendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. propendere; E.: s. furi, hangēn; W.: nhd. vorhangen, sw. V., vorhängen, DW 26, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (furihangên), EWAhd 4, 809

furihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, unempfindlich werden; ne. harden o.’s.; ÜG.: lat. obdurescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obdurescere?; E.: s. furi, hartēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 853 (furihartên), EWAhd 4, 853

furiheften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. vorausnehmen, vorgreifen, vorwegnehmen; ne. anticipate; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. anticipare; E.: s. furi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 788 (furiheften), EWAhd 4, 882

furihelida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. schützende Hülle, Schleier; ne. protective covering; ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen?; E.: s. furi, helida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furihelida), EWAhd 3, 665

furihemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Obergewand, Leinenüberwurf; ne. wrapper, garment; ÜG.: lat. camisia? Gl, supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. furi, hemidi; W.: s. nhd. Vorhemd, N., „Vorhemd“, DW 26, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furihemidi), EWAhd 3, 665

furiherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, sich verhärten, aushalten, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. furi, herten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1015 (furiherten), ChWdW9 394a (furiherten), EWAhd 4, 990

furiherza* 3, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl, praecordium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?, praecordium?; E.: s. furi, herza; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (furiherza), EWAhd 3, 665; Son.: Brust als Sitz der Gefühle und Regungen

furiherzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Brust, Brusthöhle?; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordium?; E.: s. furi, herzi; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (furiherzi), EWAhd 3, 665

furiherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. furiherza, furiherzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (furiherzida), EWAhd 3, 665; Son.: Brust als Sitz der Gefühle und Regungen

furihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furiloufan*

furihloufanto, ahd., Adv.: Vw.: s. furiloufanto

*furihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *forhtit?

furihullōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhüllen, verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. obtegere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. obtegere?; E.: s. furi, hullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1211 (furihillôn), EWAhd 4, 1211

furihūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorhaus“, Vorraum, Vorhalle, Eingang, Eingangshalle; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furi, hūs; W.: nhd. Fürhaus, N., Vorhaus, DW 4, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furihûs), ChWdW9 437a (furihūs), EWAhd 3, 666; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiīlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. (ambulare) N, praecedere N, praetervolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, īlen; W.: mhd. vūrīlen, sw. V., vorauseilen; nhd. füreilen, sw. V., voreilen, DW 4, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (furiîlen), EWAhd 5, 44

furiir, ahd., Präf.: nhd. voraus...; ne. in advance; Vw.: s. -lidān; E.: s. furi, ir

furiirlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go (V.) before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecedere?; E.: s. furi, ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (furiirlîdan), EWAhd 5, 1251

furikelli* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Eingangsraum, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. absida Gl, camera? Gl, proscaenia? Gl, vestibulum Gl, vomitoria (N. Pl.) Gl; Hw.: s. forakelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cella, Lüt. lat. proscaenia?; E.: s. furi; s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furikelli), EWAhd 3, 666

furikripfen* 2, furikriphen*, furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, rauben, wegreißen, wegnehmen, abspenstig machen, entreißen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. praeripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praeripere; E.: s. furi, kripfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (furikriphen), ChWdW9 369b (furigripfen), EWAhd 5, 800; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furikriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furikripfen*

furikweman* 12, furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zuerst kommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, zuvorkommend begegnen, entgegenkommen, vorwegnehmen, sich hinreißen lassen, überfallen (V.), zu Tage treten, deutlich werden; ne. come out, come first; ÜG.: lat. antecellere Gl, anticipare Gl, (apertus) patere N, elabi Gl, emergere Gl, in conspectu venire N, praeoccupare Gl, praevenire B, prodire Gl, proruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furikuman*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. furi, kweman; W.: mhd. vürkomen, st. V., vorbeikommen, überholen, zuvorkommen; nhd. fürkommen, st. V., vorkommen, DW 4, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 576 (furiqueman), ChWdW8 233a (furiqueman), ChWdW9 654b (furiqueman), EWAhd 7, 57; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furikwiti* 2, furiquiti*, ahd., st. F. (i): nhd. Vorrede; ne. preface; ÜG.: lat. praefatum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatum; E.: s. furi, kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1393 (furiquiti), ChWdW9 651a (furiquiti), EWAhd 3, 668; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

furiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufrufen, vorladen, hervorrufen, herbeirufen; ne. summon; ÜG.: lat. evocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evocare?; E.: s. furi, ladōn; W.: mhd. vürladen, sw. V., vor Gericht laden; s. nhd. (ält.) fürladen, st. V., vorladen, DW 4, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 580 (furiladôn), EWAhd 5, 956

furilaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defensio N; Q.: N (1000); E.: s. furi, liggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1393 (furilaga), EWAhd 3, 666

furilāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen; ne. let come out; ÜG.: lat. emittere Gl, solvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. furi, lāzan; W.: mhd. vürelāzen*, vürlāzen, st. V., red. V., „fürlassen“, vorlassen, vorauslassen, nachlassen, unbeachtet lassen; nhd. fürlassen, st. V., vorlassen, DW 4, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 681 (furilâzan), ChWdW8 187a (furilāzan), EWAhd 5, 1076; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

furileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, hinführen, sich vor Augen halten, vor Augen führen, bedecken, zufügen; ne. introduce; ÜG.: lat. introducere Gl, obducere Gl, reducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. introducere?, reducere?; E.: s. furi, leiten; W.: mhd. vüreleiten*, vüre leiten*, vürleiten*, vür leiten, *, sw. V., „fürleiten“, nach vorn führen, vorwärts führen; nhd. vorleiten, sw. V., „vorleiten“, nach vorn führen, DW 26, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 790 (furileiten), ChWdW8 190b (furileiten), ChWdW9 514a (furileiten), EWAhd 5, 1156; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go (V.) before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. antecedere?; E.: s. furi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (furlīdan), ChWdW8 190b (furilīdan), EWAhd 5, 1251

furiloufan* 9, furihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen; ne. run (V.) before, run (V.) ahead, outrun; ÜG.: lat. antevolare N, praecurrere T, N, praevertere N, procurrere T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. praecurrere?, procurrere?; E.: s. furi, loufan; W.: mhd. vürloufen, red. V., zuvorlaufen, übertreffen; nhd. (ält.) fürlaufen, st. V., vorlaufen, DW 4, 765; R.: furiloufanto, furihloufanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorauslaufend; ne. running ahead; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (furi[h]loufan), 5, 1352 (furiloufanto), ChWdW9 541b (furiloufan), EWAhd 5, 1465

furiloufanto, furihloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. furiloufan*

furimagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. furimugan*

furimugan* 4, furimagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, den Sieg davontragen, überwältigen, die Oberhand haben, erreichen, überlegen sein (V.); ne. be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB, (M); I.: Lüs. lat. praevalere; E.: s. furi, mugan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 55 (furimagan), ChWdW9 552a (furimugan), EWAhd 6, 21

furimund* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vorspeise, Imbiss, Frühstück; ne. appetizer, breakfast (N.); ÜG.: lat. prandium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandium?; E.: s. furi, mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (furimund), EWAhd 3, 667

furineman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, voraussein, sich vordrängen, fortreißen, sich merken; ne. perceive, emerge; ÜG.: lat. eminere N, notare N, petere N, praecellere N, proripere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. furi, neman; W.: mhd. vürnëmen, st. V., sich vordrängen; nhd. (ält.) fürnehmen, V., „fürnehmen“, vornehmen, vornhin nehmen, DW 4, 776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1150 (furineman), EWAhd 6, 885

furinomenes* 1, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. completely, actually; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnamens, vornamens, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (furinomenes), EWAhd 3, 667

furinomes* 10, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. actually, completely; ÜG.: lat. altius Gl, in finem N, omni modo N, penitus (Adv.) N, (proprius) N, (totus) (Adj.) (1) N, usquequaque N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proprie?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnames, vürnams, vürnemes, vürnems, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (furinomes), EWAhd 3, 667

*furipfending?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. furpenning*

furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. furikweman*

furiquiti*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furikwiti*

furireisara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furireisāra*

furireisāra* 1, furireisara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbotin; ne. forerunner (F.); ÜG.: lat. quae praecurrit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quae praecurrit; E.: s. furi, reisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1393 (furireisâra), EWAhd 3, 668

furireisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furireisāri*

furireisāri* 1, furireisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorbote; ne. forerunner; ÜG.: lat. qui antevolat N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. qui antevolat; E.: s. furi, reisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1394 (furireisâri), EWAhd 3, 668

furireisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorauslaufen; ne. walk (V.) in front; ÜG.: lat. (praecurrere) N, (praecursio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecurrere?; E.: s. furi, reisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 873 (furireisôn), EWAhd 7, 356

furirinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „fürrinnen“, vorauseilen, eilig haben mit; ne. run (V.) before; ÜG.: lat. praecedere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, rinnan; W.: mhd. vürerinnen*, vürrinnen*, vür rinnen, st. V., „fürrinnen“, vorrennen, vorreiten; nhd. (ält.) fürrinnen, st. V., vorrennen, vorlaufen, DW 4, 790; W.: s. mhd. vürerinnen*, vürrinnen, vür rinnen, st. V., „fürrinnen“, vorrennen, vorreiten; nhd. vorrinnen, st. V., „vorrinnen“, DW 26, 1422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1053 (furirinnan), ChWdW9 680b (furirinnan), EWAhd 7, 519

furiristi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrocherium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrocherium?; E.: s. furi, rist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1394 (furiristi), EWAhd 3, 668

furiro 19, ahd., Adj. (Komp.): nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; ne. greater, higher, more, better; ÜG.: lat. maior Gl, MF, O, melior Gl, O, plus Gl, O, T, praelatus I, praestantior Gl, primus Gl, prior Gl, superior Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; vgl. idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vürer (1), fürer*, Adv., „fürer“, weiter, fernerhin, mehr, eher; nhd. (ält.) fürer, Adv., weiter, ferner, DW 4, 723, DW2 9, 1322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1394 (furiro), ChWdW8 133b (furiro), EWAhd 3, 668

*furirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurirōn*; L.: EWAhd 3, 668

furirucken*, ahd., sw. V. (1a): furirukken*

furirukken* 1, furirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fürrücken“, vorrücken, vorbeiziehen, vorbeiziehen an, passieren, überschreiten; ne. move (V.) forward; ÜG.: lat. praetergredi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praetergredi?; E.: s. furi, rukken; W.: mhd. vürerucken*, fürerucken*, vurrucken, furrucken*, sw. V., „fürrucken“, davor halten; nhd. (ält.) fürrücken, sw. V., vorrücken, DW 4, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (furirucken), EWAhd 7, 719

furisachan*, ahd., st. V.: Vw.: s. furisahhan*

furisaga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Weissagung; ne. prediction, prophecy; ÜG.: lat. fatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. fatus?; E.: s. furi, saga; W.: s. mhd. vorsage, st. F., Prophezeihung; s. nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 4, 1433

furisagēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, abstreiten, in Abrede stellen, versagen, ablehnen, verhehlen, ankündigen; ne. conceal, deny; ÜG.: lat. denegare Gl, dissimulare Gl, introducere Gl, renuere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. furi, sagēn; W.: mhd. vüresagen, vürsagen, vür sagen, sw. V., „fürsagen“, vorsagen, voraussagen, vorbringen, vortragen, ausplaudern; nhd. (ält.) fürsagen, V., „fürsagen“, vorsagen, DW 4, 791, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 66 (furisagên), ChWdW8 246a (furisagēn), ChWdW9 697a (furisagēn), EWAhd 7, 866; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

furisahhan* 1, furisachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich verweigern, sich widersetzen, verzichten; ne. disallow, refuse; ÜG.: lat. abrenuntiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furi, sahhan*; W.: mhd. vüresachen*, vürsachen, füresachen*, st. V., entscheiden, zustandebringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 92 (furisahhan)

furiscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furiskaltan*

furisceozus* 1, furiskeozus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. *furiskiozo?; Q.: Urk (826); E.: s. furi, skiozan

furisciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. furiskiozan*

furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. furiskorrēn*

furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furiskouwōn*

furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furiskrīban*

furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furiskrikken*

furisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „fürsehen“, vorhersehen, bedenken, Vorsorge treffen; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. providere Gl; Hw.: s. unfurisehanti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. providere; E.: s. furi, sehan; W.: mhd. vüresehen*, vürsehen, vür sehen, vorsehen, st. V., „fürsehen“, vorhersehen, vorherbestimmen; nhd. (ält.) fürsehen, V., „fürsehen“, vorsehen, DW 4, 805, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 317 (furisehan), ChWdW8 250b (furisehan), EWAhd 7, 1032

furisehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorgesehen, vorsehend; ne. foreseen, foreseeing; Vw.: s. un-; Hw.: s. furisehan*

furisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussenden, vorausschicken, vorbeigehen lassen, vorübergehen, bringen lassen?; ne. send ahead; ÜG.: lat. paralipomenon (= furigisentit) Gl, praemittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. paralipomenon (= furigisentit)?; E.: s. furi, senten; W.: mhd. vürsenden, sw. V., voraussenden; nhd. (ält.) fürsenden, unr. V., vorsenden, vorhersenden, voraussenden, DW 4, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 475 (furisenten), EWAhd 7, 1124

furisezzen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, überordnen, hinzufügen, hinzusetzen, aufstellen, vor Augen führen, anbieten; ne. provide, prefer; ÜG.: lat. apponere T, exponere Gl, praeferre ferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, Gl, (prae se) N, proponere Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *furisetten?; Q.: B, GB, Gl (765?), N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. praeferre, praeponere, proponere?; E.: s. furi, sezzen; W.: mhd. vüresetzen*, vürsetzen, vür setzen, sw. V., „fürsetzen“, vorsetzen, vorlegen, vor Augen stellen, den Sinn richten auf, vorangehen, sich vornehmen; nhd. (ält.) fürsetzen, sw. V., vornhin setzen, vor Augen stellen, vorstrecken, DW 4, 811; R.: furigisezzit, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Vorgesetzter, Prior; ne. director, prior (N.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (furisezzen), ChWdW8 256b (furisezzen), ChWdW9 732b (furisezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Präposition; ne. preposition; ÜG.: lat. praepositio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. furi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisezzida), EWAhd 3, 668

*furisezzunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. furisettinga*

furisihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, vorausschauend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. prospiciens? N, (providentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospiciens; E.: s. furi, sehan; W.: mhd. vürsihtic, vorsihtic, Adj., voraussehend, vorausbedacht, einsichtig, verständig; nhd. fürsichtig, Adj., vorhersehend, mit Voraussicht, umsichtig, DW 4, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisihtîg), EWAhd 3, 668

furisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „versitzen“, versäumen; ne. miss (V.), omit; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. furi, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 777 (furisizzen), ChWdW9 731a (furisizzen)

furiskaltan* 1, furiscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, fortschieben, vorantreiben; ne. push (V.) away; ÜG.: lat. promovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. promovere?; E.: s. furi, skaltan; W.: mhd. vürschalten, red. V., von sich reißen; s. nhd. (ält.) fürschalten, sw. V., vornhin stoßen, hervorstoßen, DW 4, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 842 (furiscaltan), EWAhd 7, 1365

furiskiozan* 3, furisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürschießen“, überragen, sich erheben über; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, transcendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. furi, skiozan; W.: mhd. vüreschiezen*, vürschiezen, vür schiezen, vurschiezen, vorschiezen, st. V., „fürschießen“, vorschieben, hervortreten, sich erheben; nhd. fürschießen, st. V., „fürschießen“, vornhin schießen, sich mit Raschheit vorn hinausbewegen, DW 4, 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (furiskiozan), EWAhd 3, 668

*furiskiozo, *furiskiozzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. lat.- ahd.?, furisceozus*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, skiozan

furiskorrēn* 1, furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, hervorstehen, heraustreten; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eminere?; E.: s. furi, skorrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (furiscorrên), EWAhd 3, 668

furiskouwōn* 1, furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, fürsorgen, vorsehen; ne. foresee; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, skouwōn; W.: nhd. fürschauen, sw. V., vornhinschauen, vorsichtig sein (V.), voraussehen, DW 4, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1185 (furiscouuuôn), EWAhd 3, 668

furiskrīban* 1, furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorschreiben“, vorne anschreiben, obenan schreiben, voranstellen, zuerst beschreiben; ne. „prescribe“; ÜG.: lat. praefigere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. furi, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1223 (furiscrîban), EWAhd 3, 668

furiskrikken* 2, furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. furi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (furiscricken), EWAhd 3, 668

furislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vorgreifen, vorwegnehmen; ne. forestall; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. anticipare?; E.: s. furi, slahan; L.: ChWdW8 266b (furislahan)

furislīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furislīhhan*

furislīhhan* 1, furislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschleichen, vorausschleichen, vorausgehen; ne. slink forward; ÜG.: lat. (eminere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. eminere?; E.: s. furi, slīhhan; W.: nhd. (ält.) fürschleichen, st. V., hervorschleichen, vorwärts schleichen, DW 4, 800; L.: ChWdW8 268a (furislīhhan)

furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange, Schnalle, Vorstecknadel; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. fibulatum Gl, monile Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. furi; s. germ. *spanna, *spannam, st. N. (a), Eimer, Gefäß, Spange; W.: mhd. vürspan, st. N., das Gewand von vorn zusammenhaltende Spange; nhd. Fürspan, N., Spange als Haft des Gewandes wie als Schmuck, DW 4, 828; L.: EWAhd 3, 668; Son.: eher mhd.

furispehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furisprehhan*

furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furisprāhhī*

furisprāhhī* 1, furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrede, Vorwort; ne. opening speech; ÜG.: lat. praefatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatio?; E.: s. furi, sprāhhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisprâhhi), ChWdW9 792a (furisprāhhī), EWAhd 3, 669; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

furisprechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furisprehhan*

furisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furisprehho

furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorher erwägen, vorwegnehmen, verteidigen; ne. speak before, obey, destine, defend; ÜG.: lat. defendere Gl, deliberare Gl, praecurrere Gl, (praefigere) Gl, (praevenire)? Gl, (suggerere)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. furi, sprehhan; W.: mhd. vüresprechen* (1), vüre sprechen*, füre vürsprechen, vür sprechen, st. V., „fürsprechen“, Fürsprache leisten, zugunsten sprechen; nhd. fürsprechen, st. V., fürsprechen, stellvertretend sprechen, zu Gunsten oder zum besten jemandes oder einer Sache sprechen, DW 4, 836, DW2 9, 1332; L.: ChWdW9 792a (furisprehhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

furisprehho 1, furisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fürsprecher; ne. intermediator; ÜG.: lat. (orator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. orator?; E.: s. furi, sprehhan; W.: mhd. vürsprëche, vorsprëche, sw. M., der jemand sprechend vertritt, Fürsprecher, Verteidiger vor Gericht, Anwalt; nhd. (schweiz) Fürsprech, M., Fürsprech, DW 4, 833, DW2 9, 1331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisprehho), ChWdW9 792a (furisprehho), EWAhd 3, 669; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen, voranschreiten, übergehen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. prosilire?; E.: s. furi, springan; W.: nhd. fürspringen, st. V., vorspringen, DW 4, 840

*furist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. furist

furist (1) 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. zuerst, anfangs, meistens, besonders, vorzüglich, vor allem; ne. first (Adv.), mostly; ÜG.: lat. apprime (= zi furist) Gl, maximum (= zi furist) Gl, praecipue (= zi furist) Gl, prime (= zi furist) Gl, primum (= zi furist) Gl; Vw.: s. -mugan; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto; R.: zi furist: nhd. besonders, in höchstem Grade; ne. particularly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furist), ChWdW9 315b (furist), EWAhd 3, 669; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

furist (2) 4?, ahd., Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben, höchsten Wert habend, erste; ne. sublime (Adj.); ÜG.: lat. praeditus Gl, sublimis Gl; Hw.: s. furisto; Q.: B (800), Gl, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furist), ChWdW9 315b (furist), EWAhd 3, 669

furistān* 2, ahd., anom. V.: nhd. voranstehen, stehen vor, Vorteil haben; ne. profit (V.); ÜG.: lat. antistare Gl, (callere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antistare?; E.: s. furi, stān; W.: s. mhd. vürstān, anom. V., vertreten (V.), verteidigen, beschützen; nhd. (ält.-dial.) fürstehen, unr. V., vorstehen, DW 4, 853; L.: ChWdW8 277a (furistān), ChWdW9 799b (furistān); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl149 = Glosse (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CV)

furistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen?, zeigen?, erweisen?; ne. understand?; ÜG.: lat. (praebere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, stantan; L.: ChWdW8 277a (furistantan); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

furistantanlīchung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantanlīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantanlīhhung* 1, furistantanlīchung*, furistantanlīhhunga*?, furistantanlīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüge, Verweis, Strafe; ne. reprimand (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. furi, stantan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistantanlîhhunga), ChWdW9 803a (furistantanlīhhung), EWAhd 3, 669; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

furistantanlīhhunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistentida

furistantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verständig, einsichtig, vernünftig; ne. sensible; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis?; E.: s. furi, stantlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (furistantlîh), ChWdW9 803b (furistantlīh), EWAhd 3, 669

furistboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistboto), EWAhd 3, 669

furistechan*, ahd., st. V. (4)?: Vw.: s. furistehhan*

furistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furistekken*

furistehhan* 1, furistechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. vorne anstecken, anlegen, Maulkorb anlegen; ne. fix in front; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere?; E.: s. furi, stehhan; W.: nhd. (ält.) fürstechen, st. V., vorstechen, DW 4, 853; L.: EWAhd 3, 669

furistekken* 1, furistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), vorstecken, vorne anstecken, vorne aufstecken; ne. coat (V.); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere; E.: s. furi, stekken; L.: EWAhd 3, 669

furistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorstellen“, versteckt sein (V.), sich versteckt halten; ne. be hidden; ÜG.: lat. latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. latere?; E.: s. furi, stellen; W.: mhd. vürestellen*, vürstellen*, vür stellen, sw. V., „fürstellen“, vorstellen; nhd. (ält.) fürstellen, sw. V., vorstellen, DW 4, 855; L.: EWAhd 3, 669

furistengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, engil; W.: mhd. vürstengel, st. M., Erzengel; nhd. Fürstengel, M., Erzengel, DW 4, 865; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistengli), EWAhd 3, 669

furistentida 6, furistantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Meinung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Kenntnis, Klugheit, Eifer; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, daps doctrinae Gl, (ingenium) Gl, sententia Gl; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. doctrina?, sententia?; E.: s. furi, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistentida), ChWdW9 803b (furistentida), EWAhd 3, 670; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*furistentīg?, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; Vw.: s. un-

furistī 3, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson; ne. origin, supreme (N.); ÜG.: lat. initium Gl, principalia (N. Pl.) Gl, summa Gl; Hw.: vgl. as. furist; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principalia?; E.: s. furist (1), furisto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1397 (furistî), EWAhd 3, 670

furistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorsteigen“, sich hervortun, überragen, übertreffen; ne. come forward; ÜG.: lat. praecellere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, stīgan; L.: ChWdW9 810b (furistīgan); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

furistkundari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furistkundāri*

furistkundāri* 1, furistkundari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. archangelus?; E.: s. furisto, kundāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1397 (furistkundâri), EWAhd 3, 670

furistmugan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. furist, mugan

furisto 150, ahd., Adj. (Superl.), sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter; ne. first (Adj.), front (Adj.), supreme; ÜG.: lat. antecedere (= furisto leitāri wesan) O, archangelus (= furisto engil) Gl, archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, architectus Gl, architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, (architriclinus) O, architriclinus (= furisto stuolsāzo) Gl, (bonus) O, dux Gl, eminentissimus Gl, eximius Gl, (hariolus) Gl, (magnus) O, maior Gl, patriarcha (= furisto fater) Gl, patricius Gl, (Pharisaeus) O, (pollens)? Gl, (praecellens)? Gl, praecellere (= furisto wesan) Gl, praecipuus Gl, MF, praeditus? Gl, (praefectus) (M.) Gl, praepollens Gl, praepositus (M.) Gl, (praesertim) Gl, primarius Gl, primas Gl, primus Gl, LF, MF, T, princeps Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, principalis Gl, procer Gl, providentissimus Gl, senior MF, O, summus B, Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. fior-, suntar-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. furist, furisto*, as. furists*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF, MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. princeps; E.: germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst, DW 4, 841, DW2 9, 1334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1397 (furisto), 3, 1400 (furisto), ChWdW8 133b (furisto), ChWdW9 315b (furisto), EWAhd 3, 670; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furistopfōn* 1, furistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obturare?; E.: s. furi, stopfōn; L.: ChWdW9 823a (furistopfōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furistōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „vorstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen; ne. pull forward, push (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, obdere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. furi, stōzan; W.: nhd. vorstoßen, st. V., vorstoßen, durch Stoß nach vorwärts bewegen, DW 26, 1700; L.: EWAhd 3, 670

furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furistrīhhan*

furistrīhhan* 1, furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorkommen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. furi, strīhhan; L.: EWAhd 3, 670

furistsizzento 3, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. „Obensitzender“, Vorsteher der Tafel, Tafelmeister, Tafelvorsteher, Architriclinus; ne. one sitting at the top; ÜG.: lat. architriclinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. architriclinus; E.: s. furisto, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1402 (furistsizzento), ChWdW9 31a (furistsizzento), EWAhd 3, 670

furisttuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Erstes, Vorderstes, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, Höchstes, Herrschaftsgewalt, Regierungsgewalt; ne. reign, superiority; ÜG.: lat. archivus Gl, caput Gl, initium Gl, principatus Gl, NGl, principium Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. principatus?; E.: s. furisto, tuom; W.: mhd. vürsttuom, vürstuom, st. M., st. N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum; s. nhd. Fürstentum, N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum, DW 4, 883 (Fürstenthum); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1402 (furisttuom), EWAhd 3, 670

furistwesanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „fürstseiend“, das Höchste seiend; Q.: B (11. Jh.?); E.: s. furisto, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furistuuesanti), EWAhd 3, 670

furisuona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorentscheidung, Vorbescheid; ne. preliminary decision; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. praeiudicum; E.: s. furi, suona; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furisuona), ChWdW8 287b (furisuona), EWAhd 3, 671

furithāhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furidāhti*

furithāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. furidāhtīg

furithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furidenken*

furithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. furidennen*

furithīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. furidīhan

furithinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. furidinsan*

furitragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. voraustragen, vorantragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern; ne. carry in front, feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, (inferre) Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. inferre?; E.: s. furi, tragan; W.: mhd. vüretragen*, vür tragen, vürtragen, st. V., „fürtragen“, vorhin tragen, vor Augen bringen, auftragen, in Worten vorbringen, vortragen; nhd. (ält.) fürtragen, st. V., vortragen, DW 4, 907; L.: ChWdW9 857a (furitragan)

furitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, übertreffen, sich hinstrecken; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, praecellere Gl, (transire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, treffan; W.: mhd. vürtreffen, st. V., Oberhand behalten; nhd. (ält.) fürtreffen, st. V., weiter fernhin treffen über, DW 21, 912; L.: EWAhd 3, 671

furituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. vorhalten, vorstrecken; ne. put forward; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. furi, tuon; W.: mhd. vüretuon*, vürtuon, vür tuon, anom. V., „fürtun“, herausführen; nhd. (ält.) fürtun, unr. V., vornhin tun, hervortun, voraustun, DW 4, 905; L.: ChWdW9 873b (furituon)

furivuiz?, furifilz?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furivuiz), EWAhd 3, 664

furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. furiwahhēn*

furiwahhēn* 1, furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen vor; ne. wake up; ÜG.: lat. (praevenire) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wahhēn; L.: EWAhd 3, 671

furiwahst* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl, NGl; Hw.: s. furigiwahst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furiuuahst), ChWdW9 891a (furiwahst), EWAhd 3, 671; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwarna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. furi, warnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furiuuarna), EWAhd 3, 671

furiwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, hinblicken; ne. look at; ÜG.: lat. prospicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, wartēn; L.: EWAhd 3, 671

furiwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. furiwaskan*

furiwaskan* 1, furiwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. fortspülen, wegspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. proluere; E.: s. furi, waskan

furiweidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorjagen“, vorgehen, weit grasen, weit weiden; ne. go (V.) ahead; ÜG.: lat. (procedere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. furi, weidōn; L.: EWAhd 3, 671

furiwerdan* (?) 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, sein (V.) werden; ne. become; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werdan

furiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. vorwerfen, schließen, bedecken?; ne. cover (V.)?; ÜG.: lat. (obturare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werfan; W.: mhd. vürwerfen, st. V., vorwerfen; nhd. (ält.) fürwerfen, st. V., vorwerfen, DW 4, 935; L.: ChWdW9 932a (furiwerfan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwert* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, von nun an, fortan; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wert (2); W.: mhd. vürwërt, vürwart, Adv., räumlich und zeitlich vorwärts, weiter, fortan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furiuuert), EWAhd 3, 671

furiwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiterhin, in Zukunft; ne. forward, further; ÜG.: lat. in posterum Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furiwert; W.: nhd. fürwärts, Adv., vorwärts, in die Zukunft, weiter fort, DW 4, 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furiuuertes), EWAhd 3, 671

furiwesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, bevorstehen, überragen; ne. lie ahead; ÜG.: lat. eminere Gl, exstaturum esse (= wesan hina furi) N, possibilis esse (= furi mugan wesan) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. exstare; E.: s. furi, wesan (2); L.: EWAhd 3, 671

furiwiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus; E.: s. furi, wiften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furiuuiftida), EWAhd 3, 671

furiwiz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder (?); ne. miracle (?); ÜG.: lat. (placenta) Gl; Hw.: s. firiwiz*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. furi, wiz; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Fürwitz, Vorwitz, sich vorwagende Neugierde, DW 4, 939; L.: EWAhd 3, 671

furiwizgern?, ahd., Adj.: nhd. vorwitzig, wissbegierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Hw.: s. firiwizgern*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furizzizgern), EWAhd 3, 671

furiwizlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizlīh*

furiwizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

furiwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furiwurken*

furiwurhtio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

furiwurhto* 3, furiwurftio*, furiwurhtio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter; ne. co-worker, worker; ÜG.: lat. cooperator Gl, vicarius (M.) Gl; Hw.: s. *furiwurto; vgl. as.? furiwurhtio; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperator?, Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, wurhto; W.: mhd. vürwürhte, sw. M., Vertreter, Vertreter im gerichtlichen Zweikampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furiuuurhto), EWAhd 3, 672

furiwurken* 2, furiwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. versperren, verbauen, unbrauchbar machen; ne. bar (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Psb; I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, wurken; L.: ChWdW9 960b (furiwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorwort“, Spruch, Ausspruch, Gleichnis; ne. preface, proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proverbium; E.: s. furi, wort; W.: s. mhd. vürewort*, vürwort, fürewort*, st. N., „Fürwort“, Ausflucht; nhd. Fürwort, N., „Fürwort“, Vorrede, Vorbehalt, Ausnahme, DW 4, 947, DW2 9, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furiuuurti), EWAhd 3, 672

*furiwurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*; Hw.: vgl. as. furiwurdio*

*furizeihhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. furiteikan*

furizimbaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, verschütten, verstopfen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, zimbaren; L.: ChWdW8 337a (furizimbaren), ChWdW9 998a (furizimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furiziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen; ne. propose, lead (V.); ÜG.: lat. praeferre Gl, proferre Gl, N, proponere N; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proferre?; E.: s. furi, ziohan; W.: mhd. vürziehen, st. V., verziehen, versperren; nhd. (ält.) fürziehen, st. V., vorziehen, DW 4, 955; L.: EWAhd 3, 672

furizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furizukken*

furizukken* 3, furizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen; ne. pull forth; ÜG.: lat. adducere Gl, praeferre NGl, provehere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. furi, zukken; W.: mhd. vürzücken, sw. V., sich anmaßend benehmen; nhd. fürzucken, fürzücken, sw. V., vornhinein zücken, hervorzücken, emporzücken, DW 4, 959; L.: EWAhd 3, 672

furka* 8, furca, ahd., sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange; ne. fork (N.), winder; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, furca Gl, furcilla Gl, fuscina (= drīzinkiu furka) N, trochlea Gl, trudis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. skalt-; Hw.: vgl. as. furka*, forka*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; kelt. Herkunft?, EWAhd 3, 672; W.: mhd. furke, furgge, sw. F., Gabel, gabelförmiges Instrument; nhd. Furke, F., große Gabel, DW 4, 756; s. Forke, F., Heugabel, DW 3, 1897; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident; ÜG.: lat. fuscina N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furka), EWAhd 3, 672

furkula* 2, furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Gäbelein“, Haken (M.), Widerhaken; ne. little fork, barbed hook; ÜG.: lat. uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. furcula; E.: s. lat. furcula, F., gabelförmige Stütze, Gabelstange, Stütze, Forke; vgl. lat. furca, F., Gabel; kelt. Herkunft?, EWAhd 3, 672W.: mhd. furkel, st. F., sw. F., Haken (M.); nhd. Furkel, F., Gabel, Zwiesel, DW 4, 757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furkula), EWAhd 3, 674

*furlangus?, *furlanga?, lat.-ahd.?, M., F., N.?: Hw.: vgl. lat.-as. furlangus*

furnachi*, ahd., Sb.: Vw.: s. furnahhi*

furnahha*?, ahd., Sb.: Vw.: s. furnahhi*

furnahhi* 1, furnachi*, furnahha*?, ahd., Sb.: nhd. Ofen, Backofen; ne. furnace; ÜG.: lat. fornax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. fornāx; E.: s. lat. fornāx, M., Ofen, Backofen, Backhaus, Schmelzofen; idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (furnahha), ChWdW9 332b (furnahha), EWAhd 3, 675

furnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornīg*

*furren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

furslo* 1, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. hruslo*

furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

furt* 1, lang., st. M.: nhd. Furt; ne. ford, passage; Hw.: s. ahd. furt; vgl. as. *furd; Q.: Urk (789), ON; E.: s. ahd. furt

furt 17, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furt; ne. ford, passage; ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: s. lang. furt; vgl. as. ford*, *furd; Q.: Gl, ON, WM (8. Jh.); E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flußbett, Weg, DW 4, 896, DW2 9, 1342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (furt), ChWdW9 281a (furt), EWAhd 3, 676; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furuh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furh

furuha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furha*

furuseonet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (furuseonet), EWAhd 3, 681

furz 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furz, Wind, entweichende Blähung; ne. fart (N.), wind (N.); ÜG.: lat. pedo (M.?), pedum (N.) (2) Gl, peditum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; idg. *pr̥dis, Sb., Furz, Pokorny 819; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950, DW2 9, 1345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (furz), EWAhd 3, 681

furzdwang*? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blähung; ne. wind (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz, dwang

furzen* 1, ahd.?, sw. V. (1): nhd. furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. furz; W.: mhd. vurzen, sw. V., furzen; nhd. furzen, sw. V., furzen, farzen, DW 4, 954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (furzen), ChWdW9 294a (furzen), EWAhd 3, 681; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

fusīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Dieb, Menschendieb, Plagiator; ne. thief, plagiarist; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: EWAhd 3, 682

fūst 37, ahd., st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; ne. fist, hand (N.); ÜG.: lat. (colaphus) Gl, T, colaphus (= fustōn flīz) Gl, digiti complicati in condylos .i. nodos N, pugillus Gl, pugna (= fūst Fehlübersetzung) Gl, pugnus Gl, vola Gl; Hw.: vgl. as.? fūst; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378, DW2 9, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (fûst), ChWdW8 139a (fūst), ChWdW9 332b (fūst), EWAhd 3, 682; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fūstfolla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Handvoll; ne. handful (N.); ÜG.: lat. pugillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1408 (fûstfolla), EWAhd 3, 684

*fūstilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fūstilīn*

fūstiling* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh; ne. mitten; ÜG.: lat. muffula Gl, wantus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fūst; W.: mhd. viustelinc, st. M., Fausthandschuh, Fäustling; nhd. Fäustling, M., Fausthandschuh, Fäustling, DW 3, 1383, DW2 9, 214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1408 (fûstiling), EWAhd 3, 684

fūstkempfo* 1, fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Faustkämpfer; ne. pugilist; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator; E.: s. fūst, kempfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1409 (fûstkempho), EWAhd 3, 684

fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fūstkempfo*

fūstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen, stoßen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. colaphizare Gl, percutere pugno Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colaphizare?; E.: s. fūst; W.: mhd. viusten, sw. V., mit der Faust schlagen, stoßen; nhd. fäusten, sw. V., in die Faust nehmen, mit der Faust ebnen, DW 3, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1409 (fûstôn), ChWdW8 139a (fūstōn), ChWdW9 332b (fūstōn), EWAhd 3, 684; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fūstslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. pugnum Gl; Hw.: vgl. as. fūstslag*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, slag; W.: s. mhd. vūstslac, st. M., Schlag mit der Faust; nhd. Faustschlag, M., Faustschlag, Schlag mit der Faust, DW 3, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1410 (fûstslag), EWAhd 3, 684

futnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fitnessi*