ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: Vw.: s. ēr (1)
ēa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa*
ēaskepfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*
ēaskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*
ebachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*
ebah 13, ahd., st. N. (a)?: nhd. Efeu, Attich, Zwergholunder; ne. ivy; ÜG.: lat. ebulus Gl, hedera Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *ībwa, Sb., Efeu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1 (ebah), ChWdW9 239a (ebah), EWAhd 2, 928; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
ebahberi* 1, ebiberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeubeere; ne. ivy-berry; ÜG.: lat. corymbus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, beri; W.: nhd. (bay.) Ebeere, F., Efeubeere, Schmeller 1, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 29 (ebiberi), EWAhd 2, 939
ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. ebah, boum; L.: EWAhd 2, 929
ebahewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ebahhi* 3, ebachi*, ebahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann; ne. ivy, ground ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, hedera nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1 (ebahhi), EWAhd 2, 927
ebahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*
eban (1) 44, ebani*, ahd., Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade (Adj.) (2), gerecht, rechtschaffen, übereinstimmend, einhellig, nebeneinander liegend, daneben; ne. even (Adj.), equal, similar, straight, right (Adj.); ÜG.: lat. aequalis B, Gl, WK, aequus B, Gl, (N), con... B, Gl, cum (= in eban) N, (dexter) N, (marmoreus) Gl, par B, Gl, planus (Adj.) Gl, (perfectus) N, pronus Gl, servantissimus aequi N, similis Gl, stratum (= ebaniz) Gl; Vw.: s. aba-, un-; Hw.: vgl. as. efni*, *evan (2)?; Q.: B, GB, Gl, N, WK (790); E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade Adj. (2), gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6, DW2 7, 5; R.: in eban: nhd. in einer Ebene, neben, nebeneinander, auf einer Höhe mit, an der Seite von, an die Seite von; ne. beside, at one level, at the side of; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 2 (eban), 3, 11 (ebani), ChWdW8 109b (eban, ebani), ChWdW9 239a (eban), EWAhd 2, 929; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
eban (2), ahd., Adv., Präf.: nhd. eben, gleich; ne. evenly; Vw.: s. un-, -bilidōn, -bringan, -brūhhen, -dolēn, -ezzan, -frewen, -gisizzen, lebēn, *-līhhōn?, -lūten, -mezzōn, -sprehhan, -stantan, -wirken; Hw.: vgl. as. efni*
eban* (3) 1, evan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenus Gl; Hw.: vgl. as.? evan (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ebenus; E.: s. lat. ebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 2 (eban), EWAhd 2, 1170
ebana* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: für Gl s. ebanī*; Hw.: s. ebanī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. ebanī; E.: s. ebanī; W.: s. nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14
ebanalt 17, ahd., Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während; ne. of the same age; ÜG.: lat. (adhaerere) N, aequaevus Gl, (aetas) N, coaevus Gl, (collactaneus) Gl, (consenior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. coaevus, aequaevus; E.: s. eban (1), alt; W.: mhd. ebenalt, Adj., gleichalt; fnhd. ebenalt, Adj., gleichalt, DW 3, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 4 (ebanalt), EWAhd 2, 931
ebanbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild; ne. example; ÜG.: lat. exemplum NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. exemplum?; E.: s. eban, bilidi; W.: mhd. ebenbilde, st. N., Vorbild, Beispiel; nhd. Ebenbild, N., Ebenbild, DW 3, 13, DW2 7, 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbilidi), EWAhd 2, 931
ebanbilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestaltet, dem Vorbild entsprechend; ne. alike; ÜG.: lat. conformis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conformis?; E.: s. ebanbilidi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbilidîg), EWAhd 3, 931
ebanbilidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen; ne. conform (V.); ÜG.: lat. complantare Gl, configurare Gl, conformare Gl, similitudini factus (= ebanbilidōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conformare; E.: s. eban, bilidōn; W.: mhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, angleichen, gleichgestimmt werden; nhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, DW 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanilidôn), EWAhd 2, 54
ebanbirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar; ne. of equal fertility; ÜG.: lat. (ubertas) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbirîg), EWAhd 2, 931
ebanblast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang; ne. falling down together; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps?; E.: s. eban (1), blast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanblast), ChWdW9 178a (ebanblast), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 931; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ebanbreit* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich breit; ne. of equal breadth; ÜG.: lat. (cubus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cubus?; E.: s. eban (1), breit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbreit), EWAhd 2, 931
ebanbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. bringen, Nutzen bringen, nützen, vermachen, zuwenden; ne. bring together, use (V.); ÜG.: lat. conferre B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. eban, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbringan), ChWdW9 194a (ebanbringan), EWAhd 2, 341
ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanbrūhhen*
ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren, etwas erreichen; ne. use (V.); ÜG.: lat. couti T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. couti; E.: s. eban, brūhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanbrûhhen), ChWdW9 197b (ebanbrūhhen), EWAhd 2, 367
ebandegan* 1, ebanthegan*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfgefährte; ne. fellow combatant; ÜG.: lat. commilito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. commilito; E.: s. eban (1), degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanthegan), EWAhd 2, 931
ebandicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*
*ebandikki?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebandikko*
ebandikko* 1, ebandicko*, ebanthikko*, ebanthicko*, ahd., Adv.: nhd. gleich oft; ne. of equal frequency; ÜG.: lat. tantas vices N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. tantas vices; E.: s. eban (1), dikko; W.: mhd. ebendicke, Adv., gleich oft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanthicko), EWAhd 2, 931
ebandolēn* 4, ebantholēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben, Mitleid empfinden, mitleidig sein (V.), in gleicher Weise leiden; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati B, Gl; Q.: B, Gb, Gl (765); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. eban, dolēn; W.: mhd. ebendoln, sw. V., bemitleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebantholên), ChWdW8 109b (ebandolēn), ChWdW8 105a (ebandolēn), ChWdW9 225b (ebandolēn), EWAhd 2, 717; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ebandolunga* 1, ebantholunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitleiden, Teilnahme am Leid; ne. pity (N.); ÜG.: lat. compassio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compassio?; E.: s. ebandolēn*; W.: mhd. ebendolunge, st. F., Duldsamkeit, Mitleiden, Mitduldung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebantholunga), EWAhd 2, 932
ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): Vw.: s. ebanōn*
*ebanentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanentīgo*
ebanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. oberflächlich; ne. superficial; ÜG.: lat. (breviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban, enti; L.: EWAhd 2, 932
ebanerbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl, NGl, heres Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. coheres; E.: s. eban (1), erbo; W.: mhd. ebenerbe, sw. M., Miterbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanerbo), ChWdW8 117a (ebanerbo), ChWdW8 109b (ebanerbo), EWAhd 2, 932; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
ebanewīg* 11, ebanēwīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie, gleichermaßen ewig; ne. of equally long time; ÜG.: lat. coaequalis WK, coaeternus N; Q.: N, O, WK (790); I.: Lüs. lat. coaeternus; E.: s. eban (1), ēwīg; W.: mhd. ebenēwic, Adj., gleich ewig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanêuuîg), ChWdW9 264a (ebanewīg), EWAhd 2, 932
ebanēwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanewīg*
ebanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen, gemeinsam speisen, gemeinsam zu Tisch sitzen; ne. eat together; ÜG.: lat. convesci Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. eban, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 7 (ebanezzan), ChWdW9 264b (ebanezzan), EWAhd 2, 1187; Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54) (1. Drittel 9. Jh.)
ebanfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie; ne. of equal colour; ÜG.: lat. concolor Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. concolor; E.: s. eban (1), faro; W.: mhd. ebenvar, Adj., gleichfarbig, von gleicher Farbe seiend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 7 (ebanfaro), ChWdW9 281a (ebanfaro), EWAhd 2, 932; Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)
*ebanfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanferro*
ebanferro* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich weit, gleich weit entfernt; ne. as far; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), ferro; W.: s. mhd. ebenverrer, st. M., gleich weit Entfernter; fnhd. ebenfern, Adv., „ebenfern“, DW 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanferro), EWAhd 2, 932
ebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schnell, von gleichbleibender Geschwindigkeit, gleichmäßig umlaufend, der regulären Bahn folgend; ne. as fast; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), fertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfertîg), EWAhd 2, 932
ebanfilu* 4, ahd., Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel, ebensosehr; ne. as much; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eban (1), filu; W.: nhd. ebenviel, Adv., ebenviel, gleich viel, DW 3, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfilu), EWAhd 2, 932
ebanflīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie, gleich eifrig, gleich strebsam; ne. of equal diligence; ÜG.: lat. compar studio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compar studio?; E.: s. eban (1), flīzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebenflîzîg), EWAhd 2, 932
ebanfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen, seine Freude bezeigen; ne. be glad, congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. congratulari; E.: s. eban, frewen; W.: mhd. ebenvröuwen, sw. V., sich mit freuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfreuuen), ChWdW9 326b (ebanfrewen), EWAhd 3, 553; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanfrōnisk*
ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. gleich herrlich, von gleich hoheitsvollem Aussehen und Gehabe seiend; ne. of equal brightness; ÜG.: lat. parili decore et luculentus vultu ac venustate N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vultu parili ac venustate luculentus?; E.: s. eban (1), fronisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfrônisc), EWAhd 2, 932
ebangi, ahd., Präf.: nhd. ebenfalls; ne. do the same (Präf.); Vw.: s. -sizzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), gi
ebangialtara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige; ne. woman of the same age; ÜG.: lat. coaeva (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaeva?; E.: s. eban (1), gialtara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebangialtra), ChWdW9 135a (ebangialtara), EWAhd 2, 932; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
ebangiherzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit, Eintracht; ne. harmony, equality of hearts; ÜG.: lat. (concors) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. eban (1), gi, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangiherzida), ChWdW9 416a (ebangiherzida), EWAhd 2, 932
ebangilīh* 7, ahd., Adj.: nhd. gleich, ebenbürtig, gleichwertig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl, I, aequus Gl, par T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, I, T, WK (790); I.: Lüs. lat. coaequalis; E.: s. eban (1), gilīh; W.: mhd. ebengelīch, Adj., ganz gleich; nhd. ebengleich, Adj., gleich, DW 3, 15, DW2 7, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangilîh), ChWdW8 192a (ebangilīh), ChWdW8 110a (ebangilīh), ChWdW9 517b (ebangilīh), EWAhd 2, 932
ebangilīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichheit, Gleichartigkeit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), gilīhnissa; W.: s. mhd. ebengelīchnis, st. F., Ähnlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangilîhnissa), ChWdW8 192a (ebangilīhnissa), ChWdW8 110a (ebangilīhnissa), EWAhd 2, 932
ebanginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ebengenoss“, Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener, vom gleichen Stand Seiender; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. conservus; E.: s. eban (1), ginōz; W.: mhd. ebengenōz, st. M., der von gleichem Stande ist; fnhd. ebengenoß, M., „Ebengenoß“, DW 3, 14; nhd. Ebengenosse, M., Ebengenosse, DW2 7, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebanginôz), EWAhd 2, 933
ebangisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen; ne. „sit together“, join sitting; ÜG.: lat. consedere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consedere; E.: s. eban, gi, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangizissan), ChWdW9 731a (ebangisizzen), EWAhd 7, 1308
ebangiteilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte, das Schicksal des anderen Teilender; ne. fellow-sufferer; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), giteilo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangiteilo), EWAhd 2, 933
ebangiwāri* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich wahr; ne. as true; ÜG.: lat. consentire in veritate N, simul verus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul verus; E.: s. eban (1), giwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 10 (ebangiuuâri), EWAhd 2, 933
ebangiwis* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gewiss, in gleicher Weise bestimmt, deutlich definiert; ne. as sure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), giwis; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebangiuuis), EWAhd 2, 933
ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*
*ebangizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*
ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend, nach gleicher Übereinkunft; ne. in accordance; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter; E.: s. eban (1), gizumftlīhho; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebangizumftlîhho), ChWdW9 993a (ebangizumftlīhho), EWAhd 2, 933; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)
ebanglat* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell, ebenso hell wie, gleich leuchtend; ne. as light; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), glat; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanglat), EWAhd 2, 933
ebanguot* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gut, ebenso vortrefflich wie, von gleichem Wert seiend; ne. of equal goodness; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), guot; W.: mhd. ebenguot, Adj., gleich gut; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanguot), EWAhd 2, 933
*ebanhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanharto*
ebanharto* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie; ne. as hard, as much; ÜG.: lat. non aliter N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hart; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanharto), EWAhd 2, 933
ebanhefīg* 1, ebanhevīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß, von gleicher körperlicher Größe seiend; ne. as heavy; ÜG.: lat. corpus aequale N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corpus aequale; E.: s. eban (1), hefīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhevîg), EWAhd 2, 933
ebanhelligī* 1, ebenhellīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang; ne. echo (N.); ÜG.: lat. (conclave) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia, consonantia?; E.: s. eban (1), hellan; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanhellī̆gî), EWAhd 2, 933
ebenhellīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanhelligī*
ebanhellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit; ne. consonance; ÜG.: lat. concordia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. eban (1), hellan; W.: mhd. ebenhellunge, st. F., Übereinstimmung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhellunga), EWAhd 2, 933
ebanhēr* 1, ebanhēri*, ahd., Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie; ne. as elevated; ÜG.: lat. satis socius N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hēr; W.: mhd. ebenhēr, Adj., gleich vornehm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhêr[i])
ebanhēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanher*
ebanhevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanhefīg*
ebanhlōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ebanlōzo*
ebanhlūtēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.. s. ebanlūtēn*
ebanhluzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ebanluzzo*
ebanhōh* 3, ahd., Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie; ne. as high; ÜG.: lat. (cubus) N, (exaequare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh; W.: mhd. ebenhōch, ebenhōh, Adj., gleich hoch; nhd. ebenhoch, Adj., gleich hoch, DW 3, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhôh), EWAhd 2, 933
ebanhoho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanhōho*
ebanhōho* 1, ebanhoho*, ahd., Adv.: nhd. gleich hoch, auf gleicher Höhe, auf gleicher Ebene; ne. as highly; ÜG.: lat. in rectum sibi N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh; W.: mhd. ebenhōhe, Adv., gleich hoch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhôho), EWAhd 2, 933
ebanholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony (N.); ÜG.: lat. hebenus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. eban* (3), holz; W.: nhd. Ebenholz, N., „Ebenholz“, DW 3, 15, DW2 7, 20; L.: EWAhd 2, 933
ebanhwīz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanwīz*
ebani* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban (1)
ebani* (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichheit, Ebenmaß, gleiche Beschaffenheit, Gleichartigkeit, Gleichwertigkeit, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren, gerechtes Verfahren, Ebene; ne. equality, harmony; ÜG.: lat. planitia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, st. N. (a), Gleichheit; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 12 (ebani), ChWdW9 240a (ebani), EWAhd 2, 934; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
ebanī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, glatte Oberfläche, Gleichheit, Gerechtigkeit, Altarplatte; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl, aequitas Gl, N, aequor Gl, N, ara? Gl, area Gl, planitia Gl, planities Gl, planae? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ebana*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mhd. ebene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14, DW2 7, 16; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 12 (ebanî), ChWdW8 110a (ebanī), EWAhd 2, 934; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
ebanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, ebene Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequitas Gl, aequor Gl; Hw.: vgl. as. *emnitha?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: germ. *ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, st. F. (ō), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebanida), ChWdW9 240a (ebanida), EWAhd 2, 934; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
ebanjungiro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitjünger; ne. fellow-disciple; ÜG.: lat. condiscipulus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. condiscipulus; E.: s. eban (1), jungiro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebanjungiro), ChWdW9 456b (ebanjungiro), EWAhd 2, 934
ebankristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich, in gleicher Weise Christ seiend; ne. of equal Christian faith; ÜG.: lat. proximus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. conchristianus; E.: s. eban (1), kristāni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebankristâni), EWAhd 2, 934
ebanlang* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich lang; ne. of equal length; ÜG.: lat. (adaequare) Ph, (cubus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. eban (1), lang; W.: mhd. ebenlanc, Adj., gleich lang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebanlang), EWAhd 2, 934
ebanlangsīti* 1, ahd., Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten seiend, Seiten von gleicher Länge habend; ne. with sides of equal length; ÜG.: lat. (quadratum) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. quadratum?; E.: s. eban (1), lang, sita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlangsîti), EWAhd 2, 934
ebanlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben; ne. „live with“, live together; ÜG.: lat. convivere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. convivere?; E.: s. eban, lebēn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlebên), EWAhd 5, 1092
ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanlīhhī*
ebanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanlīhho
ebanlīh 8, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen (Adj.), entsprechend, ebenso viel; ne. equal, even; ÜG.: lat. aequalis MH, T, coaequalis T, tantus Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, MH (810-817), O, OT, T; E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlîh), ChWdW9 239b (ebanlīh), EWAhd 2, 934; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)
ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1); W.: mhd. ebenlīche, st. F., gleiche Art und Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlîhhî), ChWdW9 240a (ebanlīhhī), EWAhd 2, 934; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
ebanlīhho 3, ebanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. evenly, equally; ÜG.: lat. (aequalis) B, aequaliter Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. eban (1); W.: mhd. ebenlīche, Adv., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlîhho), ChWdW9 239b (ebanlīhho), EWAhd 2, 934; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*ebanlīhhōn?, *ebanlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
ebanlot*, ahd., Adj.: Vw.. s. ebanlōt*
ebanlōt* 1, ebanlot*, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichbeschaffen; ne. equal (Adj.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanlot), ChWdW9 530b (ebanlōt), EWAhd 2, 934
*ebanlōzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. evanhlōtāri*
ebanlōzo* 2, ebanhlōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger, Gefährte; ne. sharer, member, relative (M.); ÜG.: lat. consors (M.) B; Hw.: s. ebanluzzo*; Q.: B, GB, (Gl) (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), lōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (eban[h]lôzo), ChWdW9 531a (ebanlōzo), EWAhd 2, 935
ebanluggi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich falsch, gleich unwahr; ne. as wrong; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), luggi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanluggi), EWAhd 2, 935
ebanlūtēn* 1, ebanhlūtēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. gleich lauten; ne. sound equal; ÜG.: lat. consonus (= ebanlūtēnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. consonus (= ebanlūtēnti); E.: s. eban, lūten; R.: ebanlūtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch; ne. identical, harmonic (Adj.); ÜG.: lat. consonus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (eban[h]lûtênti), EWAhd 2, 935
ebanlūtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. ebanlūtēn*
ebanluzzo* 1, ebanhluzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse; ne. sharer, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), loz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (eban[h]luzzo), ChWdW9 531a (ebanluzzo), EWAhd 2, 935; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ebanmaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, gleiche Machtfülle, Ebenmaß; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanmaht), EWAhd 2, 935
ebanmanag* 5, ebanmanīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. (numerus aequalis) N, totidem Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. numerus aequalis?; E.: s. eban (1), manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanmanag), ChWdW9 564b (ebanmanag), EWAhd 2, 935; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ebanmanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmanag*
ebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichrangig; ne. equal (Adj.); ÜG.: lat. coaequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coaequalis?; E.: s. eban (1), māz, māzōn; W.: mhd. ebenmāze, ebenmæze, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebanmâzi), EWAhd 2, 935
ebanmāzīg 1, ahd., Adj.: nhd. „ebenmäßig“, gleichrangig; ÜG.: lat. equal (Adj.); ÜG.: lat. coaequalis N; Q.: N (1000); W.: mhd. ebenmæzic, ebenmæzec, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig, wohl proportioniert, gleich, gleichrangig, ebenbildlich; nhd. ebenmäßig, Adj., ebenmäßig, gleichartig, übereinstimmend, DW 3, 15, DW2 7, 21 (ebenmäszig); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebenmâzîg), EWAhd 2, 935
ebanmāzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen; ne. equalize; ÜG.: lat. aequare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. eban, māzōn; W.: mhd. ebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen, angleichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebanmâzôn), EWAhd 2, 935
ebanmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, mäßigen; ne. equalize; ÜG.: lat. componere Gl, temperare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequare?, comparare?; E.: s. eban, mezzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebanmezzôn), ChWdW9 583a (ebanmezzōn), EWAhd 6, 397; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
ebanmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmihhil*
ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanmihhilī*
ebanmihhil* 13, ebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. gleich groß; ne. of the same size; ÜG.: lat. aequalis N, (planus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), mihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmihhil), EWAhd 2, 935
ebanmihhilī* 2, ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gleiche Größe; ne. the same size; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), mihhilī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmihhilî), EWAhd 2, 935
ebanmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. courageous, even-tempered; ÜG.: lat. animaequus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. animaequus?, aequanimus?; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmuoti), EWAhd 2, 935
ebanmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichmut, inneres Gleichgewicht, Gelassenheit; ne. equanimity; ÜG.: lat. aequanimitas N, tranquillitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimitas; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmuotî), EWAhd 2, 935
ebanmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen; ne. even-tempered, courageous; ÜG.: lat. aequanimus N, animaequus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimus; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmuotîg), EWAhd 2, 935
ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanmuotlīhho*
*ebanmuotlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. ebanmuotlīhho*
ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig, gelassen; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequanimiter?; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 18 (ebanmuotlîhho), ChWdW8 109b (ebanmuotlīhho), EWAhd 2, 935; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ebanmuoto* 3, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimitate N, animo aequo N, patientissime N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimiter; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 19 (ebanmuoto), EWAhd 2, 936
ebannāh* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich nahe; ne. as near; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), nāh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 19 (ebannâh), EWAhd 2, 936
*ebannissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. efnissi*
ebano 27, ahd., Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, gelassen, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, ebenso, eben, gerade (Adv.) (2), geordnet, in guter Ordnung, gleichzeitig, zugleich, in angemessener Weise, gerecht; ne. equally, equably, with an even temper; ÜG.: lat. aequaliter B, Gl, aequanimiter Gl, MF, aeque Gl, co... Gl, ordinate Gl, pariter B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. efno; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. eban (1); W.: mhd. ëbene, ëben, eben, Adv., gleichmäßig, passlich, bequem, genau, sorgfältig, soeben; nhd. eben, Adv., soeben, gleich, DW 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 19 (ebano), ChWdW8 109b (ebano), ChWdW9 239b (ebano), EWAhd 2, 936; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ebanōd* 2, ebanōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche, glatte Fläche, Platte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. planities Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. planities; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., ebene glatte Fläche, Schweiz. Id. 1, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebanôt)
ebanōn* 25, ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, spannen, hinstrecken, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen; ne. level (V.), equalize; ÜG.: lat. adaequare N, aequalem se facere (= sih ebanōn) O, aequare Gl, comparare N, complanare Gl, eminere Gl, librare N, ordinare Gl, par (= giebanōt) N, perfectus (= giebanōt) N, radere Gl, sternere Gl, tendere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiebanōt*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen, sich rüsten, anschicken; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18, DW2 7, 31; R.: giebanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. par N, perfectus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 20 (ebanôn), ChWdW8 110a (ebanōn), ChWdW9 240a (ebanōn), EWAhd 2, 936; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ebanōt (1)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. ebanōn*
ebanōt* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ebanōd*
ebanōti* 5, ebanōtī*, ahd., st. N. (ja), st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, planities Gl, (tergum) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., Ebene, Schweiz. Id. 1, 46, (bay.) Ebenet, F., Ebene, Schmeller 1, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebanôtī̆), ChWdW9 240a (ebanōti), EWAhd 2, 936
ebanōtī*, ahd., st. N. (ja), st. F. (ī): Vw.: s. ebanōtī*
ebanreiti 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestellt, gleichartig, einander gleichgeordnet, unterschiedslos; ne. equal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); s. germ. *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebanreiti), ChWdW9 673b (ebanreiti), EWAhd 2, 936
ebansāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich; ne. of equal settlement; ÜG.: lat. (parasitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. parasitus?; E.: s. eban (1), sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebansâzîg), EWAhd 2, 936
ebansāzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar; ne. fellow-settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. eban (1), sizzen; W.: mhd. ebensāze, ebensëzze, sw. M., der gleichen Sitz hat, der gleichen Rang hat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebansâzo), EWAhd 2, 936
ebanscalc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ebanskalk*
ebanscōni*, ahd., Adj.: Vw.. s. ebanskōni*
ebansculdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanskuldīg*
*ebansītīg?, ahd., Adj.: nhd. gleichseitig; ne. equilateral; Vw.: s. un-
ebanskalk* 5, ebanscalc, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht, Mitdiener; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. conservus; E.: s. eban (1), skalk; W.: mhd. ebenschalc, st. M., Mitknecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebanscalc), ChWdW9 736b (ebanscalk)
ebanskōni* 1, ebanscōni*, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, ebenso schön wie; ne. as beautiful; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), skōni; W.: mhd. ebenschœne, Adj., gleich schön; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebanscôni), EWAhd 2, 936
ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet; ne. as guilty; ÜG.: lat. (debitor) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. debitor?; E.: s. eban (1), skuldīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebansculdîg), EWAhd 2, 936
ebanslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altar, Altarplatte, flache Stelle; ne. altar; ÜG.: lat. ara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ara?; E.: s. eban (1), slihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebanslihtî), EWAhd 2, 936
ebansloz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ebanslōz
ebanslōz 1, ebansloz, ahd., st. N. (a): nhd. Klause, Zelle, Gemach, abgeschlossenes Gemach, Kemenate; ne. hermitage, room (N.); ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conclave?; E.: s. eban (1), slōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanslō̆z), EWAhd 2, 937
ebansprehhan* 1, ebansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten, ein Gespräch führen; ne. speak; ÜG.: lat. colloqui B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. colloqui; E.: s. eban, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebansprehhan), ChWdW9 791b (ebansprehhan)
*ebanspuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanspuotīgo*
ebanspuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. gleich schnell, gleich geschwind; ne. as fast; ÜG.: lat. celeritate parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celeritate parili; E.: s. eban (1), spuotīgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanspuotîgo), EWAhd 2, 937
ebanstantan 2, ahd., st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren; ne. „stand“ (V.), place (V.); ÜG.: lat. consistere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. consistere; E.: s. eban, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanstantan), ChWdW9 803a (ebanstantan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ebantal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund, gleiches Tal; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. convallis; E.: s. eban (1), tal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebantal), ChWdW8 109b (ebantal), ChWdW9 240a (ebantal), EWAhd 2, 937; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
ebanteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin, gleichen Anteil Nehmende; ne. sharer (F.), comrade (F.); ÜG.: lat. (communicare) N, (partiri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. eban (1), teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanteila), EWAhd 2, 937
ebanthegan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ebandegan*
ebanthicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*
ebanthikko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*
ebantholēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ebandolēn*
ebantholunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ebandolunga*
ebanubil* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schlecht; ne. as evil; ÜG.: lat. pessimus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), ubil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanubil), EWAhd 2, 937
ebanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung; ne. levelling (N.), smoothing; ÜG.: lat. lenimen Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenimen?, lenimentum?; E.: s. eban (1); W.: mhd. ebenunge, st. F., Ausgleichung; nhd. Ebnung, F., Ebnung, Duden 2, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanunga), EWAhd 2, 937
ebanwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ebanwerk*
ebanwerk* 1, ebanwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken, gleiches Wirken, gleichartiges Wirken; ne. work (N.), cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. eban (1), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanuuerc), ChWdW8 109b (ebanwerk), EWAhd 2, 937
ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanwirken*
ebanwirken* 1, ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mitwirken; ne. work with s.o.; ÜG.: lat. cooperari T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. cooperari; E.: s. eban, wirken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanuuirken), ChWdW9 958b (ebanwirhen), EWAhd 2, 937
ebanwīz* 1, ebanhwīz*, ahd., Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie; ne. as white; ÜG.: lat. lactis instar fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), wiz; W.: mhd. ebenwīz, Adv., gleich weiß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (eban[h]uuîz), EWAhd 2, 937
ebanzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, gleich liebreizend, gleich schmuck; ne. as beautiful; ÜG.: lat. decore parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decore parili?; E.: s. eban (1), zieri; W.: mhd. ebenziere, Adj., gleich schmuck; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanzieri), EWAhd 2, 937
ebanzorft* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell; ne. as bright; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: eban (1), zorft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanzorft), EWAhd 2, 937
ebareiza* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum, z. T. Anlehnung an ebur; E.: s. lat. abrotonum; s. ebur; vgl. germ. *eburō, st. F. (ō), Eberesche, Eibe; W.: mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebareiza), EWAhd 2, 937
*ebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-
ebboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. (ebur)? Gl, hedera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, boum; W.: mhd. ebboum, eboum, st. M., Efeu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (ebboum), EWAhd 2, 939
ebbunga* 1, eppunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut, Wogen (N.); ne. ebb (N.), surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Hw.: vgl. as. ebbiunga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. ebbunge*, eppunge, st. F., Ebbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (ebbunga), EWAhd 2, 939
ebena* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebenholz; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ebenus, hebenus; E.: s. lat. ebenus, hebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 29 (ebena)
eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (tempus) (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 29 (eber)
ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*, ebihewi*, ebihouwi*, ebhewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Kratzbeere, Gundermann; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, N, rumex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ībwa, Sb., Efeu; W.: mhd. ephöū, ebehöū, st. N., Efeu; nhd. Epheu, N., M., Efeu, DW 3, 678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 30 (ebouuui), ChWdW8 110a (ebihewi), ChWdW9 239a (ebihewi), EWAhd 2, 939; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
ebhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ebiberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahberi*
ebihewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ebihouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ēboranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēristboranī*
ebouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ēbringo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwabringo*
ēbruhlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwabruhlīh*
ebuh* 1, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; ne. flat-nosed; ÜG.: lat. (simia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. got. ibuks, Adj., zurück?; vgl. abuh; germ. *ebuha-, *ebuhaz, Adj., plattnasig, stumpfnasig, Heidermanns 172; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 31 (ebuh), ChWdW9 240a (ebuh), EWAhd 2, 940; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
ēbuoh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwabuoh*
ebur* 29, ahd., st. M. (a): nhd. Eber, männliches Wildschwein; ne. boar; ÜG.: lat. aper Gl, N, dens aprinus (= ebureszand) Gl, saetiger N, (singularis) Gl; Vw.: s. suntar-; Hw.: vgl. as. *evur; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323; W.: mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17, DW2 7, 28; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 31 (ebur), ChWdW8 110a (ebur), EWAhd 2, 941; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
eburesboto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ebur, boto?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 32 (eburesboto), EWAhd 2, 943
eburīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber stammend, vom männlichen Wildschwein stammend; ne. of the boar; ÜG.: lat. aprinus Gl, aprugnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aprinus?, aprugnus?; E.: s. ebur; W.: mhd. eberīn, Adj., ebern, Eber...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 32 (eburîn), EWAhd 2, 943
eburspioz* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. excipium Gl, (hasta) Gl, venabulum Gl; Hw.: vgl. as. evurspiot*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebur, spioz; W.: mhd. eberspiez, st. M., Eberspieß, Jagdspieß; nhd. Eberspieß, M., Fangeisen, Jagdspieß, DW 3, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 33 (eburspioz), EWAhd 2, 943
eburswīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Eberschwein“, Eber, Wildschwein; ne. wild boar; ÜG.: lat. aper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, swīn; W.: mhd. ëberswin, st. N., . „Eberschwein“, Eber; nhd. Eberschwein, N., „Eberschwein“, Schweineber, DW 3, 18; Son.: eher mhd.?
eburwurz* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Eberwurz, Eberreis, Koriander; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl, agramen Gl, cardopanis Gl, cardo rotunda Gl, coliandrum Gl, radix apri Gl; Hw.: s. eburwurza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radix apri?; E.: s. ebur, wurz; W.: mhd. eberwurz, st. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 33 (eburuuurz), EWAhd 2, 943
eburwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Eberwurz“, Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Hw.: s. eburwurz*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ebur, wurza; W.: mhd. eberwurze, sw. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30; L.: ChWdW9 240a (eburwurza); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)
eburzan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. eburzand*
eburzand* 1, eburzan*, ahd., st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken (M.), Fangzahn; ne. „boar-hook“, harpoon (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Hw.: s. ebur*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, zand; W.: mhd. ëberzant, st. M., Eberzahn; nhd. Eberzahn, M., Austrieb, DW 3, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 33 (aburzan[d]), EWAhd 2, 943
ec..., ahd.: Vw.: s. ek...
ecco, ahd., Adv.: Vw.: s. eggo
ecka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ekka*
eckibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ekkibug*
eckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*
eckistein*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*
eckol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*
eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: Vw.: s. ekkolzein*
eckordi*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)
eckorōdi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdi* (1)
eckorōdi* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)
eckorōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*
eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. ekkorōdo
eckrōdi, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)
eckrōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*
eddanfilu* 4, ettanfilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (10./11. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 443 (ettanfilu), EWAhd 2, 947
eddefilu* 2, ettefilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße, irgendwie viel; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. etevil, Adv., einigermaßen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 34 (eddefilu), EWAhd 2, 947
eddehwannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannan*
eddehwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddehwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswār*
eddehwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*
eddehwaz* (1), ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)
eddehwaz* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswaz* (2)
eddehwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*
eddehwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddehwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*
eddehwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
eddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*
eddemihhil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)
eddemihhil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil* (2)
eddeshwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddeshwannio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannio*
eddeshwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswār*
eddeshwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*
eddeshwaz* (1), ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)
eddeshwaz* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswaz* (2)
eddeshwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*
eddeshwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddeshwennio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannio*
eddeshwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*
eddeshwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; ne. any, some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliqui B, N, aliquis B, Gl, N, alius N, (paucus) N, quidam Gl, N, quilibet Gl, quis Gl, quispiam N, quisque N, quoquomodo (= zi eddeslīhheru wīs) Gl; Vw.: s. io-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; W.: mhd. etelich, eteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, etzlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175, DW2 8, 2417, DW2 8, 2430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 34 (eddelîh), 3, 39 (eddeslîh), ChWdW8 110a (eddelīh, eddeslīh), ChWdW9 240a (eddeslīh), 2, 1014b (eddelīh), EWAhd 2, 947; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.),
eddesmanag* 1, ettesmanag*, ahd., Adj.: nhd. einige, etliche; ne. some (Pl.); ÜG.: lat. aliquantisper Adv. (= aliquantus?) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 41 (eddesmanage), ChWdW8 110b (eddesmanag), EWAhd 2, 948; Son.: Adj. oder Adv.?
*eddesmēr?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-
eddesmichil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)
eddesmichil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (2)
eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*, eddemihhil*, ahd., Adj.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (modicus) Gl, (paulo) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. modicus?, paulo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 39 (eddemihhil), ChWdW8 110a (eddemihhil), ChWdW9 240b (eddemihhil), EWAhd 2, 948; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*, eddemihhil*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend, ein wenig; ne. somehow, to a certain event; ÜG.: lat. aliquantulum B, (aliquantus) B, aliquatenus B, (aliquatenus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus, aliquatenus, aliquantulum; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 39 (eddemihhil), 3, 41 (eddesmihhil), ChWdW8 211b (eddemihhil), ChWdW9 240b (eddemihhil), EWAhd 2, 948; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
eddeswannan* 3, eddewannān*, eddehwannān*, ahd., Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, irgendwoher; ne. for some reasons; ÜG.: lat. de quibusdam causis N, non de nihilo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 46 (edde[h]uuannân), EWAhd 2, 949
eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, eddewenne*, ettewenne*, eddeshwanne*, eddeshwenne*, eddehwanne*, eddehwenne*, ahd., Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendwann einmal, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal; ne. some time, at any time; ÜG.: lat. aliquando B, Gl, N, quando Gl, N, quandoque Gl, tandem Gl, (utcumque) Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquando?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. etewenne, eteswenne, Adv., zuweilen, manchmal, dann und wann, vormals, künftig einmal, endlich, ziemlich, sehr; nhd. etwan, Adv., etwan, irgendwann, DW 3, 1182, DW2 8, 2422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 41 (eddes[h]uuanne), 3, 44 (eddes[h]uuenne), 3, 46 (edde[h]uuanne), 3, 49 (edde[h)uuenne), ChWdW8 110b (eddeswanne), ChWdW9 240b (eddewanne), EWAhd 2, 948; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
eddeswannio* 1, eddeswennio*, eddeshwannio*, eddeshwennio*, ahd., Adv.: nhd. endlich einmal; ne. at any time; ÜG.: tandem Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. eddeswanne*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 44 (eddes[h]uuennio), ChWdW9 240b (eddeswannio), EWAhd 2, 949; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)
eddeswār* 11, eddewār*, eddeshwār*, eddehwār*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle; ne. anywhere; ÜG.: lat. alicubi N, ex aliqua parte N, quocumque N, (quotiens) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. quocumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewā, ëteswā, Adv., irgendwo, hie und da, gar, ziemlich, sehr; fnhd. etswa, Adv., hier und da, irgendwo, DW 3, 1179; R.: eddeswār ana: nhd. in Bezug auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. refer to s.th., to s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuâr), 3, 47 (edde[h]uuâr), EWAhd 2, 949
eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*, eddewara*, eddeshwara*, eddehwara*, ahd., Adv.: nhd. irgendwohin; ne. to some place or other; ÜG.: lat. quocumque Gl; Q.: GB, Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quocumque; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewar, ëteswar, Adv., irgendwohin; nhd. etwar, Adv., irgendwohin, DW 3, 1184, (schwäb.) etwar, etswar, eteswar, Adv., irgendwohin, Fischer 2, 893, (schweiz.) etwar, eswár, Adv., irgendwohin, Schweiz. Id. 1, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (edde[s][h]uuara), EWAhd 2, 948
eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*, eddewaz*, eddeshwaz*, eddehwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, irgendwas, irgendwie, etwas; ne. anything, something; ÜG.: lat. per aliquamdiu (= eddeswio lango) Gl, aliquantus Gl, aliquid B, Gl, N, (alter) N, idem N, quippiam Gl; Hw.: s. a. eddeswer*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Indef.-Pron., etwas; nhd. etwas, Indef.-Pron., etwas, DW 3, 1179, DW2 8, 2424; R.: zi eddeswiu: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: zi eddeswiu haben: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. have a relationship; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuaz), 3, 50 (edde[h]uuer/edde[h]uuaz), ChWdW8 110b (eddeswaz), ChWdW9 240b (eddeswaz), EWAhd 2, 949; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
eddeswaz* (2) 23, eddewaz*, eddeshwaz*, eddehwaz*, ahd., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, irgendwie, kurz; ne. something, a bit; ÜG.: lat. aliquantulum N, aliquanto N, aliquantum N, paulisper N, paulolum N, paulo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Adv., etwas, ein wenig; nhd. etwas, Adv., etwas, DW 3, 1185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuaz), 3, 48 (edde[h]uuaz), ChWdW9 240b (eddeswaz), EWAhd 2, 949
eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden; ne. everyone; ÜG.: lat. uterque Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: EWAhd 2, 949
eddeswelīh* 23, etteswelīh*, eddewelīh*, eddeshwelīh*, eddehwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein; ne. anybody, any; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, aliquis B, Gl, qualiscumque Gl, quicumque LF, quidam Gl, quilibet Gl, quispiam Gl, utcumque Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: s. nhd. etwelch, etwelcher, Indef.-Pron., irgend welch, DW 3, 1187, DW2 8, 2427s; R.: eddeswelīhheru mezzu: nhd. einigermaßen; ne. somewhat; ÜG.: lat. aliquo modo Gl; R.: eddewelīhhero wīs: nhd. wie auch immer, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. utcumque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuelîh), 3, 49 (edde[h]uuelîh), ChWdW8 110b (eddeswelīh), ChWdW9 240b (eddeswelīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
eddeswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddeswennio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannio*
eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, eddewer*, eddeshwer*, eddehwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein; ne. anyone, any; ÜG.: lat. aliquis Gl, O, N, alter N, idem N, (paucus) N, quis N, quispiam Gl, quisque N; Hw.: s. a. eddeswaz*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. aliquis; E.: germ. *ed-, Präf., wieder...; W.: mhd. etewër, eteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. etwer, etswer (ält.), Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, DW2 8, 2427, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 44 (eddes[h]wer), 3, 50 (edde[h]uuer), ChWdW9 241a (eddeswer), EWAhd 2, 949
eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*, eddewio*, eddeshwio*, eddehwio*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, wie auch immer; ne. somehow, sometimes, several times; ÜG.: lat. aliquamdiu? Gl, aliquomodo N, aliquoties Gl, aliquo modo N, prorsus? (Adv.) Gl, (quaedam ad se in vicem collatio) (= eddeswio gimezzan werdan) N, quomodocumque N, quomodolibet N, quoquomodo N, utcumque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. quomodo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewie, ëteswie, Adv., irgendwie, ungewiss wie, ziemlich, sehr; nhd. (ält.) etswie, etwie, Adv., auf irgendeine Weise, DW 3, 1180, DW2 8, 2428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 46 (eddes[h]uuio), 3, 53 (edde[h]uuio), ChWdW8 110b (eddeswiu), ChWdW9 241a (eddeswio), EWAhd 2, 53; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
eddewannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannan*
eddewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddewār*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswār*
eddewara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*
eddewaz* (1), ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)
eddewaz* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswaz* (2)
eddewelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*
eddewenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
eddewer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*
eddewio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hedera, z. T. Lw. lat. hedera; E.: s. lat. hedera, s. ahd. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (ederboum)
edeswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
edheswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
edildegan* 3, edithegan*, ahd., st. M. (a): nhd. Edler, Krieger, hervorragender Krieger, angesehener vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman, warrior; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (edilthegan), ChWdW9 123a (edildegan), EWAhd 2, 950
*edilēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. int-; E.: germ. *aþalēn, *aþalǣn, *aþulēn, *aþualǣn, sw. V., edel werden, adlig werden; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71;
edilesfrouwa*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. edili (1), frouwa*
edilesman*, ahd., st. M. (athem.): Hw.: s. edili (1), man
edilfranko 1, edilfranco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Edelfranke“, Franke, vornehmer hervorragender Franke, vornehmer Franke, Franke von adliger Herkunft; ne. noble Frank, Frankman; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, Franko
edili (1) 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, edle Art, Geschlecht, königliches Geschlecht, vornehmes Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm; ne. nobility, superiority, descent; ÜG.: lat. generositas Gl, genus Gl, I, nobilitas N, tribus I; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. genus; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edel (2), st. N., Adel, hohe Abstammung, edle innere Haltung?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 55 (edili), ChWdW8 75 (edili), ChWdW9 123a (edili), EWAhd 2, 950
edili (2) 18, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, ausgezeichnet, vortrefflich, erlaucht; ne. noble, gentle, superior, famous; ÜG.: lat. (dives?) O, egregius MF, generosus Gl, inclutus Gl, ingenuus Gl, insignis N, nobilis Gl, N, O, T, WH, praecluis N, pretiosus N, priscus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ethili*, as. ethili*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (edili), ChWdW9 123a (edili); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
*edilifolk?, *edilifolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ethilifolk*
*ediligiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ethiligiburd*
edilīgo 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ÜG.: lat. (egregium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. edili (2); L.: ChWdW9 123a (edilīgo); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
ediling 7, ahd., st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft, Mann von vornehmer Herkunft; ne. nobleman; ÜG.: lat. nobilis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. ėthiling*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28, DW2 7, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 56 (ediling), ChWdW9 123b (ediling), EWAhd 2, 950
edilman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang; ne. nobleman; ÜG.: lat. (Somptophanec Ioseph id est salvator mundi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), man; W.: mhd. edelman, st. M., Edelmann; nhd. Edelmann, M., Edelmann, DW 3, 29, DW2 7, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 57 (edilman), EWAhd 2, 950
edithegan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. edildegan*
edilzunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hochsprache, hervorragende Sprache, hervorragende nicht barbarische Sprache; ne. noble language, standard speech; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), zunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 57 (edilzunga), EWAhd 2, 950
edo, ahd., Konj.: Vw.: s. odo
edowān*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*
ef..., ahd.: Vw.: s. ev...
efangel..., ahd.: Vw.: s. evangel...
ēfestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwafestī*
efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. evina*
egala 40, ahd., sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel, Blutsauger; ne. leech; ÜG.: lat. hirudo Gl, sanguisuga Gl; Hw.: vgl. as. egela; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 74 (egala), ChWdW8 110b (egala), ChWdW9 241b (egala), EWAhd 2, 953; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
egalgras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. egilgras
egalsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Egelsee, Blutsee, Blutegelsee; ne. lake of leeches; Q.: WM (8. Jh.); E.: s. egala, sēo
egerda 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brachland; ne. fallow ground; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, entweder von ēwa* (1)? und gart (2) oder von eggen? und erda; W.: mhd. egerde, egerte, sw. F., Brachland; W.: s. nhd. Egarten, M., Egarten, DW 3, 33 (Egert)
ēgester, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre
ēgestere, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre
ēgesterēn, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*
ēgesterent, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*
ēgestern, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*
egga*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. ekka*
eggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?; ne. harrow (V.), level (V.), close (V.)?; ÜG.: lat. adaequare Gl, claudere Gl, occare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *eggian?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35, DW2 7, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (eggen), EWAhd 2, 956
*eggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ekki?
eggibug*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ekkibug*
eggistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*
eggo 2, ecco, ahd., Adv.: nhd. sieh, so, also, seht, siehe; ne. look (Interj.), so; ÜG.: lat. ecce O, sic Gl; Hw.: vgl. anfrk. ekko*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lw. roman. ecco; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 242 (ecco), ChWdW9 242a (eggo), EWAhd 2, 956; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)
eggunga* 3, egunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung; ne. harrowing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occatio?; E.: s. eggen; W.: fnhd. egung, F., Eggung, DW 3, 35; nhd. Eggung, F., Eggung, DW2 7, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (egunga), EWAhd 2, 957
egī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, strenges, Verhalten, hartes Verhalten, feindseliges Verhalten, Furcht, Schrecken, Schrecknis, Ordnung, klösterliche Ordnung; ne. punishment, chastisement, fear (N.); ÜG.: lat. disciplina B, Gl, timor N, (virga) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 77 (egî), ChWdW8 110b (egī), ChWdW9 242a (egī), EWAhd 2, 957; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
egibāri 11, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Schrecken gebietend, Ehrfurcht gebietend; ne. horrible, terrible, venerable; ÜG.: lat. formidolosus Gl, reverendus Gl, terribilis N, tremendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. egī, beran; W.: mhd. egebære, Adj., schrecklich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 77 (egibâri), EWAhd 2, 957
egibāro* 2, ahd., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Angst gebietend, Ehrfurcht gebietend; ne. horribly, terribly, venerably; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terribiliter?; E.: s. egī, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 78 (egibarô)
egida (1) 40, agida, ahd., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; ne. harrow (N.), hoe (N.), hurdle (N.); ÜG.: lat. cratis Gl, dentalia Gl, erpica Gl, framea Gl, (occa) Gl, (occa Imperativ) Gl, rastellus Gl, rastrum Gl; Hw.: vgl. as. ėgitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; nhd. Egge, F., Egge, DW 3, 35, DW2 7, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 78 (egida), ChWdW8 111a (egida), ChWdW9 242b (egida), EWAhd 2, 958, EWAhd 1, 92; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
egida* (2), ahd., st. F. (ī), st. N.?: Vw.: s. egidī
egidari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. egidāri
egidāri 11, egidari, egideri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd; ne. „harrower“; ÜG.: lat. erpicarius Gl; Hw.: vgl. as. egithāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius; E.: s. eggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 79 (egidâri), ChWdW9 242b (egidāri), EWAhd 2, 959; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)
egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch; ne. lizard, newt; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Hw.: vgl. as. egithassa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, st. F. (ō), Spindel?; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83, DW2 7, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 79 (egidehsa), ChWdW9 243a (egidehsa), EWAhd 2, 959; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)
egideri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. egidāri
egidi, ahd., st. F. (ī), st. N.?: Vw.: s. egidī
egidī 1, egidi, egida*, ahd., st. F. (ī), st. N.?: nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen, Schauder, Grausen; ne. fear (N.), horror, fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 81 (egidi), EWAhd 2, 961
*egihaft?, ahd., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste; Vw.: s. un-
egileih*? 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Schlachtgesang; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. eigileihhi*, eigileihhī*; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 81 (egileih)
egilen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, peinigen, Qual bereiten, beißen, stechen; ne. molest, pester, bite (V.), sting (V.); ÜG.: lat. mordere Gl, pungere Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 81 (egilen), EWAhd 2, 961
egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut; ne. moneywort; ÜG.: lat. centimorbia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egala, gras; W.: mhd. egelgras, st. N., „Egelgras“, Segge, Riedgras; nhd. Egelgras, N., Pfennigkraut, DW 3, 33; L.: EWAhd 2, 954; Son.: eher mhd.
egilīh 7, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, grauenvoll, furchterregend, ehrfurchtgebietend, Ehrfurcht einflößend; ne. horrible, imposing respect; ÜG.: lat. horrendus Gl, horridus Gl, taeter Gl; Hw.: s. egislīh; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egī; W.: mhd. egelich, Adj., schrecklich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 82 (egilîh), EWAhd 2, 962
Egipt*, ahd., M.: Vw.: s. Egypt*
Egipti 1, Egypti*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.); ne. Egyptians; ÜG.: lat. (Aegyptus) Gl; Hw.: s. Egypt*; vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: s. nhd. Ägypter, M.Pl.=PN, Ägypter
egiptisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. egyptisk*
*egis?, ahd., Sb., PN: Vw.: s. -lih; Hw.: s. egisa; vgl. as. *egis?
egisa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis, schreckliches Ereignis; ne. horror, fear (N.); ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 82 (egisa), EWAhd 2, 962
egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske; ne. ghost (N.), demon (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. egisa*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egisa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 82 (egisgrîmolt)
egislīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. egislīhhī*
egislīh 46, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, furcheinflößend, entsetzlich, grauenvoll, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, terrible, horrifying, imposing respect; ÜG.: lat. deterrimus Gl, feralis Adj. (1) Gl, horrendus Gl, horrens Gl, horribilis Gl, horridus MH, metuendus O, monstruosus Gl, pallidus Gl, sinister Gl, taeter Gl, turbine olim territus Gl, terribilis B, Gl, N, WH, timendus O, torvus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Hw.: vgl. anfrk. egislīk*, as. ėgislīk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, WH; E.: s. egiso; W.: mhd. egeslich, eislich, Adj., schrecklich, furchtbar, abscheulich; nhd. (bay.) aislich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Schmeller 1, 167, (rhein.) eislig, eiselig, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Rhein. Wb. 2, 99, (westf.) aislik, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Woeste 3, (meckl.) eischlich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 83 (egislîh), ChWdW8 110b (egislīh), ChWdW9 242b (egislīh), EWAhd 2, 962; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*egislīhhēn?, *egislīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
egislīhhī* 1, egislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit, Entsetzlichkeit, schreckliches Aussehen; ne. horribility; ÜG.: lat. (facies) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egislīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 84 (egilîhhî), EWAhd 2, 962
*egislīhho?, *egislīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. egislīko
egiso 36, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken (M.), Furcht, Entsetzen, Grauen, Entsetzen, Schaudern, Greuel, Härte, Schreckliches, Schrecknis, Scheußlichkeit, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, Schreckenstat, Terror; ne. horror, fear (N.), fright, hardness; ÜG.: lat. (despiciens) Gl, fragor Gl, (horrescens)? Gl, horror Gl, MH, N, RhC, monstrum Gl, N, terror B, Gl, MH; Hw.: vgl. anfrk. egiso, as. egiso*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, RhC; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 85 (egiso), ChWdW8 111a (egiso), ChWdW9 242a (egiso), EWAhd 2, 962; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
egisōd* 1, egisōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen; ne. horror, fear (N.), fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egisōn; W.: mhd. egesōt, st. M., Schrecken, Furcht, Entsetzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (egisôt), EWAhd 2, 964
egisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, fürchten, sich entsetzen, von ehrfürchtigem Schauder ergriffen sein (V.); ne. be startled, fear (V.), be frightened; ÜG.: lat. attonitus (= egisōnti) Gl, horrendus (= egisōnti) Gl, horrificus (= egisōnti) Gl; Vw.: s. duruh-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: s. egiso; W.: mhd. eisen, sw. V., Schrecken empfinden; nhd. (obersächs.) eisen, eesen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Müller-Fraureuth 1, 288, (kurhess.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Vilmar 87, (rhein.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Rhein. Wb. 2, 98, (westf.) aisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Woeste 3, (preuß.) aiszen, eiszen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Frischbier 1, 18; R.: egisōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible, horrible; ÜG.: lat. attonitus Gl, horrendus Gl, horrificus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (egisôn), ChWdW8 111a (egisōn), ChWdW9 242b (egisōn), EWAhd 2, 964; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
egisōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. egisōn*
egisōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. egisōd*
egitior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier, Scheusal; ne. monster; ÜG.: lat. monstrum N, prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. monstrum; E.: s. egī, tior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (egitior), EWAhd 2, 964
egōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen, Schrecken bereiten; ne. frighten; ÜG.: lat. terrere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terrere?; E.: s. egī; W.: s. nhd. (schweiz.) egen, sw. V., zanken, streiten, Schweiz. Id. 1, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (egôn), EWAhd 2, 964
egunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eggunga
Egypt* 1 und häufiger, Egipt*, ahd., st. M. (i): nhd. Ägypter; ne. Egyptian (M.); ÜG.: lat. Aegyptus MH; für Gl s. Egypti*; Hw.: s. Egypti*; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah
Egypti* 1, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Egipti, Egypt*
egyptisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. egyptisk*
egyptisk* 9, egyptisc*, egiptisc*, ahd., Adj.: nhd. ägyptisch; ne. Egyptian (Adj.); ÜG.: lat. Aegyptius N, Memphiticus N, Niliacus N, Pelusiacus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. Aegyptius; E.: s. lat. Aegyptius, Adj., ägyptisch; vgl. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: mhd. ēgiptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; nhd. ägyptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; L.: EWAhd 2, 962
eh 1, ahd., Buchstabe: nhd. h (Buchstabe); ne. h (letter); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (eh), ChWdW9 243a (eh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
ēhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaft*
ēhaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ēwahaften*
ēhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī
ēhaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaftida*
ēhaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaftlīh*
ēhaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaltī*
ēhaltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaltida*
ēhaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltīg*
ēhaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltlīh*
ēhalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwahalto*
ēhaskrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*
ehir 33?, ahir, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm; ne. ear of grain, stalk (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, arista Gl, caput culmi Gl, gillo? Gl, glis (M.) (3)? Gl, spica Gl, T, stipula Gl; Hw.: vgl. as. ehir; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (ehir), ChWdW9 127a (ahir), EWAhd 1, 95
ehirari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ehirāri*
ehirāri* 2, ehirari*, ehireri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Ähren Sammelnder, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers; ne. guard (M.) of the crop; ÜG.: lat. spicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spicarius; E.: s. ehir; W.: mhd. eherære, st. M., Ährenleser; nhd. (schweiz.) Ächerer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Schweiz. Id. 1, 70, (schwäb.) Äherer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Fischer 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (ehirâri), EWAhd 2, 965
ehiren*, ahd., sw. V.: Vw.: s. aharen*
ehireri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ehirāri*
*ehirīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ahirīn; Hw.: vgl. as. ahirīn
ehirlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. of corn; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerealis?; E.: s. ehir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (ehirlîh)
ehirtragīg* 1, ehirtregīg*, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar; ne. fruit-bearing; ÜG.: lat. aristifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer?; E.: s. ehir, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (ehirtregîg)
ehirtregīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ehirtragīg*
ehsiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ahsling*
ēht 50, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Landbesitz, Erbgut, Kirchengut, Klostergut, kirchliche Einkünfte, Etwas, Wesenheit; ne. possession, goods (Pl.), wealth; ÜG.: lat. accidens (N.) N, divitiae Gl, facultas Gl, (ius) (N.) (2) Gl, lucrari (= in ēht gihalōn) T, ops Gl, MH, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, T, possidere (V.) (1) (= in ehti habēn) T, possidere (V.) (1) (= in ehti bihabēn) T, praedium MH, redditus Gl, (res) Gl, (rus) Gl, substantia B, Gl, N, T; Vw.: s. un-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. as. ēht*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; R.: mit ēhti: nhd. Akzidenz; ne. accident; ÜG.: lat. accidens N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (êht), ChWdW8 111b (ēht), ChWdW9 244b (ēht), EWAhd 2, 966; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
ēhtīg 11, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, begütert, vermögend, ansehnlich, prächtig, fähig, habsüchtig, habgierig; ne. rich (Adj.), wealthy; ÜG.: lat. avidus Gl, dis (Adj.) Gl, dives T, idoneus Gl, locuples Gl, opulens Gl, opulentus Gl; Vw.: s. fol-, un-, wela-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. ēht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (êhtîg), ChWdW8 111b (ēhtīg), ChWdW9 245a (ēhtīg), EWAhd 2, 967; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ēhtīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss, Fülle; ne. possession, goods (Pl.), wealth, abundance; ÜG.: lat. opulentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opulentia?; E.: s. ēhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (êhtîga), EWAhd 2, 967
ēhtigōn* 1, ēhtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reich werden, reich machen; ne. grow rich; ÜG.: lat. locupletare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. locupletare?; E.: s. ēhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (êhtī̆gôn), ChWdW9 245a (ēhtigōn), EWAhd 2, 967; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)
ēhtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ēhtigōn*
*ehu?, ahd., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. as. *ehu?; Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, M., Pfer, Ross, Pokorny 301
*ehurītfolk?, *ehurītfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eoridfolk*
*ehuskalk?, *ehuscalc?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ehuskalk*
ei 18, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ei; ne. egg; ÜG.: lat. ovum Gl, N, O, T; Hw.: vgl. as. ei; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, T; E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; W.: mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76, DW2 7, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (ei), ChWdW8 111a (ei), ChWdW9 243a (ei), EWAhd 2, 967
eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. īwa*
eibar* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)
eibar* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. eifar* (2)
eibarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eifarī*
eibaro, ahd., Adv.: Vw.: s. eifaro
eibīnholz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īwīnholz*
eibro, ahd., Adv.: Vw.: s. eifaro
eic..., ahd.: Vw.: s. eih...
eicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eihha*
eichahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eihhahi*
eichanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*
eichenen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*
eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. eihhila*
eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*
eichilaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*
eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhilīn*
eichilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhilōn*
eichīn, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhīn*
eichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhōn*
eichorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eichhorn*
eichornīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eichhurnīn*
eichorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*
eichurn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eichhorn*
eichurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*
eichurnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eichhurnīn*
eichurno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*
eid 37, ahd., st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, eidliche Bekräftigung, Zeugnis, Versprechen; ne. oath, testimony, promise (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, exsecratio Gl, iuramentum Gl, MF, N, O, T, iusiurandum Gl, N, obtestatio Gl, sacra Gl, sacramentum Gl, testificatio Gl; Vw.: s. aht-, ding-, mein-, nast-, tuodar-; Hw.: vgl. as. êth*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), FB, JB, LB, MB, MF, N, O, ON, PfB, StE, T, WB; I.: Lbd. lat, iuramentum?, iusiurandum?, sacramentum?, testificatio?; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Kluge s. u. Eid; W.: mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82, DW2 7, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 95 (eid), ChWdW8 111a (eid), ChWdW9 243a (eid), EWAhd 2, 976; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
eidam, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eidum
eidburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 97 (eidburt), ChWdW9 159a (eidburt), EWAhd 2, 978
*eiden?, *eidōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. gi-; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören; vgl. nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84
eidfestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eidfestinōnto*
*eidfestinōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. eidfestinōnto*
eidfestinōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eidlich, durch Eid bekräftigend, mit einem Eid versichernd; ne. by oath; ÜG.: lat. iureiurando Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iureiurando; E.: s. eid, festinon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (eidfestinônto), EWAhd 2, 978
eidfestunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, eidliche Zusage, Bekräftigung, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum; E.: s. eid, festen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (eidfestunga), EWAhd 2, 978
*eidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fuotar-
*eidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mein‑; E.: s. eid
*eido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
eidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden; ne. atone for; ÜG.: lat. (ferre)? N, luere (V.) (1) Gl, pendere Gl, (tulere)? N, lat.-got.? (saio) Gl; Vw.: s. gi-?; Hw.: s. *eiden?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eid; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören, büßen; nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84, DW2 7, 342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (eidôn), EWAhd 2, 979
eidstab 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Ablegen des Eides, Rechenschaft; ne. taking an oath, account (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. as. ēthstaf*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. eid, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidstab), ChWdW9 243b (eidstab), EWAhd 2, 979; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
eidswart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, eidliche Bekräftigung, Verschwörung; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iuramentum Gl, iusiurandum B, Gl; Hw.: s. eidswurt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidsuuart), ChWdW9 243b (eidswart), EWAhd 2, 979; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidsuueriunga), EWAhd 2, 979
eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. eidsweriunga*
eidswurt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Schwur, Schwören, falsches Schwören, falsche Bekräftigung, leichtfertiges Schwören; ne. oath, taking an oath; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidsuurt), ChWdW9 243b (eidswurt), EWAhd 2, 979
eidum 28, eidam, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10?; W.: mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84, DW2 7, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidum), ChWdW9 243b (eidum), EWAhd 2, 979; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
*eidwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ēthword*
eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale; ne. eggshell; ÜG.: lat. (ovum plenum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ei, skala; W.: s. nhd. Eierschale, F., Eierschale, DW 3, 87; L.: EWAhd 2, 981
eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, quälend, peinigend, schlimm, schrecklich, böse, widerwärtig, abscheulich, heftig, leidenschaftlich; ne. bitter (Adj.), sharp (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. acerbus Gl, amarus N, NGl, exacerbare (= eifar gimahhōn) N, horrendus Gl, rudis? (Adj.) Gl, (rudus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 94 (eibar), ChWdW8 111a (eibar), EWAhd 2, 969
eifar* (2) 2, eivar*, eibar*, ahd., st. N. (a): nhd. Bitteres, Bitterkeit, Herbes, Erbitterung; ne. bitter things; ÜG.: lat. (amaricans) NGl, amara N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *aibra-, *aibram, st. N. (a), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eivar), EWAhd 2, 970
eifarī* 2, eivarī*, eibarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit, Erbitterung, Härte; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. amaritudo N, austeritas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amaritudo?; E.: germ. *aibrī-, *aibrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eivarî), EWAhd 2, 970
eifaro 2, eibaro, eibro, eivaro, ahd., Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, unangenehm, unwillig, mit Unwillen, abweisend; ne. bitterly, unwillingly; ÜG.: lat. acerbe N, (acerba) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. acerbe?; E.: s. eifar (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 95 (eib[a]ro), EWAhd 2, 97
*eiga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Innehaberin, Eignerin, Besitzerin; ne. owner (F.); Vw.: s. hūs-
eigan* (1) 129, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, zu eigen haben, halten, besitzen, erhalten (V.), empfangen, halten für, ansehen als; ne. have, own (V.), keep (V.), receive; ÜG.: lat. (esse) Gl, habere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK, (iudicare) N, miserere (= irbarmida eigan) NGl, (recipere) O, tenere (V.) B, utique (= sō eigo ih guot) NGl, vindicare Gl; vgl. as. ēgan (3); Q.: B, E, G, GB, Gl, I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, WK (790); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigen, anom. V., haben; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: teil eigan: nhd. teilhaben an; ne. share s.th.; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 100 (eigan), ChWdW8 111b (eigan), ChWdW9 244a (eigan), EWAhd 2, 981
eigan (2) 82, ahd., Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, gehörend, heimatlich, angestammt, charakteristisch, speziell, privat; ne. own (Adj.), special; ÜG.: lat. domesticus N, idioma (= eiganiu) Gl, insitus? N, (patrimonium?) Gl, privatus Gl, (probus?) Gl, (proprietas) N, proprius B, Gl, MF, N, O, T, WK, singulus Gl, suus Gl, O, ultro (= eiganes dankes) Gl; Hw.: vgl. as. êgan (2); Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. proprius?; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91, DW2 7, 370; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 104 (eigan), ChWdW8 111b (eigan), ChWdW9 244a (eigan), EWAhd 2, 982; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
eigan (3) 46, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Landbesitz, Grund und Boden, Eigen, Eigentum, Besitztum, Erbteil, Erbgut, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Charakteristikum, Verfügungsgewalt; ne. own (N.), goods (Pl.), possession; ÜG.: lat. agellum Gl, ager Gl, N, allodium Gl, fundus Gl, hereditas Gl, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, NGl, possessiuncula Gl, (potestas) Gl, praedium Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēgan?, as. êgan* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, N, NGl, O; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum, unbewegliches Vermögen; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96, DW2 7, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 107 (eigan), ChWdW9 244a (eigan), EWAhd 2, 982; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
eiganbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Testament, letztwillige Verfügung über das Eigentum; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum?; E.: s. eigan (2, 3), buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 110 (eiganbuoh), EWAhd 2, 983
eiganen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben; ne. „own“ (V.), annex (V.), assume; ÜG.: lat. praeripere Gl, (privare)? Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102, DW2 7, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 110 (eiganen), ChWdW9 24b (eiganen), EWAhd 2, 983; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)
eiganhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, wesenseigen, charakteristisch; ne. peculiar, special, particular; ÜG.: lat. proprius AG, N; Q.: AG (Ende 9. Jh.), N; E.: s. eigan (3), haft; W.: mhd. eigenhaft, Adj., eigentümlich, besondere, charakteristisch, DW2 7, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 110 (eiganhaft), ChWdW9 244b (eiganhaft), EWAhd 2, 983
eiganhaftēr, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. eiganhaft*
eiganhaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit, Weisenseigenheit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. idioma Gl, proprietas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. proprietas?; E.: s. eiganhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganhaftî), EWAhd 2, 983
eiganhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, dem Wesen entsprechend, speziell; ne. actually, specially; ÜG.: lat. secundum qualitatem solam N, (solus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solus?; E.: s. eiganhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganhafto), EWAhd 2, 983
eiganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt, Eigenheit, Eigenwilligkeit; ne. force (N.), power; ÜG.: lat. potestas Gl; Hw.: s. eigini*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. potestas?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganî), ChWdW9 244b (eiganī), EWAhd 2, 983; Son.: Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355) (2. Viertel 9. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*eiganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
eiganscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. eiganskaft*
eiganskaft* 2, eiganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum; ne. peculiarity, own (N.); ÜG.: lat. idioma Gl, peculium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. idioma?, peculium?; E.: s. eigan, skaft; W.: mhd. eigenschaft, st. F., Eigentum, Besitz, Eigentümlichkeit, Eigensinn, Leibeigenschaft, genaue Nachricht über etwas; nhd. Eigenschaft, F., Eigentum, Knechtschaft, Eigenheit, DW 3, 100, DW2 7, 411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganscaft), EWAhd 2, 983
eigileichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eigileihhi* (?)
eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eigileihhī*
eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhī*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih; L.: ChWdW8 111a (eigileihhi), ChWdW8 188a (eigileihhi), EWAhd 2, 983
eigileihhī* 2, eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhi*; Q.: Gl (765); E.: s. egī, leih
eigini* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit; ne. peculiarity, willfullness; ÜG.: lat. propria (N. Pl.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. propria?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum
eigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; ne. owner; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, wīn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298
eih 50, ahd., st. F. (i): nhd. Eiche, Eichenkloben, Eichenzweige, Eichel?; ne. oak-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (glans) Gl, ilex Gl, quercus Gl, (quernus) Gl, robur Gl, (terebinthus) Gl; Vw.: s. fereh-, slaht-, sleiz-, weih-, werk-; Hw.: vgl. as. êk*; Q.: Gl (765); E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; W.: mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 112 ChWdW8 111b (eih), ChWdW9 245a (eih), EWAhd 2, 984; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
eihapful* 8, eihaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. (cyncidus) Gl, galla Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. eih, apful; W.: mhd. eichapfel, st. M., Eichapfel, Gallapfel; nhd. Eichapfel, M., Gallapfel, DW 3, 78, DW2 7, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 113 (eihaphul), EWAhd 2, 985
eihaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. eihapful*
eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eihfarn
eihfarn 8, eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn, Gemeiner Tüpfelfarn; ne. maidenhair-fern; ÜG.: lat. filicula Gl, polypodium Gl, polytrichon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, farn; W.: mhd. eichvarm, st. M., Engelsüß, Eichfarn; nhd. Eichfarn, M., Eichelfarn, Eichfarn, DW 3, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 113 (eihfarn), EWAhd 2, 985
eihha* 17 und häufiger, eicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig; ne. oak-tree; ÜG.: lat. ilex Gl, quercus Gl; Vw.: s. īs-; Q.: Gl (12. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eiche, st. F., Eiche; nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 112 (eih/eihha)
eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain; ne. oak-grove; ÜG.: lat. quercetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eichach, st. N., Eichenwald; nhd. (bay.) Aichach, Aichecht, N., Eichenwald, Eichenhain, Schmeller 1, 23, (kärnt.) Oachach, Ochach, Achach, N., Eichenwald, Eichenhain, Lexer 81, (steir.) Eichach, N., Eichenwald, Eichenhain, Unger/Khull 189, s. (tirol.) Oāchet, N., Eichenwald, Eichenhain, Schöpf 7, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (eihhahi), EWAhd 2, 970
eihhanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*
*eihhan?, *eichan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. eihhenen*
eihhenen* 1, eichenen*, eihhanen*, eichanen*, ahd., sw. V.: nhd. beanspruchen, in Anspruch nehmen, sich zueignen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: s. *eihhan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. germ. *aikan (1), sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (eihhenen), ChWdW9 245b (eihhanen), EWAhd 2, 970; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)
eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. spiriolus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. eih, harmilīn; L.: EWAhd 2, 973
*eihhi?, *eichi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*eihhidi?, *eichidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *ēkithi?
eihhila* 37, eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1); ne. acorn, seed-pod; ÜG.: lat. fructus Gl, fructus quercinus Gl, galla? Gl, glans Gl, N, (quercus) Gl, (quernus) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (um 800), N; E.: s. eih; W.: mhd. eichel, sw. F., Eichel; nhd. Eichel, F., Eichel, DW 3, 79, DW2 7, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (eihhila), ChWdW9 245b (eihhila), EWAhd 2, 973; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
eihhilapful* 2, eichilapful*, eihhilaphul*, eichilaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eihhila, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 115 (eihhilaphul), EWAhd 2, 973
eihhilaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*
eihhilīn* 1, eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhila*
eihhilōn* 1, eichilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln; ne. gather acorns; ÜG.: lat. (quernus) N; Q.: N (1000); E.: s. eihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 115 (eihhilôn), EWAhd 2, 973
eihhīn* 14, eichīn, ahd., Adj.: nhd. eichen (Adj.), Eich..., aus Eichen gemacht, von Eichen seiend; ne. oaken; ÜG.: lat. iliceus Gl, iligneus Gl, quernus Gl; Hw.: vgl. as. *êkīn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; W.: mhd. eichīn, Adj., eichen (Adj.), von der Eiche stammend; nhd. eichen, Adj., eichen (Adj.), DW 3, 79, DW2 7, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 115 (eihhîn), EWAhd 2, 973
eihhōn* 4, eichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, weihen, zusprechen; ne. dedicate, claim (V.), consecrate; ÜG.: lat. addicere Gl, vindicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; W.: mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (eihhôn), ChWdW9 245b (eihhōn), EWAhd 2, 971; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, yluccus? Gl; Hw.: s. eihhorn*; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. eicher, st. M., Eichhorn; nhd. (schweiz.) Eicher, M., Eichhörnchen, Schweiz. Id. 1, 73, (tirol.) Oācher, M., Eichhörnchen, Schöpf 7, (schwäb.) Eicher, M., Eichhörnchen, Fischer 2, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (eihhor)
eihhorn* 15, eihhurn*, eichorn*, eichurn*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, Eichhorn; ne. squirrel; ÜG.: lat. sciurus Gl, speriolus Gl, squirius Gl, vifarrus Gl; Hw.: vgl. as. ēkhorn*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81, DW2 7, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 117 (eichhurno/eichhurn), EWAhd 2, 974
eihhornīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eichhurnīn*
eihhorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*
eihhurn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eichhorn*
eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*
eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*, eichurnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eihhurno; W.: s. mhd. eichörnel, st. N., Eichhörnchen; nhd. (schwäb.) Eichhürnlein, Eichhörnlein, st. N., Eichhörnchen, Fischer 2, 559, DW2 7, 331 (Eichhörnlein); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (eichhurnilî[n]), EWAhd 2, 973
eihhurnīn* 2, eihhornīn*, eichurnīn*, eichornīn*, ahd., Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen betreffend, Eichhorn…; ne. of a squirrel; ÜG.: lat. speriolinus Gl, spirillinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. speriolinus?; E.: s. eihhurno; W.: mhd. eichürnīn, Adj., vom Eichhorn; nhd. (schwäb.) eichhornen, eichhörnen, Adj., eichhörnen, DW2 7, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 117 (eichhurnîn), EWAhd 2, 973
eihhurno* 7, eihhorno*, eichurno*, eichorno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen, Eichhorn; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, squirius Gl, squiriolus Gl, vifarrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 117 (eichhurno), EWAhd 2, 973
*eihiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēkso*
*eihmagad?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ēkmagath*
*eihnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēgnon?
*eilt?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. ēld
eimbar 42, ambar*, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel, casket; ÜG.: lat. amphora Gl, bothana? Gl, botholicula Gl, cadus Gl, congius Gl, haustorium Gl, hydria Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl, sedella (roman.) Gl, siccla (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. embar*, emmar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore (volksetymol. Anlehnung an ein, beran); s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111, DW2 7, 458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 118 (eimbar), ChWdW8 85b (eimbar), ChWdW9 157b (eimbar), EWAhd 2, 986; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
eimbari, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi
eimbarī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbarīn*
eimbarīn 4, eimbarī, eimberīn, eimberī; ahd., st. N. (a): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß, Topf?; ne. jug (N.), pot (N.); ÜG.: lat. urna N; Q.: N (1000); E.: s. eimbar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 119 (eimbarî[n]), EWAhd 2, 986
eimbarlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug; ne. small bucket, small jug, small pot; ÜG.: lat. urceolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar; W.: mhd. eimberlīn*, einberlīn, st. N., kleiner Eimer, Eimerlein, Eimerchen; nhd. Eimerlein, N., Eimerlein, Eimerchen, DW 3, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 120 (eimbarlîn), EWAhd 2, 988
eimberi 13, eimbri*, eimbari, ahd., st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel; ÜG.: lat. bothonia Gl, hydria Gl, situla Gl, urna N, urnula N; Vw.: s. mez-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 119 (eimb[a]ri), ChWdW9 157b (eimbari); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
eimberī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbarīn*
eimberīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbarīn*
eimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi
eimuria 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; ne. embers (Pl.); ÜG.: lat. bustum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347; W.: mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; s. nhd. (ält.) Ammer, F., Ammer, Funkensche, DW 1, 279, DW2 2, 648; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 120 (eimuria), ChWdW8 112a (eimuria), EWAhd 2, 988
ein (1) 1860, ahd., Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen (Adj.), ein und derselbe, einzig, nur; ne. a, any, anyone, that, only; ÜG.: lat. aliquis Gl, N, alius G, N, NGl, O, alter Gl, I, O, PG, (altrinsecus) Gl, (communis) Gl, idem N, NGl, ille Gl, N, (invicem) Gl, (primus) Gl, quidam N, quilibet N, (se) Gl, sextarius (= ein āma) Gl, solummodo B, solus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK, unicus MF, uniformis (= eines bilades) B, unitus NGl, (unitas) NGl, unus B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK, (unusquisque) B, N, NGl, T; Vw.: s. nih-, *nio-, noh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ein, eino, as. ên; Q.: B, BB, BG, BR, Ch, FF, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi, HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, PT, RhC, T, TC, W, WH, WK, WU; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein Num. Kard.; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112, DW2 7, 461; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all alone; R.: in ein: nhd. zusammen, in einander; ne. together; R.: in einemo: nhd. in ein und demselben Zustand, in einem fort; ne. in the same state, on and on; R.: untar einemo: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; R.: zi einemo: nhd. mit einem Mal; ne. at one time; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. put together; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. be in accord with; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. stand in contradiction; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: in ein tuon: nhd. beiseite schaffen; ne. get rid of; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: ein ... ein: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 120 (ein), 3, 170 (ein), ChWdW8 112a (ein), ChWdW9 245b (ein), EWAhd 2, 989; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ein (2) 1, ahd., Interj.: nhd. ei, etwa; ne. why (Interj.), indeed; Q.: N (1000); E.: lautmalerisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 171 (ein)
einag*, ahd., Adj.: Vw.: s. einīg
einago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler, Anachoret; ne. „individual“ (M.), monk; ÜG.: lat. monachus Gl, (solatarius)? Gl, (solitarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. einīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 172 (einago), ChWdW9 249a (einago); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
einahalb 7, einhalb, ahd., Adv.: nhd. einerseits, auf einer Seite, entweder, auf der einen Seite; ne. either, on the one hand; ÜG.: lat. ex parte altera N; Q.: N (1000), NG; E.: s. ein (1), halb; W.: mhd. einhalp, Adv., auf der einen Seite; fnhd. einhalb, Adv., einerseits, DW 3, 194, DW2 7, 710; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. ex altera parte ... ex altera parte N; R.: in einahalb: nhd. einseitig, nur eine Seite berücksichtigend; ne. unilateral; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 172 (ein[a]halb), EWAhd 2, 993
einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser; ne. personal saviour; ÜG.: lat. acceptor personarum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einhalb, haltāri; L.: EWAhd 2, 993 (einahalb); Son.: Schützeichel nennt als Quelle N
einander* 71, ahd., Adj.: nhd. einander; ne. one another; ÜG.: lat. alternus N, alteruter Gl, N, (altrinsecus) Gl, (idem) N, invicem Gl, N, (se) Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: s. ein (1), ander; W.: mhd. einander, Adj., einander; nhd. einander, Pron., Adj., einander, DW 3, 141, DW2 7, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 173 (einander), ChWdW9 138b (einander), EWAhd 2, 993; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
einazalēn* 1, ahd., Adv.?: nhd. einzeln, nacheinander; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einzelēn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1)
einazēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*
einaziwīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. einizi, wīgi; L.: EWAhd 2, 997
einazūn* 3, einezzūn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise; ne. singly, successively, piecemeal; ÜG.: lat. carptim Gl, minutatim Gl, summatim Gl; Hw.: s. einizēm*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 183 (einezzûn), EWAhd 2, 997
einazzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*
einberi* 5, amber*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere; ne. true-love; ÜG.: lat. crux Christi Gl, sigillum Salomonis Gl, umbilicus Veneris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), beri; W.: nhd. Einbeere, F., Einbeere, DW 3, 148, DW2 7, 512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 178 (einberi), ChWdW9 162 (einberi); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)
einboran* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren, alleingeboren; ne. indigen, only (Adj.); ÜG.: lat. unicus Gl, unigenitus Gl, MH, NGl, O, WK; Q.: Gl, MH, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. einborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 178 (einboran), ChWdW9 157a (einboran)
einboumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend; ne. of one tree; ÜG.: lat. monoxylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monoxylus?; E.: s. ein (1), boum; W.: nhd. (rhein.) einbäumig, Adj., einbaumig, Rhein. Wb. 2, 79, (westf.) ēnboemig, Adj., einbaumig, Woeste 67, (meckl.) einbömig, Adj., einbaumig, Wossidlo/Teuchert 2, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 179 (einboumîg), EWAhd 2, 994
eindingida* 1, einthingida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, Zusammentreffen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. conventus?; E.: s. ein (1), ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 179 (einthingida), ChWdW8 112a (eindingida), ChWdW8 103b (eindingida), EWAhd 2, 994
einen* 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. only (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) B; Hw.: s. ein (1); Q.: B (800), GB, O; I.: Lüt. lat. solum?; E.: s. ein (1); W.: s. mhd. eine, Adv., allein, einsam, frei von, ohne etwas; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 179 (einen), ChWdW9 245b (einen), EWAhd 2, 994
*einēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
eines 7, ahd., Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich; ne. once, anyway; ÜG.: lat. monogamus (= eines gihīwit) Gl, semel I; Hw.: vgl. anfrk. einis, as. ênes; Q.: Gl, I, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. ein (1); W.: mhd. eines, eins, Adv., einzig und allein, einmal, einst; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; ÜG.: lat. nihil differre N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 180 (eines), ChWdW8 112a (eines), ChWdW9 245b (eines), EWAhd 2, 994
einēst* 12, ahd., Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals, einst; ne. once; ÜG.: lat. primo N, semel N; Vw.: s. nih-; Q.: N (1000); E.: s. ein (1); W.: mhd. einest, einst, Adv., einmal, irgendeinmal, einst; nhd. einst, Adv., einst, irgendwann, einmal, DW 3, 305, DW2 7, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 181 (einêst), EWAhd 2, 995
einezzelēn*, ahd., Adv.?: Vw.: s. einzelēn*
einezzēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*
einezzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. einizi*
einezzūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einazūn*
einfalt 15, ahd., Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, schlechthin, vertrauend, gerade (Adj.) (2), aufrichtig, rechtschaffen; ne. pure, simple (Adj.), true (Adj.), only (Adj.); ÜG.: lat. liquidus Gl, meracus Gl, purus Gl, rectus Gl, simplex Gl, (simplicitas) N, simplus Gl, subnixus Gl; Hw.: s. einfalti*; vgl. as. ênfald; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ein (1), faldan; W.: mhd. einvalt, Adj., aufrichtig, rückhaltlos zugetan, einfach, unvermischt, rein, arglos; fnhd. einfalt, Adj., einfach, einfältig, DW 3, 172, DW2 7, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 184 (einfalt), ChWdW8 112a (einfalt), ChWdW9 247a (einfalt), EWAhd 2, 997; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
einfalti* 15 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. einfach, ungeteilt; ne. simple; ÜG.: lat. simplex N, (simplicitas) N, pure et simpliciter (= in lūttara inti in einfalta wīs) N; Hw.: s. einfalt; Q.: Gl (765)?, N; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; ÜG.: lat. pure et simpliciter N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 184 (einfalti), EWAhd 2, 998
einfaltī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit; ne. simplicity, wholeness; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, filius columbae Gl, simplicitas N, simpliciter (= mit einfaltī) NGl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. simplicitas?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvelte, einvalt, st. F., Einfachheit, Einfalt; nhd. Einfalt, F., Einfalt, DW 3, 172, DW2 7, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 185 (einfaltî), ChWdW8 112a (einfaltī)
einfaltīg 1, ahd., Adj.: nhd. einfältig; ne. simplex N; Vw.: s. *einfaltīglīh?; Q.: N (1000); E.: s. einfalt; W.: mhd. einvaltic (1), einvaldic, einvaldec, Adj., „einfältig“, einfach, unvermischt, rein, arglos, aufrichtig, rechtschaffen, rückhaltlos, unteilbar; nhd. einfältig, Adj., einfältig, DW 3, 173, DW2 7, 611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltîg), EWAhd 2, 998
*einfaltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. einfaldigheid*
einfaltigī 2, einfaltīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Einfalt; ne. purity; Q.: WH (um 1065); E.: s. einfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltī̆gî), EWAhd 2, 999
einfaltīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einfaltigī
einfaltlīchēn*, ahd., Adv: Vw.: s. einfaltlīhhēn*
einfaltīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltīglīhho*
einfaltiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltīglīhho*
*einfaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*
einfaltiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltīglīhho*
einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*, einfaltiglīhho*, einfaltiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, einfältig, offen, unumwunden; ne. simple (Adj.), open (Adj.); ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalteclīche, Adv., einfach, unvermischt, rein, arglos, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, ohne Vorbehalt; nhd. einfältiglich, Adj., Adv., einfach, einfältig, DW 3, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltī̆glîhho), EWAhd 2, 999
einfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltlīhho*
einfaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig, schlicht; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltlîh), ChWdW9 247a (einfaltlīh), EWAhd 2, 999
einfaltlīhhēn* 2, einfaltlīchēn*, ahd., Adv: nhd. einfältig, in christlicher Einfalt; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltîhhên), EWAhd 2, 999
einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, einfältig, ohne weiteres; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvaltlīche, Adv., einfach, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, arglos, ohne Vorbehalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltlîhho), ChWdW9 247a (einfaltlīhho), EWAhd 2, 999
einfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere, nur, bloß?, durchaus, durchweg?; ne. „simply“, specially; ÜG.: lat. considerator (= einfalto skouwōnti) Gl, contemplator? (= einfalto skouwōnti) Gl, (contemplatur)? (= einfalto skouwōnti) Gl, intuitor (= einfalto skouwōnti)? Gl, intuitur (= einfalto skouwōnti)? Gl, (specialiter) Gl, speculator (= einfalto skouwōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvalt, Adv., einfach, nur, bloß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfalto), ChWdW8 112a (einfalto), ChWdW9 247a (einfalto), EWAhd 2, 999; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
einfar* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend; ne. unique; ÜG.: lat. solivagus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solivagus?; E.: s. ein (1), faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfar), EWAhd 2, 999
einfieri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. einseitig, auf einer Seite seiend, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig; ne. one-sided, constant; ÜG.: lat. intentiosus Gl, pervicax Gl, (rancor)? Gl, uno latere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. uno latere?; E.: s. ein (1), fiera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfieri), ChWdW8 112a (einfieri), EWAhd 2, 999; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
einfieri* (2), ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. einfierī*?
einfierī*?, einfieri*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. hartnäckiger Trotz, starrsinniger Groll; ne. despite (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. einfieri* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfierī̆), EWAhd 2, 999
*einfirlāzan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ēnfarlātan
einfuoz*, ahd., Adj.: Vw.: s. einfuozi*
einfuozi* 1, einfuoz*, ahd., Adj.: nhd. einfüßig; ne. one-footed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in uno pede?; E.: s. ein (1), fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfuozi), EWAhd 2, 1000
eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unigenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. eingeborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; nhd. eingeboren, Adj., eingeboren, DW 3, 185; L.: EWAhd 2, 1000; Son.: eher mhd.
eingihurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. rhinoceros Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhinoceros?, Lüt. lat. ūnicornis?; E.: s. ein (1), gi, horn; W.: vgl. mhd. einhorn, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (eingehurne), EWAhd 2, 1000; Son.: eher mhd.?
eingit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (eingit)
eingiwelīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, irgendein; ne. every; ÜG.: lat. quicumque MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. ein (1), giwelīh; L.: ChWdW9 247a (eingiwelīh)
einhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhaftî), EWAhd 2, 1000
einhafto 1, ahd., Adv.: nhd. allein, nur, bloß; ne. only; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhafto), EWAhd 2, 1000
einhalb, ahd., Adv.: Vw.: s. einahalb
einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. einahalbhaltāri*
einhart 4, einharti, einherti, ahd., Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, ausdauernd, hartnäckig, beharrlich; ne. unanimous, steady (Adj.), constant; ÜG.: lat. constans Gl, unanimis Gl; Hw.: vgl. as. ēnhard; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), hart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einherti), ChWdW8 154b (einhart), ChWdW9 247a (einherti), EWAhd 2, 1000, EWAhd 2, 1001; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
einharti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart
einhartida 1, einhertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit; ne. steadiness; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?; E.: s. ein (1), hart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhertida), ChWdW8 154b (einhertida), EWAhd 2, 1002; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
einhartlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einhartlīhho*
*einhartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhartlīhho*
einhartlīhho* 1, einhartlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer, ausdauernd, mit Fleiß; ne. steadily, urgently; ÜG.: lat. instanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. ein (1), hart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhartlîhho), EWAhd 2, 1000
einhel*?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhelli*
einhelli* 1, einhel*?, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch zusammenklingend; ne. unanimous; ÜG.: lat. harmonicus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hellan; W.: mhd. einhël, Adj., übereinstimmend; nhd. (bay.) ainhell, Adj., übereinstimmend, Schmeller 1, 1081, (schweiz.) einhell, eihell, Adj., übereinstimmend, Schweiz. Id. 2, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhel), EWAhd 2, 1000
einhenti* 10, ahd., Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus .i. manu ancus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hant; W.: mhd. einhende, Adj., einhändig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhenti), ChWdW9 247a (einhenti), EWAhd 2, 1001; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)
einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mancus?; E.: s. ein (1), hant; W.: mhd. einhendec, Adj., einhändig; nhd. einhändig, Adj., einhändig, DW 3, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhentîg), EWAhd 2, 1001
einhērōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch; ne. owner of absolute power, monarch; ÜG.: lat. monarchus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchus; E.: s. ein (1), hēriro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhêrôsto), ChWdW8 160a (einhērōsto), EWAhd 2, 1001
einhērōti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ne. absolute power, monarchy; ÜG.: lat. monarchia Gl, principatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. monarchia; E.: s. ein (1), herōti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhêrôti), ChWdW8 160a (einhērōti), EWAhd 2, 1001
einherti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart
einhertī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit; ne. steadiness, unanimity; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia; E.: s. ein (1), hertī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhertî), ChWdW9 247a (einhertī), EWAhd 2, 1002; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)
einhertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einhartida*
einherto, ahd., Adv.: Vw.: s. einhertōn
einhertōn 3, einherto, ahd., Adv.: nhd. einzeln, der Reihe nach, gegenseitig, wechselweise, im Wechsel, wiederum; ne. individually, mutually, in return; ÜG.: lat. vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?, Lsch. lat. alterutro?; E.: s. ein (1), herta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhertôn), EWAhd 2, 1002
einhīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet; ne. monogam; ÜG.: lat. (monogamus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monogamus?; E.: s. ein (1), hīwen; L.: EWAhd 2, 1002
einhlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg
einhlūtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. einlūtīgo*
einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. einhurn
einhorno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einhurn
einhunt 2, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), hunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhunt), EWAhd 2, 1002
einhurn 9, einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. unicornis (M.) Gl, rhinoceros Gl; Hw.: s. einhurno; vgl. as. ēnhorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn; W.: mhd. einhorn, einhorne, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205, DW2 7, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhurno/einhurn), EWAhd 2, 1002
einhurno 22, einhorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. monoceros Gl, Ph, rhinoceros Gl, unicornis (M.) Gl, N, NGl, (unicornuus) NGl; Hw.: vgl. as. ēnhornio*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn; W.: mhd. einhurne, einhürne, sw. M., Einhorn; vgl. nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhurno), ChWdW9 247a (einhurno), EWAhd 2, 1002; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
einhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. einwedar*
einhwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. einwelīh*
*einidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
einīg 101, einag*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein; ne. any, only (Adj.), own (Adj.); ÜG.: lat. aliquis B, Gl, MF, T, nūllus (= ni ... einig) I, MF, quis I, quispiam Gl, quisquam B, Gl, T, ullus B, Gl, MF, MH, T, unicus GP, MH, N, T, WK, unigenitus O, T, unus O, WH; Vw.: s. *n-; Hw.: s. eining; vgl. as. ênag, ēnig; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, Hi, I, M, MF, MH, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. unicus, unigenitus; E.: s. ein (1); W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen (Adj.), DW 5, 206, DW2 7, 749; R.: einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise; ne. in no way; ÜG.: lat. nullatenus MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 171 (einag), ChWdW8 112b (einag, einīg), ChWdW9 249a (einag, einīg), EWAhd 2, 993; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*einigen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. einegen, einigen, sw. V., einig machen, vereinigen; vgl. nhd. einigen, sw. V., einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210
einigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. einīgheit
einīgheit 3, einigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unitas; E.: s. einīg; W.: mhd. einecheit, einekeit, st. F., Einzigkeit, Einheit, Einigkeit, Einsamkeit, Alleinsein; nhd. Einigkeit, F., Einigkeit, DW 3, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (einī̆gheit), EWAhd 2, 1003
einīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einīglīhho*
einīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „einiglich“, einzig, alleinig, einzig wahr; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unicus?; E.: s. einīg; W.: mhd. eineclich, Adj., einzigartig; nhd. (ält.) einiglich, Adj., „einiglich“, einzigartig, DW 3, 211, DW2 7, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (einī̆glîh), EWAhd 2, 1003
einīglīhho* 2, einīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „einiglich“, einzig, alleinig, allein, in einzigartiger Weise, in besonderer Weise, besonders; ne. just (Adv.); ÜG.: lat. singulariter NGl, unice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singulariter?, ūnicē?; E.: s. einīg; W.: mhd. eineclīche, Adv., in einem fort; nhd. einiglich, Adv., „einiglich“, einzig, alleinig, DW 3, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (einī̆glîhho), EWAhd 2, 1003
einigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. unire Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. ein (1); W.: mhd. einegen, sw. V., einig machen, vereinigen; nhd. einigen, sw. V., einigen, einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210; L.: EWAhd 2, 1003
einigūn, ahd., Adv.: Vw.: s. einīgūn
einīgūn 1, einigūn, ahd., Adv.: nhd. nur, allein; ne. only; Q.: O (863-871); E.: s. einīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 195 (einī̆gûn), EWAhd 2, 1003
eining* 8, ahd., Adj.: nhd. irgendein, irgendwelch, irgendjemand; ne. some (Adj.); ÜG.: lat. quispiam Gl, quisquam Gl, ullus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 195 (eining), ChWdW8 112b (eining), EWAhd 2, 1003
einizēm* 38, einazēn*, einazzēm*, einezzēn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, stückweise, teilweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, gesondert, besonders; ne. individually, one at a time; ÜG.: lat. breviter Gl, carptim Gl, gradatim Gl, minutatim Gl, partibus N, particulatim Gl, paulatim N, per ordines temporales N, per partes Gl, per singula N, NGl, singillatim N, singulae NGl, summatim Gl, vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WK; E.: s. ein (1); W.: mhd. einzen, Adv., einzeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 181 (einezzên), ChWdW8 112b (einazzēm), ChWdW9 249a (einazzēm), EWAhd 2, 996
einizi* 4, einezzi*, ahd., Adj.: nhd. einzeln, nacheinander, aufeinanderfolgend; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. singulus N, temporibus (= einizēm mālum) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1); W.: mhd. einez, einz, Adv., einzig; R.: einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repeatedly; ÜG.: lat. temporibus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 183 (einezzi), EWAhd 2, 996
*einjihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. einjihtīgo*
einjihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. einmütig, sich einmütig bekennend; ne. unanimously; ÜG.: lat. cum consensu N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cum consensu; E.: s. ein (1), jihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (einjihtîgo)
einkimbi* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich, unheilvoll?, tödlich, todbringend, trauervoll?; ne. destructive, fatal; ÜG.: lat. funestus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1); s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einkimbi), ChWdW8 175b (einkimbi), ChWdW8 112a (einkimbi), EWAhd 2, 1003
einkin? 1, ahd., Adv.: nhd. einmal, beim ersten Mal; ne. some time, at the first time; Q.: GB; E.: s. ein (1)
einkirbi* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einkirbi), ChWdW8 175a (einkirbi), ChWdW8 112a (einkirbi), EWAhd 2, 1004
einknuodil* 2, einknuodili*, ahd., Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend, deutlich erkennbar, besondere; ne. recognizable, outstanding (Adj.), famous; ÜG.: lat. insignis Gl, notabilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einknuodili), ChWdW9 247b (einknuodil), EWAhd 2, 1005; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
einknuodili*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuodil*
einknuolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich, auffallend; ne. unique; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einknuolîh), EWAhd 2, 1005
einknuosali* 1, einknuoseli*, einknuosli*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, aus demselben Geschlecht stammend; ne. related; ÜG.: lat. cognatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cognatus?; E.: s. ein (1), knuosal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einknuosli), ChWdW8 178b (einknuoseli), ChWdW8 112a (einknuoseli), EWAhd 2, 1006
einknuoseli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*
einknuosli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*
einkoran* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta B; Hw.: vgl. as. ênkora; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. anachōrēta; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einkoranêr), ChWdW9 247b (einkoran), EWAhd 2, 1006
einkorn 10, ahd., st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, alicastrum Gl, far Gl, (oryza) Gl, (ptisana) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: mhd. einkorn, st. N., Einkorn, Dinkel; nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkorn), EWAhd 2, 1006
einkorno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (far) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: s. nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792; L.: ChWdW9 247b (einkorno), EWAhd 2, 1006; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
einkornōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. (frumentatum?) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentatum?; E.: s. ein (1), korn; L.: EWAhd 2, 1006
einkriegilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einkriegilīhho*
einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkriegelich), EWAhd 2, 1007; Son.: eher mhd.?
einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft; ne. persistently, obstinately; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkrigilîhho), EWAhd 2, 1007
einkundalīh* 1, einkundilīh*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt; ÜG.: lat. cognitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitus?; E.: s. ein (1), kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkundalîh), EWAhd 2, 1007
einkundilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. einkundalīh*
einkunni* 1, ahd., Adj.: nhd. aus einem Geschlecht seiend, aus gleichem Stamm stammend, aus gleichem Geschlecht seiend; ne. from one family; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. unigena?; E.: s. ein (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkunni), ChWdW9 247b (einkunni), EWAhd 2, 1007
einkurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einkorn; ne. spelt; ÜG.: lat. alicastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkurni), EWAhd 2, 1007
einkwiti* 1, einquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung, Zustimmung?; ne. consecration, dedication; ÜG.: lat. (dedicatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dedicatus?; E.: s. ein (1), kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 212 (einquiti), ChWdW8 112a (einquiti), EWAhd 2, 1014
einlīb* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.)
einlīchamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einlīhhamīg*
einlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einlīhho*
einlif 9, ahd., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: lat. undecies (= einlif stunton) O, undecim MF, T; Hw.: s. *einlifan?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413 DW2 7, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 198 (einlif), ChWdW9 247b (einlif), EWAhd 2, 1008
*einlifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. einlif; Hw.: vgl. as. ellevan*
einlifto* 5, ahd., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. undecimus N, NGlP, T; Hw.: vgl. as. ellifto*; Q.: N, NGlP, OT, T (830); E.: s. einlif; W.: mhd. einlift, einleft, eilft, Num. Ord., elfte; nhd. elfte, Num. Ord., elfte, Duden 2, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 198 (einlifto), ChWdW9 247b (einlifto), EWAhd 2, 1010
*einliftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. elliftohalf*
einlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. „einlich“, einfach, einzeln, einzig, allein, ein, einer, irgendeiner; ne. simple, single; ÜG.: lat. alius B, simplex Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einlich, Adj., in eins geflochten oder gewebt, einheitlich, eine Einheit bildend; nhd. einlich, Adj., „einlich“, einfach, allein, DW 3, 228, DW2 7, 834; R.: einlīh ... einlīh: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 198 (einlîh), ChWdW9 249b (einlīh), EWAhd 2, 1011
einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*, ahd., Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend, eins seiend; ne. incorporated; ÜG.: lat. incorporatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatus; E.: s. ein (1), līhhamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (einlîhhamîg), EWAhd 2, 1011
einlīhho* 8, einlīcho, ahd., Adv.: nhd. „einlich“, beharrlich, hartnäckig, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, allein, nur; ne. persistently, strictly, carefully; ÜG.: lat. anxie Gl, artius Gl, constricte Gl, obnixe Gl, studiose Gl, tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. einlīh; W.: mhd. einlich, Adv., in eins geflochten; nhd. einlich, Adv., einfach, allein, DW 3, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (einlîhho), ChWdW9 249b (einlīhho), EWAhd 2, 1008; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
einlisteo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einlisto*
einlisto* 1, einlisteo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (einlisto), ChWdW8 196b (einlisto), EWAhd 2, 1011
einliūtīg 2, einlūtīg*, einhlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang, gleichklingend; ne. agreeing, concordant, unequivocal; ÜG.: lat. (contentus) (Adj.) (2) N, unisonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. unisonus?; E.: s. ein (1), lūt; W.: s. nhd. einlautig, Adj., eintönig, monoton, DW 3, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (ein[h]lûtîg)
einlōt*? 1, ahd., Adj.: nhd. gesichert?; ne. sure?; ÜG.: lat. asylum (= einlōt stat) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ein (1), ladōn?, verderbt aus heilag?, Splett, Abrogansstudien 80, anders, EWAhd 2, 1012; R.: einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl; ne. sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl; L.: EWAhd 2, 1012
*einloufi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnhlōpi*
*einloufizins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ēnhlōpitins*
einlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg, einlūtīgo*
einlūtīgo* 1, einhlūtīgo*, ahd., Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang; ne. unequivocally, concordantly; ÜG.: lat. univoce Gl; Hw.: s. einliūtīg; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. univoce?; E.: s. ein (1), lūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (ein[h]lûtîgo), EWAhd 2, 1012
einluzlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einluzlīhho*
einluzlīh 5, ahd., Adj.: nhd. einzeln, speziell, Einzel…, einmalig, individuell; ne. individual (Adj.), special; ÜG.: lat. (singillatim) B, singularis B, N, singulus B; Q.: B (800), GB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi; W.: nhd. (ält.) einlitzlich, Adj., „einlitzlich“, einzeln, DW2 7, 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (einluzlîh), ChWdW9 247b (einluzlīh), EWAhd 2, 1012
einluzlīhho* 1, einluzlīcho, ahd., Adv.: nhd. einzeln, in besonderer Weise; ne. individually; ÜG.: lat. singillatim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. singillatim?; E.: s. einluzlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (einluzlîhho), EWAhd 2, 1012
*einluzlīhhōn?, *einluzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
einluzzi 48, ahd., Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig; ne. individual (Adj.), single (Adj.); ÜG.: lat. agrestis Gl, individuus N, particularis N, primus N, principalis N, sine complexione (= einluzziz wort) N, singularis Gl, N, NGl, singulus B, Gl, MH, N, (subiectum) N, unus N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. ein (1), luzzil?; W.: mhd. einlütze, Adj., allein, einzeln, einsam; nhd. (ält.) einlütze, Adj., einzeln, DW 3, 229, DW2 7, 838 (einlitz), DW2 7, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (einluzzi), ChWdW8 112a (einluzzi), ChWdW9 247b (einluzzi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
einluzzigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. einluzzīgheit*
einluzzīgheit* 1, einluzzigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. singulariter (= in einluzzīgheiti) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), luzīg, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 202 (einluzzī̆gheit)
einluzzo 1, ahd., Adv.: nhd. allein, einzeln, ledig, unverheiratet, ohne Gemeinschaft; ne. alone (Adv.), loose (Adv.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einluzzo), ChWdW9 247b (einluzzo), EWAhd 2, 1012
einmāri 2, ahd., Adj.: nhd. berühmt, hochberühmt, hochherrlich, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen, einzigartig; ne. famous, unique, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ein (1), māri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einmâri), ChWdW8 206b (einmāri), ChWdW9 247b (einmāri), EWAhd 2, 1012
einmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuoti*
*einmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
einmuoti* 2, einmuot*, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, gleichgesinnt, standhaft, nicht wankend, festen Sinnes seiend; ne. unanimous; ÜG.: lat. (constanter) MF, (unitas) O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. unanimis?; E.: s. ein (1), muot; W.: mhd. einmuote, Adj., einmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einmuoti), ChWdW9 247b (einmuot), 2, 600 (einmuoti), EWAhd 2, 1012
einmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt; ne. unanimous; ÜG.: lat. unanimis N, NGl, unum sentiens N; Hw.: vgl. anfrk. einmuodig*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unanimis, unum sentiens; E.: s. einmuoti; W.: mhd. einmüetic, Adj., einmütig; nhd. einmütig, Adj., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einmuotîg), EWAhd 2, 1013
einmuotīgo 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimously; ÜG.: lat. unanimiter N, unius modi vel unius moris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuotīg; W.: nhd. einmütig, Adv., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einmuotîgo)
einmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einmuotlīhho*
*einmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuotlīhho*
einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung, einmütig, in aufrichtiger Weise?; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. simpliciter?, unanimiter?; E.: s. einmuoti; W.: mhd. einmuotlīche, Adv., einmütig; nhd. einmütlich, Adv., einmütig, DW2 7, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einmuotlîhho), ChWdW9 248a (einmuotlīhho), EWAhd 2, 1013
einmuoto 1, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, einmütig; ne. in concert; ÜG.: lat. conspiranter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuoti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einmuoto), ChWdW9 247b (einmuoto)?, EWAhd 2, 1013
einnami* 1, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, nur einen Namen habend, eindeutig; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. ein, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einnami), EWAhd 2, 1013
einnamīg 2, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, einen gleichen Namen habend, wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. einnami; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einnamîg), EWAhd 2, 1013
einnassi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einnassī
einnassī 1, einnassi, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. universitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?, unversitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einnassī̆), ChWdW9 249b (einnassī), EWAhd 2, 1013; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
einnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnissa), ChWdW8 112b (einnissa), EWAhd 2, 1013
einnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity, union; ÜG.: lat. unitas (FT), MF, WK; Hw.: s. einnissī; Q.: FT, MF, WK (790); I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnissî/einnissi), ChWdW9 249b (einnissi), EWAhd 2, 1013
einnissī 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity, union; Hw.: s. einnissi; Q.: MF, WK; I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnissî), ChWdW9 249b (einnissī), EWAhd 2, 1013
einnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes; ne. union; ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnussa), EWAhd 2, 1013
einnussi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einnussī
einnussī 2, einnussi, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag, Vereinbarung, Einheit, Ganzes; ne. „unity“, union; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnussī̆), EWAhd 2, 1013
einnussida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Einhelligkeit, Vereinbarung, Verschwörung, Komplott; ne. union, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. consensus Gl, conspiratio Gl, contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einüsside, st. F., Einheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnussida), EWAhd 2, 1013
eino 6, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. alone (Adv.), just (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) Gl; Hw.: s. ein (1); vgl. anfrk. eino, as. êno*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), FP, Gl, O; E.: s. ein (1); W.: mhd. eine, ein, Adv., allein, einsam, frei von, ohne; vgl. nhd. allein, Adv., allein, DW 1, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 206 (eino), ChWdW9 245b (eino), EWAhd 2, 1013
einōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einōti
*einon?, ahd., Adv.: Hw.: s. ein (1), eino; vgl. as. ēnon* (2); E.: s. ein (1)
einōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, vereinen, verbinden, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. convenire in unum N, (consilium) N, iurare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēnon?; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. ein (1); W.: mhd. einen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen; nhd. einen, sw. V., einigen, vereinen, DW 3, 165, DW2 7, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 206 (einôn), ChWdW9 249b (einōn), EWAhd 2, 1014
*einōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. einōn, gieinon*
einōti 47, einōdi, ahd., st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Verlorenheit, Höhle, Loch, Zelle, Ort der Abgeschiedenheit; ne. solitude, desert (N.), loneliness; ÜG.: lat. desertum N, NGl, ergastulum Gl, heremus Gl, N, regio vasta N, spelunca Gl, solitudo Gl, N, RhC, vastitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. einōdi*, as. ênôdi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, RhC; E.: s. ein (1); W.: s. mhd. einœte, einœde, einōte, st. F., sw. F., st. N., Einsamkeit, Einöde; s. nhd. Einöde, F., Wüste, Einöde, DW 3, 241, DW2 7, 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 210 (einôti), ChWdW8 112b (einōti), ChWdW9 250a (einōti), EWAhd 2, 1014; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
einōtigī 1, einōtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit, Alleinsein?; ne. solitude, loneliness; ÜG.: lat. solitaria (F.) Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. einōti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 211 (einôtī̆gi), ChWdW9 250a (einōtīgī), EWAhd 2, 1014; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)
einōtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einōtigī
einougi 17, ahd., Adj.: nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl, luscus Gl, T, monophtalmus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: s. ein (1), ouga; W.: mhd. einöuge, Adj., einäugig; fnhd. einäuge, Adj., einäugig, DW 3, 146, DW2 7, 506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 211 (einougi), ChWdW8 112a (einougi), ChWdW9 248a (einougi), EWAhd 2, 1014; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
einquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. einkwiti*
einrāti* 3, ahd., Adj.: nhd. selbständig, heimlich, verborgen, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, allein, nur bei sich selbst bestimmend, nach alleinigem eigenem Ratschluss geschehend; ne. independent, stealthy; ÜG.: lat. (meis ductibus .i. sententiis) N, secretus Gl, segregatus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ein (1), rāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 212 (einrâti), ChWdW8 112a (einrāti), ChWdW9 248a (einrāti), EWAhd 2, 1015; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
einrātīg 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einhellig; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. uno consilio?; E.: s. einrāti; W.: nhd. einrätig, Adj., beirätig, DW 3, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 212 (einrâtîg), EWAhd 2, 1015
einrātigī* 1, einrātīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit, Einhelligkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. consensio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consensio?; E.: s. einrāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 211 (einrâtī̆gî), EWAhd 2, 1015
einrātīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einrātigī*
einrātlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einrātlīhho
*einrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einrātlīhho
einrātlīhho 2, einrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einhellig, einstimmig, beharrlich, hartnäckig; ne. unanimously; ÜG.: lat. constanter T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. constanter?; E.: s. einrāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einrâtlîhho), ChWdW9 248a (einrātlīhho), EWAhd 2, 1015
einrihtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, strikte Ordnung, Geradlinigkeit; ne. arrangement; ÜG.: lat. series N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series?; E.: s. ein (1), rihten; W.: mhd. einrihte, st. F., Eigensinn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einrihtî), EWAhd 2, 1015
einrihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam, streng; ne. unyielding; ÜG.: lat. rigidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. ein (1), rihtīg; W.: mhd. einrihtec, Adj., einseitig, eigensinnig, kleinmütig; fnhd. einrichtig, Adj., gestreng, eigensinnig, DW 3, 250; nhd. (schweiz.) einrichtig, Adj., unbeugsam, streng, Schweiz. Id. 6, 471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einrihtîg)
einsamana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einsamina
einsamina 1, einsamana, ahd., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit, einheitliche Gemeinde; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einsamana), EWAhd 2, 1015
einsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender; ne. hermit; ÜG.: lat. (caelebs) Gl; Hw.: vgl. as. ēnsedlio*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. ein (1), sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einsedalo), ChWdW8 112a (einsedalo), EWAhd 2, 1016
*einsezlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēnsetlīk*
*einsezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēnsetlio*
einslichin*, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin?
einsidil, ahd., sw. M. (n), st. M.: Vw.: s. einsidilo
einsidilo 4, einsidil, ahd., sw. M. (n), st. M.: nhd. Einsiedler, Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta Gl, eremita Gl, NGl, solitarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anachoreta, eremita, solitarius; E.: s. ein (1), sedal; W.: s. mhd. einsidele, st. M., Einsiedler; nhd. Einsiedel, M., Einsiedler, Waldbruder, Klausner, DW 3, 295, DW2 7, 1021; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (einsildilo), ChWdW8 112a (einsidilo), EWAhd 2, 1016
einslihhin? 1, einslichin*, ahd., Sb.: nhd. Schlange (?); ne. snake (?); ÜG.: lat. (amphora) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), slihhan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 214 (einslihit), ChWdW8 112a (einslīhho), EWAhd 2, 1017
einslihho*?, einslicho*?, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin
einsnel 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, zu heftigem Eifern neigend, heftig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: B?, Gl (765); I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. ein (1), snel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einsnel), ChWdW8 270b (einsnel), ChWdW9 248a (einsnel), EWAhd 2, 1017; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
einsnelli* 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. einsnel
einsnellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifern, Ereiferung, Eifersucht; ne. jealousy?; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. zelotypia; E.: s. einsnel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einsnellî), ChWdW8 270b (einsellī), EWAhd 2, 1017; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
einstimmi* 4, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes seiend, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ein (2), stimma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstimmi), ChWdW9 248a (einstimmi), EWAhd 2, 1017
einstimmo 1, ahd., Adv.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimously; Q.: N (1000); E.: s. einstimmi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstimmo), EWAhd 2, 1017
einstrīt 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obstinacy, persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (2), strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstrît), ChWdW9 248a (einstrīt), EWAhd 2, 1017; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)
einstrītan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl, atrox (= einstrītanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), strītan; R.: einstrītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich, fest, unbeugsam; ne. horrible; ÜG.: lat. atrox Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstrîtan), ChWdW8 112a (einstrītan), EWAhd 2, 1018
einstrītanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. einstrītan
einstrīti 10, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, ausdauernd, widerspenstig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. contumax B, Gl, obstinatus B, Gl, pertinax Gl, pervicax Gl, tenax Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstrîti), ChWdW8 112a (einstrīti), ChWdW9 248a (einstrīti), EWAhd 2, 1018; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
einstrītī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy, persistence, refractoriness; ÜG.: lat. contumacia B, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 216 (einstrîti), ChWdW8 112a (einstrītī), ChWdW9 248a (einstrītī), EWAhd 2, 1018; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
einstrītīg* 24, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, beharrend, störrisch, widerspenstig, beständig, fest, fest entschlossen, unbeugsam; ne. persistent, obstinate, strict; ÜG.: lat. contumax Gl, obstinatus Gl, pernix Gl, pertinax Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdig*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 216 (einstrîtîg), ChWdW8 112a (einstrītīg), ChWdW9 248a (einstrītīg), EWAhd 2, 1018; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl165 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14386), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
einstrītīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einstrītigī
einstrītigī 20, einstrītīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, Anstrengung, Anspannung; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. cervix Gl, indisciplinatio Gl, nisus Gl, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdigi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 217 (einstrîtī̆gî); ChWdW9 248b (einstrītīgī), EWAhd 2, 1018; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
einstrītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest; ne. persistently, obstinately, strictly; ÜG.: lat. obstinate Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstrîtîgo), EWAhd 2, 1018
einstrītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einstrītlīhho*
einstrītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Vw.: s. einstrītlīhho*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstrîtlîh)
einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, unablässig, beständig, anhaltend; ne. persistently, obstinately, constantly; ÜG.: lat. clamitare (= einstrītlīhho harēn) Gl, (obstinatius)? Gl, (obstinatus)? Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstrîtlîhho), ChWdW8 112a (einstrītlīhho), ChWdW9 248b (einstrītlīhho), EWAhd 2, 1018; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
einstuodil* 4, ahd., Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, alleinstehend, einfach, ungeteilt; ne. lonely, simple, undivided; ÜG.: lat. purus? Gl, simplex N, solitarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. solitarius?, Lbd. lat. purus?, simplex?; E.: s. ein (1), stān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstudil[i]), EWAhd 2, 1018
*eintago?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēndago
einthingida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eindingida*
*eintiwedar?, *einthiwedar, ahd.?, Pron.: Hw.: vgl. as. ēndihwethar*, s. einwedar?;
*eintrafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eintrafto*
eintraftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit, Einfältigkeit?; ne. harmony; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, (filius columbae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), treffan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (eintraftî), ChWdW8 112a (eintraftī), EWAhd 2, 1018
eintrafto* 6, ahd., Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus; ganz und gar, ne. alone (Adv.), completely, absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl, plene Gl, solummodo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (eintrafto), EWAhd 2, 1019
*eintraftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
einunga 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Verbindung, Verknüpfung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung; ne. agreement, unity, decision, contract (N.), plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, N, consilium N, conspiratio Gl, N, decretum N, deliberatio Gl, N, foedus (N.) N, placitum NGl, senatusconsultum N, testamentum N, NGl, unitas N; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. coniuratio?, sensatusconsultum?, testamentum?; E.: s. einōn; W.: mhd. einunge, st. F., Einheit, Einigkeit, Vereinigung; nhd. Einung, F., Einung, Einigung, Vereinigung, DW 3, 333, DW2 7, 1118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 219 (einunga), EWAhd 2, 1019
*einwalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwald*
einwedar* 48, einhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden; ne. one of two; ÜG.: lat. alter N, alteruter Gl, N, aut ... aut (= einwedar ... alde) N, quilibet Gl, uter (Pron.) Gl, uterlibet N, vel ... aut (= einwedar ... alde) N, vel ... vel (= einwedar ... alde) N; Hw.: vgl. as. êndihwēthar?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ein (1), wedar; W.: mhd. einwëder, Indef.-Pron., einer von beiden; nhd. einweder, Indef.-Pron., eintweder, einer von zweien, DW 3, 339; nhd. entweder, Konj., entweder, DW 3, 647; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. vel ... aut N, vel ... vel N; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 220 (ein[h]uuedar), EWAhd 2, 1019
einwelīh* 6, einhwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein, mancher, jeder; ne. any, anyone; ÜG.: lat. quidam MF, unus I, MF; Hw.: vgl. anfrk. einwilīk*, as. ênhwilik*; Q.: Gl (765?), I, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 223 (ein[h]uuelîh), ChWdW8 314a (einwelīh), ChWdW9 248b (einwelīh), EWAhd 2, 1020
einwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. einwerk*
einwerk* 1, einwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken; ne. cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. ein (1), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuwerc), ChWdW8 112a (einwerk), EWAhd 2, 1020
einwīg* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. certamen singulare Gl, duellum Gl, monomachia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg; W.: mhd. einwīc, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuîg), EWAhd 2, 1020
einwīgi* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf; ne. single combat, competition; ÜG.: lat. agonia Gl, ars ludicra Gl, certamen singulare Gl, duellum Gl, luctamen Gl, ludicrum (N.) Gl, monomachia Gl, (perduellis) Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuîgi), ChWdW9 248b (einwīgi), EWAhd 2, 1020; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671, TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)
einwīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: s. einwīgi*; Q.: s. einwīgi*; E.: s. ein (1), wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuîgi/einuuîgî), ChWdW9 248b (einwīgi)
einwiht* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. aliquid N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. ein (1), wiht
einwilli* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), wellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuilli), ChWdW9 249a (einwilli), EWAhd 2, 1020; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
einwillī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinacia?; E.: s. einwilli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuillî), ChWdW9 249a (einwillī), EWAhd 2, 1020; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
einwillīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „einwillig“, eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich; ne. obstinate, persistent; ÜG.: lat. obstinatus WK, pertinax Gl; Hw.: s. einwillī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WK; I.: Lsch. lat. obstinatus?, Lbd. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), willīg; W.: vgl. nhd. einwillig, Adj., einwillig, DW 3, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuillîg), ChWdW8 112a (einwillīg), ChWdW9 249a (einwillīg), EWAhd 2, 1021; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*einworti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwordi*
einwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. placitus?; E.: s. ein (1), werdan?, wort?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einnuuurtîg), EWAhd 2, 1021
einwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie; ne. chicory; ÜG.: lat. intybus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuurz), EWAhd 2, 1021
einzeichani*, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeihhani*
einzeichanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*
einzeihhani* 1, einzeichani*, ahd., Adj.: nhd. ausgezeichnet, vor anderen kenntlich; ne. excellent; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. ein (1), zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einzeihhani), ChWdW8 112a (einzeihhani), EWAhd 2, 1021
einzeihhanlīhho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*
einzeinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*
*einzeinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeinlīhho*
einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*, einzeichanlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?; ne. destructively, fatally; ÜG.: lat. pernicialiter? Gl, pernitenter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch; E.: ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (einzeinliho), EWAhd 2, 1021
einzelēn* 2, einezzelēn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einazalēn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ein (1); W.: mhd. enzeln, Adv., einzeln; nhd. einzeln, Adv., allein, für sich, DW 3, 351; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 226 (einzelên), EWAhd 2, 995
einzelēn*, ahd., Adv.?: Vw.: s. einazalēn*
eisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiska*
eisco*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eisko*?
eiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eiskōn*
eiscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiskunga*
eiska* 1, eisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. exactio NGl; Vw.: s. zins-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. eiskōn; W.: vgl. mhd. eisch, st. M., gerichtliche Forderung, Untersuchung, gerichtlich bewilligte Frist; vgl. nhd. Eisch, Heisch, M., Forderung, Verlangen, DW 3, 363, 10, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eisca), ChWdW8 112b (eisca), EWAhd 2, 1021
eiskī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Erforschung, Erkundung; ne. search (N.); ÜG.: lat. inquirere (= ana eina eiskī gān) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. eiskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eiskî), EWAhd 2, 1022
eisko*? 1, eisco*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder; ne. demander; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. praes?; E.: s. eiskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eisco), EWAhd 2, 1022
eiskōn* 69, eiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, flehen, erflehen, einladen (V.) (2), anrufen, auffordern; ne. claim (V.), ask for, demand (V.); ÜG.: lat. accire Gl, ciere N, circumire N, corrogare N, discere O, efflagitare N, exercere Gl, exigere Gl, expetere Gl, N, explorare Gl, exquirere? Gl, flagitare Gl, interpellare NGl, interrogare O, T, invocare N, obrepetere Gl, percontari Gl, petere Gl, N, poscere Gl, N, postulare Gl, quaerere O, repetere Gl, N, T, requirere MF, rogare N, sciscitare T, (vocare et commovere) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. ēskon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eiscôn), ChWdW8 112b (eiscōn), ChWdW9 250a (eiscōn), EWAhd 2, 1022; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
*eiskōtī?, *eiscoti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
eiskunga* 1, eiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. appellatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. appellatio?; E.: s. eiskōn; W.: mhd. eischunge, st. F., Forderung, Vorladung vor Gericht, gerichtlich bewilligte Frist; nhd. Eischung, F., Forderung, DW 3, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 234 (eiscunga), EWAhd 2, 1024
eit 7, ahd., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, Feuersglut; ne. fire (N.), pyre; ÜG.: lat. caminus Gl, focus Gl, ignis N, pyra Gl, rogus Gl; Hw.: vgl. as. ēd*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 234 (eit), ChWdW8 112b (eit), ChWdW9 250b (eit), EWAhd 2, 1024; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
eitalag*, ahd., Adj.?: Vw.: s. eitalagano (?)
eitalagano (?) 1, eitalag*, ahd., Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?; ne. beaming with enthusiasm?, enthusiastic?; ÜG.: lat. de fanatica Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. de fanatica?; E.: s. eit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 235 (eita lagano), ChWdW9 250b (eitalag), EWAhd 2, 1025; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
eitar* 26, eittar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gift, Giftstoff, Eiter; ne. poison, pus; ÜG.: lat. sanies Gl, venenum Gl, I, MH, N, Ph, tabes Gl, virus Gl; Hw.: vgl. anfrk. eitir, as. ettar*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, O, Ph; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391, DW2 7, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 235 (eitar), ChWdW8 113a (eitar), ChWdW9 250b (eitar), EWAhd 2, 1025; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
eitarag*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*
eitaren* 52, eittaren*, eitarōn*, eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. eitern, voll Gift sein (V.); ne. fester (V.); ÜG.: lat. lividus? (= gieitarit) Gl, toxicus (= gieitarit) Gl, venenosus (= gieitarit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. eitar; W.: mhd. eitern, sw. V., vergiften; nhd. eitern, sw. V., Eiter absetzen, DW 3, 392; R.: gieitarit: nhd. giftig; ne. poisonous; ÜG.: lat. lividus? Gl, toxicus Gl, venenosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 238 (eitarôn), ChWdW9 250b (eitarōn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII
eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. eitarflekko*
eitarflekko* 1, eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn; ne. stye; ÜG.: lat. hordiolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hordiolum?; E.: s. eitar, flekko; L.: EWAhd 2, 1027
eitargeba* 1, eittargeba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei, Zauberei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, geba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 236 (eitargeba), ChWdW9 250b (eitargeba), EWAhd 2, 1027
eitargeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*
eitarhaft* 2, eittarhaft*, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift behaftet, eitrig, verwesend; ne. poisonous; ÜG.: lat. veneficus Gl, venenatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. venenatus?, veneficus?; E.: s. eitar, haft; W.: mhd. eiterhaft, Adj., giftig; nhd. eiterhaft, Adj., giftig, DW 3, 392, DW2 7, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 236 (eitarhaft), ChWdW9 250b (eitarhaft), EWAhd 2, 1027; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
eitarīg* 6, eittarīg*, eitarag*, eiterīg*, ahd., Adj.: nhd. eiterig, voll Eiter seiend, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous, decaying; ÜG.: lat. purulentus Gl, saniosus Gl, tabidus Gl, virosus Adj. (2) Gl; Hw.: vgl. as. ettarag*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eitar; W.: mhd. eiterec, eiteric, Adj., giftig; nhd. eiterig, Adj., eiterig, DW 3, 392, DW2 7, 1194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 239 (eiterîg), EWAhd 2, 1027
*eitarit?, *eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. eitaren*
eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft; ne. poisoning (N.), witchcraft; ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, jerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarjeri), EWAhd 2, 1027
eitarjerio* 1, eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. veneficus?; E.: s. eitar, jerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarjerio), ChWdW9 250b (eitarjerio), EWAhd 2, 1027; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
eitarlīh 2, eittarlīh*, ahd., Adj.: nhd. eiterig, giftig, vergiftend, verwesend, sich zersetzend; ne. „purulent“, poisonous; ÜG.: lat. tabidus Gl, (venenum) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tabidus?; E.: s. eitar; W.: mhd. eiterlich, Adj., giftig, eitrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarlîh), EWAhd 2, 1027
eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, archangelica Gl, urtica grenatica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eitar, nezzila; W.: mhd. eiternezzel, heiternezzel, sw. F., Brennnessel; nhd. Eiternessel, F., Brennnessel, DW 3, 393, DW2 7, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarnezzila), EWAhd 2, 1027
eitarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eitaren*
*eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *eitarit?, eitarōn*
eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*
eitarwurko* 1, eittarwurco*, eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficus; E.: s. eitar, wurko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 238 (eitaruuurko), ChWdW9 250b (eitarwurho), EWAhd 2, 1027; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
eitarwurz* 5, eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. Giftwurz, Giftkraut, Wolfwurz, Wasserschierling, Echter Sturmhut; ne. aconite, monkshood; ÜG.: lat. aconitum Gl, toxa Gl, toxicum Gl, venenum Gl; Hw.: vgl. as. ettarwurt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eitar, wurz; W.: mhd. eiterwurz, st. F., Giftwurz, Wolfwurz; nhd. Eiterwurz, F., Eiterkraut, DW 3, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 238 (eitaruuurz), EWAhd 2, 1027
eiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten; ne. boil (V.), heat (V.), burn (V.), harden; ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 239 (eiten), EWAhd 2, 1028
eiterīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*
*eitila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiur-
eitofan* 3, eitovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, glühender Ofen, Kamin, Schmelzofen; ne. stove (N.), fire-place; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. eit, ofan; W.: mhd. eitoven, st. M., Feuerofen; nhd. Eitofen, M., Feuerofen, Brennofen, DW 3, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eitofan), ChWdW9 250b (eitofan), EWAhd 2, 1028; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
eitovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eitofan*
eittar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eitar*
eittar..., ahd.: Vw.: s. eitar...
eittaren*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*
eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*
eittargeba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitargeba*
eittarhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarhaft*
eittarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*
eittarjeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*
eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarjerio*
eittarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarlīh
eittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitarnezzila*
eittarwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*
eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: Vw.: s. eitarwurz*
eivar* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)
eivar* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. eifar* (2)
eivarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eifarī*
eivaro, ahd., Adv.: Vw.: s. eifaro
eiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; ne. abscess, boil (N.); ÜG.: lat. papula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aita-, *aitaz, st. M. (a), Geschwür, Gift; idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eiz), EWAhd 2, 1028
eizala* 1, eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Gallapfel; ne. gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. eiz; W.: s. mhd. eizel, st. N., kleines Geschwür; nhd. Eißle, N., kleines Geschwür, DW 3, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 241 (eizala), EWAhd 2, 1029
eizbresta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eiz, brestan?; W.: vgl. nhd. Eidbrest, F., Kreuzkraut, DW 3, 83?, (schweiz.) Abrest, Abreste, Eidbreste, F., Kreuzkraut, Schweiz. Id. 5, 844?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 241 (eizbresta), EWAhd 2, 1029
eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: Vw.: s. eizala*
ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schneide, scharfer Rand, Spitze, Ecke, Winkel, Rand, Front; ne. edge (N.), point (N.), corner (N.); ÜG.: lat. anceps Gl, crepido Gl; Hw.: vgl. as. eggia*; Q.: Gl, MF, N, ON, PN, Urk, WM (8. Jh.); E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (egga), ChWdW8 110b (egga), ChWdW9 242a (ecka), 1, 1015a (ecka), EWAhd 2, 955
*ekki?, *ecki?, *eggi?, ahd., Adj.: nhd. „eckig“, schneidig; ne. sharp, angular; Vw.: s. drī-, fior-, zwī-
ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung, Abbiegung; ne. crossway, sideway; ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trames; E.: s. ekka, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (eggibug), ChWdW8 110b (eggibug), ChWdW8 88b (eggibug), EWAhd 2, 956
ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein, Winkelstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. angularis lapis; E.: s. ekka, stein; W.: s. mhd. eckestein, st. N., Eckstein; nhd. Eckstein, M., Eckstein, DW 3, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (eggistein), EWAhd 2, 956
ekkol* 14, eckol*, eckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen, stählerner Halsring, aus Stahl Verfertigtes; ne. steel (N.); ÜG.: lat. aciarium Gl, acuale Gl, chalybs Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aciale?; E.: s. germ. *akkial, Sb., Stahl?; s. lat. aciāle, Sb., Stahl; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 242 (eckol), EWAhd 2, 944
ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen; ne. pole made of steel; ÜG.: lat. aciarium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aciarium?; E.: s. ekkol, zein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 242 (eckolzein), EWAhd 2, 945
*ekkōn?, *eckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fior-
*ekkor?, *eckor?, *ekir?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Ekir
ekkordi*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)
ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, armselig, dürftig, zart; ne. little (Adj.), low (Adj.), unimportant, tender (Adj.); ÜG.: lat. exilis N, pauper N, perexilis N, tener N, tenuis N; Q.: N (1000); E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 243 (eckorôdi), EWAhd 2, 945
ekkorōdi* (2) 9, eckorōdi*, ekkrōdi, eckrōdi, ekkordi*, eckordi*, ahd., Adv.: nhd. nur, bloß, lediglich, allein; ne. just (Adv.), merely; Q.: O (863-871); E.: s. ekkorōdi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 243 (eck[o]rôdi), ChWdW9 251a (eckorōdi), EWAhd 2, 945
*ekkorōdīg?, *eckorōdīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdīgo*
ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*, ekkrōdīgo*, eckrōdīgo*, ahd., Adv.: nhd. viel, so viel, nur, bloß, lediglich; ne. a lot, so much (Adv.); ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. tantum?; E.: s. ekkorōdi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 244 (eck[o]rôdîgo), EWAhd 2, 947
ekkorōdo 184, eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, lediglich, allein, wenn; ne. just (Adv.), merely; ÜG.: lat. dummodo Gl, dum tamen N, dumtaxat Gl, modo Gl, N, sed NGl, si N, solum (Adv.) N, T, tantum N, O, T, tantummodo Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. ekkorōdi (1); W.: vgl. mhd. eht, ēt, oht, ct, ot, Adv., Konj., bloß, nur, wenn nur; nhd. (bay./schweiz./schwäb./bad./els.) echt, Adv., nur, bloß, lediglich, Schmeller 1, 29, Schweiz. Id. 1, 82, Fischer 2, 533, Ochs 1, 624, Martin/Lienhart 1, 13); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 244 (eckorôdo), ChWdW9 251a (eckorōdo), EWAhd 2, 945; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
*ekkōt?, *eckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *ekkōn?
ekkrōdi, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)
ekkrōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*
elachin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. elahin*
elafant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)
elafantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*
elah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: ChWdW9 251a (elah), EWAhd 2, 1029; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
elahin* 2, elahhin*, elachin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh; ne. female elk; ÜG.: lat. elax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (elahhin), EWAhd 2, 1029
elahhin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. elahin*
elahho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho
elaho 45 und häufiger, elho*, elahho, ahd., sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Brandhirsch, Auerochse; ne. elk; ÜG.: lat. ales Gl, (bestia) Urk?, (bison) Gl, (bubulus) Gl, tragelaphus Gl; Hw.: vgl. as. elaho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, Urk?; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 250 (elahho), ChWdW8 113a (elaho), ChWdW9 251a (elaho), EWAhd 2, 1029; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)
Elba 1, ahd., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. anfrk. Elba*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: nhd. Elbe, F.=ON, Elbe, DW 3, 401; W.: nhd. Elbe, ON, Elbe
elbisc*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. elbisk*
elbisk* 1, elbisc*, ahd.?, Adj.: nhd. elfisch, elbartig, elfartig; ne. fairy-like; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, der von den Elfen wahnsinnig geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 251 (elbisc), EWAhd 2, 1032
elbiz 57, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. albiz; Q.: Gl (790); E.: germ. *albat, *albit, F., Schwan; germ. *albut, F., Schwan; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 251 (elbiz), ChWdW9 251a (elbiz), EWAhd 2, 1032; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
eldiron, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. eltiron*
elefanteslūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. helfantlūs*
ēleitāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaleitāri*
elemōsyna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elimuosina
elemuosyna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elimuosina
elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. elah; W.: mhd. elent, st. N., Elch, Elen; nhd. Elen, Elend, N., Elch, DW 3, 406: L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 253 (elent), EWAhd 2, 1032; Son.: eher mhd.?
elephant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)
elfant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)
elfantbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helfantbein*
elfantbeinīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantbeinīn*
elfantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*
elfantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*
elfantisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*
elho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho
*eli?, ahd., Adj.: Vw.: s. elihhōr; Hw.: vgl. anfrk. *eli?, as. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
elibenzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder, aus einem andern Land Gekommener; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, Samaritanus (M.) (= elibenzo fremidēr) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. germ. *banti, Sb., Gau, Gegend?; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (elibenzo), ChWdW9 155b (elibenzo), EWAhd 2, 1032
eliboro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. alienigena (M.) Gl; Hw.: s. beran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (eliboro), ChWdW9 159a (eliboro), EWAhd 2, 1038; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)
ēlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*
elichōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr
elidiota* 1, elithiota*, ahd., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.); ne. strange people; ÜG.: lat. alienigenae APs; Hw.: s. diota; vgl. as. elithioda; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alienigenae; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (elithiota), ChWdW9 223a (elidiota), EWAhd 2, 1041
elidiotīg* 9, elidiutīg*, elithiutīg*, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, fremdstämmig; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) I, barbaricus MF, barbarus Gl, MF, Samaritanus Gl; Hw.: vgl. as. elithiodig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. alienigena; E.: s. elidiota; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (elithiutîg), ChWdW8 113a (elidiutīg), ChWdW8 104b (elidiutīg), ChWdW9 223a (elidiutīg), EWAhd 2, 1041; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
elidiutīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. elidiotīg*
ēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*
elihhōr 17, elichōr, elilīhhōr, ahd., Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, fortan, hinfort, auf ewig, außerdem; ne. else, furthermore, moreover; ÜG.: lat. amplius T, ceterum Gl, in aeternum et ultra N, in saeculum saeculi N, prorsus (Adv.) Gl, ultra T; Hw.: vgl. as. elkor*; Q.: Gl (790), N, NGl?, O, OT, T; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 255 (elihhôr), ChWdW9 252a (elilīhhōr), EWAhd 2, 1038; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
elilentes 1, ahd., Adj.: nhd. außer Landes, in die Ferne, weit weg; ne. far away; ÜG.: lat. peregre T; Q.: T (830); E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 256 (elilentes), EWAhd 3, 256 (elilentes)
elilenti (1) 43, ahd., Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, unheimisch, vertrieben, verbannt, verstoßen, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich; ne. strange, foreign, exiled, banished, captured, miserable; ÜG.: lat. (advena) Gl, N, (alienigena) (Adj.) Gl, captivus Gl, I, NGl, domum propriam non habens N, egenus RhC, exsiliatus Gl, (exsul) Gl, N, extorris Gl, (incola) Gl, N, (inquilinus)? N, peregrinatus Gl, N, peregrinus Gl, N, NGl, O, T, (proselyta) T; Hw.: s. lenti; vgl. as. ēlilendi* (2); Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410, DW2 7, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 256 (elilenti), ChWdW8 113a (elilenti), ChWdW9 251b (elilenti), EWAhd 2, 1042; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)
elilenti (2) 35, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, Erdendasein, leidvolles Dasein; ne. foreign country, exile (N.), banishment, captivity, misery; ÜG.: lat. captivare (= in elilenti firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, NGl, damnatio Gl, exsilium Gl, N, incolatus (M.) N, (mundus) (M.) Ph, peregre (= in elilenti) Gl, MF, T, peregrinatio N, peregrinus (= in elilenti) NGl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi*, as. ėlilendi* (1); Q.: Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T (830); E.: s. elilenti (1); W.: mhd. ellende, st. N., anderes Land, Verbannung, Jenseits; nhd. Elend, N., Exil, Gefangenschaft, Elend, DW 3, 406, DW2 7, 1225; R.: in elilenti: nhd. in der Fremde; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl, peregrinus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 258 (elilenti), ChWdW9 251b (elilenti), EWAhd 2, 1041
elilentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. elilentīn*
elilentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilent (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 259 (elilentida), EWAhd 2, 1044
*elilentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. elilendīg*, elilandig*
elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl, N, NGl, (peregre) MF, peregrinatio N, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 260 (elilentî[n]), EWAhd 2, 1044
elilento* 1, ahd., Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne, nach aufwärts; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. peregre; E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 260 (elilento), EWAhd 2, 1044
elilentōn* 5, ellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ellenden“, vertreiben, verbannen, wandern, weggehen, verbannt sein (V.), gefangennehmen; ne. banish, ban (V.), wander; ÜG.: lat. captivare MH, exsulare Gl, peregrinari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. elilenti (1); W.: mhd. ellenden, sw. V., fremd vorkommen, quälen, sich in die Fremde begeben; nhd. elenden, sw. V., ins Elend geraten, DW 3, 411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 261 (elilentôn), ChWdW8 113a (elilentōn), ChWdW9 251b (elilentōn), EWAhd 2, 1044; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
*elilentōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
elilenttuom* 11, ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Exil, Aufenthalt in der Fremde, Fremde (F.) (1); ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivare (= in elilenttuom firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, exsilium Gl, liminium Gl, peregre (= in elilenttuom) Gl, peregrinatio Gl, postliminium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elilenti (1), tuom; W.: mhd. ellentuom, st. N., st. M., anderes Land, Ausland, Fremde, Leben in der Fremde, Verbannung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 262 (elilenttuom), ChWdW8 113a (elilenttuom), EWAhd 2, 1044; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
elilentunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme, Wegführen in die Gefangenschaft; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 263 (elilentunga), EWAhd 2, 1044
elilīhhōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr
eliliut 1, ahd., st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk, Fremdling; ne. foreign people; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Hw.: s. liut; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 263 (eliliut), ChWdW9 252a (eliliut); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
elimuosina 3, elemuosyna, elemōsyna, ahd., st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit, Werk der Barmherzigkeit; ne. alms, charity, mercy; ÜG.: lat. eleemosyna O, opera misericordiae NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 253 (elemosyna), ChWdW9 132b (elimuosina), EWAhd 2, 1036, EWAhd 1, 142
elimuosun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen; ne. alms; Q.: FB (830?); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: EWAhd 1, 142, EWAhd 2, 1036
elina 42, elna, elle, ahd., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, N, T, ulna Gl; Hw.: vgl. as. elina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; W.: mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414, DW2 7, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 263 (elina), ChWdW8 113a (elina), ChWdW9 252a (elina), EWAhd 2, 1044; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
elinalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. elinlīh*
elinamez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen, Ellenmaß; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl; Vw.: s. drīo-, zweio-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitum?; E.: s. elina, mez; W.: mhd. elmez, st. N., Ellenmaß s. ellenmāz, st. N. (F.?), Elle; nhd. Ellenmaß, N., Ellenmaß, DW 3, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 264 (elinamez), ChWdW8 113a (elinamez), EWAhd 2, 1049
elinbogo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, gebeugter Unterarm, eingewinkelter Unterarm; ne. elbow (N.); ÜG.: lat. alenus Gl, cubitum Gl, ulna Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. elina, bogo; germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. ellenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414, DW2 7, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 264 (elinbogo), ChWdW8 88b (elinbogo), EWAhd 2, 1049; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*elinīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *elnīg?
elinlīh* 1, elinalīh*, ahd., Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang; ne. of the ell; ÜG.: lat. cubitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cubitalis; E.: s. elina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 264 (elin[a]lîh), EWAhd 2, 1049
elira, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erila*
elirart* 1, elirerti*, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig, andersprachig, fremd, ausländisch; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 265 (elirart), ChWdW9 252a (elirerten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
elirerten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. eine fremde Sprache sprechen; ne. speak a foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Hw.: s. elirart*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: ChWdW9 660a (elirerten)
elirerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. elirart*
*elis?, ahd., F., st. M.?: Hw.: vgl. as. *elis?
Elisāzāri 2, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians; ÜG.: lat. Alsacii Gl, Alsavi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
elithiota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elidiota*
elithiutīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. elidiotīg*
ella 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; W.: mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 265 (ella), ChWdW8 113a (ella), EWAhd 2, 1053
ellan 11, ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Energie, Vitalität, Kraftfülle; ne. zeal (N.), courage, strength; ÜG.: lat. agon Gl, robur N, virtus N, NGl, zelus T; Hw.: vgl. as. ellian*; Q.: Gl (790), Hi, L, N, NGl, O, T; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28?; W.: mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 266 (ellan), ChWdW9 252a (ellan), EWAhd 2, 1054; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ellanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*
ellanāri* 7, ellanari*, ellināri, ellinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eiferer, eifriger Streiter, Kämpfer, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher; ne. rival (M.), zealot; ÜG.: lat. aemulator Gl, aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aemulator?; E.: s. ellanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 267 (ellanâri), ChWdW8 113b (ellanāri), ChWdW9 252b (ellanāri), EWAhd 2, 1055; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
ellanhaft 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, von heftigem Eifer erfüllt, eifernd, mutig; ne. zealous, courageous; ÜG.: lat. zelosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. zelosus?; E.: s. ellan, haft; W.: s. mhd. ellenthaft, Adj., mannhaft, tapfer, kühn, gewaltig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 267 (ellanhaft), ChWdW8 113a (ellanhaft), ChWdW9 252b (ellanhaft), EWAhd 2, 1055; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ellanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ellanlīhho*
*ellanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ellanlīhho*
ellanlīhho* 1, ellanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, kampfeseifrig, mutig, kampfbereit, tapfer; ne. zealously, courageously; Q.: L (882?); E.: s. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanlîhho), ChWdW9 252b (ellanlīhho), EWAhd 2, 1055
ellanōd* 6, ellinōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei, Scheelsucht, Missgunst, energischer Einsatz; ne. zeal (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio B, Gl, agon Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. ellanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanôd), ChWdW9 252b (ellanōd), EWAhd 2, 1056; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ellanōn* 7, ellenōn, ellinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern, nachstreben, streiten, kämpfen; ne. speak with zeal, compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulare Gl, agonizare Gl, zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: s. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanôn), ChWdW8 113a (ellanōn), EWAhd 2, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*ellanruob?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ellianrcf*
*ellantāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. elliandād*
ellanunga* 2, ellinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, energischer Einsatz, Eifern, Neid, Streitsucht; ne. zeal (N.), jealousy, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aemulatio?; E.: s. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanunga), EWAhd 2, 1056
elle, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elina
ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. ellan
ellenōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*
ellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. elilentōn*
ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. elilenttuom*
elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: Vw.: s. alles
ellinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*
ellināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*
ellinōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ellanōd*
ellinōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*
ellinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ellanunga*
ello* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; ne. rival, zealot; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 269 (ello), ChWdW8 113a (ello), EWAhd 2, 1053; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*ellolf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*ellor?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ellior
*ellunburg?, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. gi-
elm 11, ilme*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. elmo; vgl. as. elm; Q.: Gl, HM (777); E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mhd. elm, elme, st. F., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 270 (elm[o]), ChWdW8 113b (elm); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), EWAhd 2, 1056; Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
elmahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenwald (?); ne. elm-grove; Hw.: s. ilmahi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elm
elmboum 8, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: s. elm, boum; W.: mhd. elmboum, st. M., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./oberhess.) Elmbaum, M., Ulme, Fischer, 2, 697, Crecelsius 1, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 270 (elmboum), EWAhd 2, 1056
elmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. (alnus) Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elm; W.: mhd. elm, elme, st. F., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 270 (elm[o]), EWAhd 2, 1056
elnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. elinamez
*elnīg?, *elinīg, ahd., Adj.: nhd. Ellen...; ne. of the ell; Vw.: s. drīo-, zweio-, zwelif-
elo (1) 16, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb, lohfarben; ne. yellow (Adj.), yellowish; ÜG.: lat. crisus? Gl, elbidus Gl, fulvus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. helvus?; E.: s. lat. helvus, oder zu germ. *elwa-, *elwaz, Adj., gelblich; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 271 (elo), ChWdW9 252b (elo), EWAhd 2, 1060; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
*elo... (2), ahd., F.: Hw.: vgl. as. *alo? (1); E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33
ēlōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalōs*
elpfant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)
elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: vgl. s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; s. ahd. boum; W.: nhd. Elsebaum, M., schwarze Erle, DW 3, 417: L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 271 (elsenboum), EWAhd 2, 1062; Son.: eher mhd.
elten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zögern, verlängern, vorenthalten (V.), verzögern, säumen (V.) (1), versäumen, unterlassen (V.); ne. hesitate, elongate, keep (V.) back; Q.: O (863-871); E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 272 (elten), ChWdW9 134a (elten), EWAhd 2, 1064
*elti?, ahd., st. M. Pl. (i): Hw.: vgl. as. ėldi* (1); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
eltī 26, eltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Dauer, langes Andauern, alte Art, altes Wesen, Altsein, Vergangenes, Zurückliegendes, Vergangenheit; ne. age (N.), duration; ÜG.: lat. aetas Gl, O, aevum Gl, anilitas Gl, mutatio temporum per temporis longitudinem (= fora eltī) N, quantitas temporis N, senecta N, senectus (F.) N, senium Gl, vetustas N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. eldi*, as. ėldi (2); Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267, DW2 2, 585; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 272 (eltî[n]), ChWdW8 78 (eltī), ChWdW9 134b (eltī), EWAhd 2, 1065; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*eltibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eldibarn*
eltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eltī
eltiron* 12, eldiron, ahd., (Adj. Komp.=)sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: lat. parentes Gl, T; Hw.: vgl. as. eldiro*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418, DW2 7, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 252 (eldiron), ChWdW8 78 (eltiron), ChWdW9 133b (eltiron), EWAhd 2, 1036
elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); ne. Elul (sixth month of the Jews); ÜG.: lat.-hebr. elul; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. hebr. elul; E.: s. hebr. elul, Sb., Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); aus dem Babylonischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 274 (elul)
emazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*
emazzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*
emazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*
emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn; ne. emmer; ÜG.: lat. triticum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. amar; E.: s. amar
emerza*, ahd., F.?: Vw.: s. amariza*
emezzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*
emezzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*
emezzigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzigī*
emezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzigī*
emezzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*
*emiz?, ahd., Adj.: nhd. beständig; ne. persistent; Hw.: s. emizlīh; Q.: PN
emizlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig; ne. persistent, constant, frequent; ÜG.: lat. pervicax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pervicax?; E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 274 (emizlîh), ChWdW9 252b (emizlīh), EWAhd 2, 1065; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
emizzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzēn*
emizzēn* 18, emizzēm*, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, fortwährend, ständig; ne. always; ÜG.: lat. semper O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 274 (emizzên), ChWdW9 252b (emizzēm), EWAhd 2, 1065
emizzes 1, ahd., Adv.: nhd. fortwährend, immer, ständig; ne. always; Q.: N (1000); E.: s. emizzēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 275 (emizzes), EWAhd 2, 1065
emizzī* 2, emazzī*?, emezzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. assiduitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assiduitas?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 275 (emizzî), ChWdW9 253a (emizzī), EWAhd 2, 1065; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
emizzīg* 29, emazzīg*?, emezzīg*, ahd., Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, heftig, ungestüm, beständig, inständig, dauernd, ständig, immerwährend, fortwährend, ununterbrochen, ewig, regelmäßig, häufig, mehrfach, wiederholt, täglich; ne. persistent, constant, industrious; ÜG.: lat. assiduus Gl, N, continens Gl, continuus Gl, N, cotidianus FP, GP, WK, creber Gl, N, frequens Gl, importunus Gl, improbus Gl, instans Gl, iugis Gl, perennis N, perpes MH; Q.: Gl, FP, GP, MH, N, O, WK (790); I.: Lbd. lat. cotidianus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; W.: mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443, DW2 8, 1290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 275 (emizzîg), ChWdW8 113b (emizzīg), ChWdW9 253a (emizzīg), EWAhd 2, 1065; Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
emizzigēm, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigēn
emizzigēn 47, emizzīgūn*?, emizzigēm, emizzīgēn, ahd., Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort, fortwährend, oft, häufig, eifrig, sorgsam; ne. always, continously; ÜG.: lat. crebrius Gl, semper O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. emizzīg; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 277 (emmizī̆gen), ChWdW9 253a (emizzigēm), EWAhd 2, 1067
emizzīgēn, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigēn
emizzigī* 5, emizzīgī*, emezzigī*, emezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Beständigkeit, Stetigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, Ungestüm, Drängen, Gebrauch, Fortwährendes, Ständiges; ne. persistence, constance, diligence; ÜG.: lat. exercitatio N, importunitas Gl, instantia Gl, (nimietas) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. emizzīg; W.: nhd. Emsige, F., Beharrlichkeit, DW 3, 444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 278 (emmizī̆gî), ChWdW9 253a (emizzīgī), EWAhd 2, 1067; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
emizzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzigī*
emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo, emezzīgo, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, fortwährend, regelmäßig, eifrig, beharrlich, beständig, oft; ne. always, industriously; ÜG.: lat. assidue Gl, continue Gl, crebrius Gl, crebro Gl, frequenter B, iugiter MH, iuge Gl, sedule Gl, MH?, sedulo? MH, (septies) N; Hw.: vgl. anfrk.? emiceio, emizzigo; Q.: B (800), GB, Gl, MH, NGl; E.: s. emizīg; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; nhd. emsig, Adv., beharrlich, emsig, DW 3, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 278 (emizzîgo), 1, 313 (amazzîgo), ChWdW9 253a (emizzīgo), EWAhd 2, 1067; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
emizzigōn (1) 7, emizzīgōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren, ohne Unterbrechung fortführen, anreihen, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen, sich zahlreich versammeln, zusammenfinden, zunehmen, häufiger werden; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare B, Gl, crebrescere Gl, frequens (= emizzigōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. emizzīg; W.: mhd. emzigen, sw. V., etwas in einem fort tun, etwas sehr eifrig tun, etwas häufig aufsuchen; nhd. emsigen, sw. V., sich befleißigen, bemühen, DW 3, 444, DW2 8, 1291; R.: emizzigōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, emsig; ne. constant, industrious; ÜG.: lat. frequens Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 279 (emizī̆gôn), ChWdW9 253a (emizzīgōn), EWAhd 2, 1067; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
emizzigōn (2) 2, emizzīgōn, ahd., Adv.: nhd. „emsig“, stets, immer, ständig; ne. always, industriously; Hw.: s. emizzen*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 279 (emizī̆gôn)
emizzīgōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. emizzigōn (1)
emizzīgōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigōn (2)
emizzigōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. emizzigōn (1)
emizzigūn*, ahd., Adv.: Hw.: s. emizzīgēn (2); I.: Lbi. lat. crebrius?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig
emizzigunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. emizzīgunga*
emizzīgunga* 1, emizzigunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Menge, große Anzahl, Ansammlung; ne. quantity; ÜG.: lat. frequentia? Gl, multitudo? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frequentia?, multitudo?; E.: s. emizzīg; W.: mhd. emzigunge, st. F., Eifer?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (emizī̆gunga), EWAhd 2, 1067
emizzihlouft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. emizzilouft*
emizzikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. übliche Rede, allgemeine Rede, alltägliche Rede; ne. conventional speech; ÜG.: lat. usus N; Hw.: s. kōsi; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. usus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (emizzikôsi), EWAhd 2, 1067
emizzilouft* 1, emizzihlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; ne. „long-distance run“ (N.); ÜG.: lat. discursus creber N; Hw.: s. louft; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. discursus creber?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (emizzi[hl]ouft), EWAhd 2, 1067
emizzis* 1, emizzes*, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778
emizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen, sich üben; ne. continue; ÜG.: lat. exercere N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 281 (emizzôn), EWAhd 2, 1067
enca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. enka*
encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung; ne. inauguration; ÜG.: lat. encaenia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. encaenia, gr. egkainia; E.: s. lat. encaenia
enco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. enko
enderisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*
enderisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*
endi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirn, Außenseite, Außenfläche; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, O; Hw.: s. a. enti (1); Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), O; E.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 282 (endi), ChWdW9 253b (endi), EWAhd 2, 1068; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
endī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. endīn*
Endikrist, ahd., PN: Vw.: s. Antikrist*
endiluz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. frons?; E.: s. endi, antluzi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 282 (endiluz), ChWdW9 253b (endiluz), EWAhd 2, 1069; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
endīn* 3, endī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stirn, Außenseite, Außenfläche; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) I, MH; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 282 (endi/endî[n]), ChWdW8 114b (endīn), ChWdW9 253b (endīn), EWAhd 2, 1069
endirsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*
endirsk* 3, endirsc*, enderisk*, enderisc*, entrisc*, entersc*, ahd., Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig, von fremder Art seiend, fremdländisch, fremdstämmig; ne. other, strange; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) N, barbarus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alienigenus?, Lsch. lat. barbarus?; E.: s. ander?; W.: nhd. enderisch, Adj., fremd, befremdlich, seltsam, DW 3, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 281 (end[e]risc), EWAhd 2, 1088
enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: Vw.: s. jenēr*
engen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken, angehen, quälen; ne. make narrow, oppress, frighten; ÜG.: lat. angere Gl, (serpere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478, DW2 8, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 283 (engen), ChWdW8 113b (engen), ChWdW9 253b (engen)
engi 36, angi, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, eng begrenzt, eng umgrenzt, fest, straff, klein, angstvoll, bedrückt; ne. narrow (Adj.), small; ÜG.: lat. adductus Gl, angustus B, Gl, N, NGl, T, anxius Gl, artus (Adj.) Gl, coangustatus Gl, contractus (Adj.) Gl, districtus (Adj.) Gl, gracilis Gl, parvus N, strictus Gl, tenuis N; Hw.: vgl. as. engi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468, DW2 8, 1315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 284 (engi), ChWdW8 113b (engi), ChWdW9 253b (engi), EWAhd 2, 1072; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
engī 11, engīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schmalheit, Bedrängnis, Bedrängtheit, Bedrückung, Schlund, Verengung, Engpass, Begrenztheit, Verjüngung, Zuspitzung; ne. narrowness, oppression, throat; ÜG.: lat. angustiae Gl, angustia Gl, angustum (N.) N, collectio Gl, fauces Gl, tribulatio (= nōt inti engi) N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471, DW2 8, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 286 (engî), 3, 292 (engî[n]), ChWdW8 113b (engī), EWAhd 2, 1073
engida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Enge, Engpass, Hohlweg, Beschränktheit, Beklemmung, Beklommenheit, Angst, Ängstlichkeit; ne. narrowness, limitation, anxiety; ÜG.: lat. angor Gl, anxietas Gl, trepidatio? Gl; Hw.: vgl. as. engitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129, Wossidlo/Teuchert 2, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 286 (engida), ChWdW8 113b (engida), EWAhd 2, 1073
engil (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; ÜG.: lat. (angelicus) N, angelus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, archangelus (= furisto angil) Gl, (Seraphin) I; Vw.: s. furist-; Hw.: s. *angil?; vgl. as. engil (1); Q.: B, FP, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, JB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lw. got. aggilus?; E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; W.: mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472, DW2 8, 1323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 286 (engil), ChWdW8 114a (engil), ChWdW9 254a (engil), EWAhd 2, 1073; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)
*engil (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *engil (2)?
engilkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel; ne. order of angels; ÜG.: lat. (Cherubim) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Cherubim; E.: s. engil, kunni; L.: EWAhd 2, 1074
engillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Engel..., von Engeln, der Engel (Gen. Pl.); ne. angel-like; ÜG.: lat. clangor (= engillīh galm) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engil; W.: s. mhd. engellich, Adj., engelgleich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 291 (engillîh), ChWdW9 254b (engillīh), EWAhd 2, 1074
engīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engī
enginōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. enginōti*
enginōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enginōtī*
enginōti* 1, enginōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefängnis; ne. prison; ÜG.: lat. lautumiae Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 292 (enginôdi), ChWdW8 113b (enginōdi), EWAhd 2, 1074
enginōtī* 2, enginōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund, Schlucht, Kluft, Engpass, Hohlweg; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces?; E.: s. engi; W.: mhd. engenōte, st. F., Enge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 292 (enginôdî), ChWdW9 253b (enginōtī); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
engiring 21, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel, Larve des Kornkäfers; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 293 (engiring), EWAhd 2, 1075
engirling* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Larve des Kornkäfers, Getreideschädling, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480, DW2 8, 1330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 293 (engirling), EWAhd 2, 1075
engōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engōtī*
engōtī*, engōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlucht, Kluft, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces; E.: s. engi; W.: nhd. (bay.) Enget, F., Schlucht, Kluft (F.) (1), Schmeller 1, 106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 293 (engôdî)
eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. eniklīn*
eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1), Kindeskind; ne. grandson, grandchild; ÜG.: lat. nepos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; W.: fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (eniklîn), EWAhd 2, 1075
enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; W.: mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509, DW2 8, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (enita), EWAhd 2, 1075
enka* 1, enca*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. (talus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. enkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (enka)
enkid? 2, ahd., Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis, Sinn, Bedeutung; ne. insight, understanding (N.); ÜG.: lat. fiducia? Gl, intellectus Gl; Q.: Gl (nach 765?, 2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fiducia?, intellectus?; E.: zu ae. andgit?; zu mnl. enket, enkede?; entstellt aus denkida?, AhdWb 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (enkid), EWAhd 2, 1075
enkil 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: s. ankala*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485, DW2 8, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enkil), ChWdW9 139 (enkil), EWAhd 1, 260; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
enkilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. enkilīn
enkilīn, enkilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk. Fußknöchelchen; ne. small ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl; E.: s. enkil; W.: mhd. enkelīn, st. N., „Enkellein“, Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk, Fußknöchelchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enkilî[n]), EWAhd 2, 1075
enkiltiof* 3, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zu den Knöcheln hinunterreichend; ne. down to the ankles; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. talaris; E.: s. enkil, tiof; W.: nhd. enkeltief, Adj., bis zum Fußknöchel reichend, DW 3, 486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enkiltiof)
enko 4, enco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Viehknecht; ne. farmer, ox-herdsman; ÜG.: lat. (agricultura) Gl, (Bootes) Gl, (dapifer?) Gl; Vw.: s. folg-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. enkil?; W.: mhd. enke, sw. M., Viehknecht, Ackerknecht, das Gestirn des Bootes; nhd. Enke, M., bäuerlicher Gehilfe, DW 3, 483, DW2 8, 1334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enko), ChWdW9 254b (enko), EWAhd 2, 1075; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
ennān 4, ahd., Adv.: nhd. von dort, von dort her, her von, fort, von da ab, her, seit, seither, bislang; ne. away, from there; ÜG.: lat. a (= ennān fona) N, ab exordiis N, ex (= ennān hera fona) N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?; W.: mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. a N; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. ex N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 296 (ennân), EWAhd 2, 1076
ennōnt, ahd., Adv.: Vw.: s. enōnt
eno, ahd., Konj., Interj.: Vw.: s. inu
enōnt 11, ennōnt, ahd., Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, weiter hin zu, hierher; ne. beyond, hither; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, hinc Gl, trans N, ulterius Gl, ultro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?; W.: mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; R.: enōnt ... hinōnt: nhd. diesseits ... jenseits; ne. on this side ... beyond; ÜG.: lat. cis ... citra Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 296 (en[n]ônt), ChWdW8 113b (enōnt), ChWdW9 253b (enōnt), EWAhd 2, 1077; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ensa*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse; ne. snare (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ansa?; E.: s. lat. ansa?; germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; vgl. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 297 (ense), ChWdW8 114a (ensa), EWAhd 2, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
enstīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, erfüllt von freundlicher Gesinnung, liebenswürdig, unentgeltlich, geschenkt, angenehm, wohlgefällig; ne. benevolent, mercyful, pleasant; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl; Vw.: s. guot-; Q.: BG, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; W.: mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen seiend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 297 (enstîg), ChWdW8 303b (enstīg), ChWdW9 883a (enstīg), EWAhd 2, 1080; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
enstigī* 1, enstīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit, Gutmütigkeit; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. benignitas?; E.: s. enstīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enstī̆gî), ChWdW8 303b (enstīgī), EWAhd 2, 1080; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
enstīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enstigī*
enstīgo 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, ohne Gegengabe; ne. free (Adj.) of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. gratis?; E.: s. enstīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enstîgo), EWAhd 2, 1080
entari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. enteri*
entarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enterī*
entarisc*, ahd., Adj.: Vw.. s. entrisk*
enteri* 1, entari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühzeit, Vorzeit, frühere Zeit; ne. early time; Hw.: s. enterī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enteri), ChWdW9 254b (entarī), EWAhd 2, 1080
enterī* 1, entarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enteri*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. enteri; L.: ChWdW9 254b (entarī), EWAhd 2, 1080
enterisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*
enterisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*
entersc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*
enti (1) 277, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Randstück, äußerstes Stück, Endstück, Kante, Zipfel, Spitze, Stirn, Ziel, Zielpunkt, Endziel, Schluss, Endpunkt, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Zweck, Tod, Lebensende, Seite, Vorderseite, Äußerstes, Höchstes, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1); ne. end (N.), border (N.), edge (N.), point (N.), forehead, aim (N.), death; ÜG.: lat. in aeternum (= onu enti) N, affinitas (= az entim nohistun) Gl, agere (= in enti sezzen) N, (ambitus) N, angulus Gl, (antes) Gl, (calcaneum) Gl, (calx) (F.) (2) Gl, casus Gl, (collectus) (M.) Gl, complexio N, consummare (= in enti firswīnan) N, consummatio MF, NGl, T, defectus (M.) N, (dormitio) Gl, excessus Gl, exitus Gl, N, extremum (N.) MF, N, Psb, finis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, fenire (= in enti sezzen) N, finire (= enti werdan) NGl, frons (F.) (2) Gl, N, fundus Gl, initium Gl, in saecula saeculorum (= onu enti) N, infinitus (= anu enti) N, interminabilis (= anu enti) N, limes N, margo Gl, meta Gl, mors N, novissima N, numerus non esse (= enti ni wesan) N, obitus N, occasus Gl, ora (F.) (1) Gl, pars Gl, I, T, polus (M.) (1) Gl, resolutio Gl, (schedula) Gl, somnus N, summitas? Gl, summum (N.) Gl, T, terminus N, NGl, T, (ulter) O, ultimum (N.) N; Vw.: s. *er-, erd-, forn-, oban-, un-, weralt-; Hw.: s. enti (2); vgl. anfrk. endi*, as. ėndi (1); Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT=T, RhC, T, W; I.: Lbd. lat. polus?; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; R.: in ente: nhd. auf ewig, für immer; ne. for ever; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen, zu Ende kommen; ne. exhaust s.th.; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. agere N, finire N; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.); R.: enti tuon: nhd. einer Sache ein Ende setzen, zu Ende führen, beenden; ne. put an end to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enti), ChWdW8 114a (enti), ChWdW9 254b (enti), EWAhd 2, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
enti (2) 1, ahd., Adv.: nhd. früher, einst; ne. before (Adv.); Q.: O (863-871); E.: germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. end, ēnd, Adv., eher, früher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 307 (enti), ChWdW8 114b (enti), EWAhd 2, 1083
enti (3), ahd., Konj.: Vw.: s. inti
entibrurten*? 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. ordnen, in Reihen ordnen, regeln; ne. classify, regulate; ÜG.: lat. ordinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. enti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. enti (1), brurtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 307 (entibrurten), ChWdW8 97b (entibrurten), EWAhd 2, 1084
entibrurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung; ne. line (N.), order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. enti (1), brurti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entibrurtî), ChWdW8 97b (entibrurtī), EWAhd 2, 1084
entibrurtida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe, Reihenfolge; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entibrurtida), ChWdW8 97b (entibrurtida), ChWdW9 255a (entibrurtida), EWAhd 2, 1085; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
entibrurtnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. entibrurtnessī*
entibrurtnessī* 1, entibrurtnessi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe, Reihung; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entibrurtnessī̆), ChWdW8 97b (entibrurtnessī), EWAhd 2, 1085
*entida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*entidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-*
*entīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. forn-, oban-, ūzan-
*entīg (2), ahd., Adv.: Vw.: s. oban-
*entigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Endlichkeit?; ne. ending (N.)?; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-, nidan-, un-, ūzan-
entil* 3, ahd., Adj.: nhd. außen befindlich, äußerste, letzte, am Ende befindlich; ne. outside (Adj.); ÜG.: lat. terminus (= entilōsta) Gl, longanon (= entilōstēr darm); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. enti (1); W.: nhd. endel, Adj., äußerst, DW 3, 458; R.: iz entilōsta: nhd. am äußersten Ende; ne. at the extreme end; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entil), ChWdW8 114b (entil), ChWdW9 255b (entil), EWAhd 2, 1085; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
entilmeri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean, das die Erde umgebende große Meer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus; E.: s. enti, meri; W.: mhd. endelmeer, st. N., „Endmeer“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entilmeri), EWAhd 2, 1085
entilōdi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes, Letztes; ne. forelock, beginning (N.); ÜG.: lat. (antes) Gl, antiae? Gl, limen? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entilôdi), ChWdW8 114b (entilōdi), EWAhd 2, 1086
*entilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. endilōs*
entilōst* 3, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. entil*; E.: s. enti; W.: mhd. endelest, Adj., Superl., äußerst entfernteste
entirōst 2, entrōst, ahd., Adv.: nhd. „äußerst“, am unteren Ende; ne. extremely; ÜG.: lat. ad extremum (= zi entirōst) Gl, in parte extrema (= zi entirōst) N; Hw.: s. entōst*, entrōsto*; vgl. as. endost*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. enti (1); W.: nhd. (ält.) endist, Adv., zu äußerst, DW 3, 462; R.: zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende, an das äußerste Ende; ne. at the far end, to the end; ÜG.: lat. ad extremum Gl, in parte extrema Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entrôst), EWAhd 2, 1089
entisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entisk*
entiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. entiskī
entisk* 4, entisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, ehrwürdig, vergangen, zurückliegend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, vetustus Gl; Hw.: vgl. anfrk. entisk* (, as. *entisk?, Adj. riesig); Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. antiquus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entisc), ChWdW8 114b (entisc), ChWdW9 254b (entisc), EWAhd 2, 1086; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
entiskī 2, entiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, frühere Zeit, alte Zeit, Alter (N.); ne. antiquity, age (N.); ÜG.: lat. antiquitas? Gl, antiquitus (= dero entiskī)? Gl, vetustas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antiquitas; E.: s. entisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entiskî), ChWdW8 114b (entiscī), EWAhd 2, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*entiskōn?, *entiscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
entitago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag, Todestag; ne. the last day; ÜG.: lat. (consummatio) O, (finis)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. enti (1), tago; W.: mhd. endetac, endestac, st. M., der letzte Tag, Todestag; nhd. (ält.) Endtag, M., letzter Tag, Endtermin, DW2 8, 1307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entitago), ChWdW9 255a (entitago), EWAhd 2, 1087
*entito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. entōn
*entlīh?, ahd., Adj.: nhd. endlich; ne. final (Adj.); Vw.: s. un-
entogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih); ne. all over the place; ÜG.: lat. omnes fines N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnes fines?; E.: s. enti (1), gilīh; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 310 (entogilîh), EWAhd 2, 1087
entōn 41, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, erfüllen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, aufzehren; ne. end (V.), border (V.), finish (V.), die; ÜG.: lat. concludere Gl, consumere Gl, consummare B, Gl, I, PT=T, definire Gl, (dormire) Gl, exire de isto saeculo N, explicare Gl, exstinguere Gl, finire B, Gl, N, metare Gl, mori T, obire T, oppetere? Gl, terminare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungientōt*; vgl. as. ėndion*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. enti (1); W.: mhd. enden, sw. V., beendigen, enden, sterben; nhd. enden, sw. V., enden, aufhören lassen, vollenden, DW 3, 459, DW2 8, 1298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 310 (entôn), ChWdW8 114b (entōn), ChWdW9 255a (entōn), EWAhd 2, 1087; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
entōst*, ahd., Adv., Superl.: Vw.: s. entirōst; Hw.: vgl. as. endost*; E.: s. enti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entôst), EWAhd 2, 1087
*entōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. entōn
entrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseitig, auf dem anderen Ufer liegend, auf der anderen Seiten liegend; ne. strange, from abroad; ÜG.: lat. (transtiberinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtiberinus; E.: s. enōnt, Pokorny 1176?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entrîg), EWAhd 2, 1088
entrisc (1), ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*
entrisc* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*
entrisk* 6, entrisc, enterisk*, enterisc*, entarisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich, althergebracht; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, MH, priscus? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbi. lat. antiquus?, priscus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; W.: mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; nhd. (ält.) enterisch, Adj., „enterisch“, unheimlich, DW 3, 512, DW2 8, 1368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entrisc), ChWdW8 114b (entarisc), ChWdW9 254b (enterisc), EWAhd 2, 1088; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
entrōst, ahd., Adv.: Vw.: s. entirōst
entrōsto* 4, ahd., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, entfernteste, letzte; ne. outmost, utmost, farest, last (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, ultimus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. enti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (entrôsto), EWAhd 2, 1089
entunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Aufhören, Verfall, Vergehen, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung; ne. end (N.), decay (N.), consumption; ÜG.: lat. consummatio Gl, MF, definitio N, finis N; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. entōn; W.: mhd. endunge, st. F., „Endung“, Ende, Vollendung; nhd. Endung, F., „Endung“, Ende, Endigung, Beendigung, DW 3, 467, DW2 8, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (entunga), ChWdW9 255b (entunga), EWAhd 2, 1089
*enz?, ahd., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant (N.); Q.: PN
en..unga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (en..unga)
*enzian?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Enzian; ne. gentian; Q.: Gl (mhd.); I.: Lw. lat. gentiāna; E.: s. lat. gentiāna, F., Enzian; illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592; W.: nhd. Enzian, M., Enzian, Bitterwurz, Madelger, Sperenstrich, DW 3, 677; L.: EWAhd 2, 1089; Son.: mhd.
eo, ahd., Adv.: Vw.: s. io
ēo*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa* (1)
ēo..., ahd.: Vw.: s. ēwa...
ēobringo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwabringo*
ēobruhlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwabruhlīh*
ēobuoh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwabuoh*
eocamunti? 1, eokimundi?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (eocamunti)
ēofestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwafestī*
ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ēwagislīzo*
ēohaft* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaft*
ēohaft* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī
ēohaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ēwahaften*
ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī
ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaftida*
ēohaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaftlīh*
ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaltī*
ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaltida*
ēohaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltīg*
ēohaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltlīh*
ēohalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwahalto*
eokimundi?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. eocamunti?
ēoleitāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaleitāri*
ēolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*
ēolīhhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*
ēolīhnessī*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. ēwalīhnessī*
ēolōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalōs*
ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*
ēosageri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*
ēosago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*
ēoskeffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*
ēoskeffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*
ēoskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*
ēoskepfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*
ēoskephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*
ēoteilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*
ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*
ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwateilo*
ēotrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwatrago*
ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwaurkundi*
ēowart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwawart*
ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawartbuoh*
ēowartin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*
ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*
ēowarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwawarto*
ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawarttuom*
ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwawarttuomlīh*
ēozisliz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*
ēozislizzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*
epfi 41, ephi, ahd., st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. ambrosia Gl, apiastrum Gl, apium Gl, batrachion Gl, selinon Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (ephi), ChWdW9 255b (epfi), EWAhd 2, 1091; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
epfih* 26, ephih, ahd., st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. apium Gl, selinon Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 321 (ephih), ChWdW9 255b (epfih), EWAhd 2, 1091; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)
epfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*
epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*, ephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen, kleiner Apfel; ne. small apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Gl; Vw.: s. malz-, rōt-, swuoz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. apful; W.: mhd. epfellīn, st. N., Äpfellein; nhd. Äpflein, Äpfelein, N., Äpfellein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (ephilî), ChWdW8 80 (epfilīn), ChWdW9 140b (epfilīn), EWAhd 2, 1092; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. apple-drink, cider; ÜG.: lat. (hydromel) Gl, potio ex aqua et malis Gl, sicera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. aphul, trank; W.: mhd. epfeltranc, st. M., Apfeltrank; s. nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (ephiltranc), EWAhd 2, 1092
epfiwurz* 1, ephiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Diptam; ne. dittany; ÜG.: lat. diptanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. epfi?, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 32 (ephiuuurz), EWAhd 2, 1092
epfo* 1, epho, ahd., sw. M. (n): nhd. Sellerie; ne. celeriac, celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. epfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (epho), EWAhd 2, 1092
ephi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. epfi
ephih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfih*
ephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*
ephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*
ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. epfiltrank*
ephiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. epfiwurz*
epho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. epfo*
epiretisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. epiretisk*
epiretisk* 1, epiretisc*, ahd., Adj.: nhd. epirisch, von Epirus; ne. of Epirus; ÜG.: lat. Dodonaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Epiretiscus?; E.: s. lat. Epiretiscus?
epistula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief, Sendschreiben, Geleitschreiben, brieflicher Bericht; ne. letter, epistle; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (epistula), ChWdW8 114b (epistula), ChWdW9 256a (epistula), EWAhd 2, 1092; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
epolwurz* 1, epōlwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie; ne. betony; ÜG.: lat. cestros Gl, (turica) Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (pō̆lwurz)
epōlwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. epolwurz
eppunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ebbunga*
er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), ahd., Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); ne. he (= er), she (= siu), it (= iz), they (= sie, sio, siu); ÜG.: lat. hic (Pron.) N, NGl, O, T, WH, idem I, N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH, ipse APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH, is APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (iste) O, (proprius) N, qui APs, I, MF, N, O, OG, T, quispiam Gl, (se) B, Gl, I, MF, O, T, WH, (sibi) B, I, MF, MH, N, T, WK, (suus) Gl, I, MF, MH, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hē, as. hē; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB. Gl, GSp, GV, Hi, I, JB, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, Ph, PG, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; R.: imu: nhd. seinerseits; ne. on his part; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, bei sich; ne. together, with oneself; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself, at one’s body; L.: ChWdW8 115a (er), ChWdW9 256a (er), EWAhd 2, 1092; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
er (2), ahd., Präp.: Vw.: s. ir (2)
ēr (1) 526, ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu; ne. before, earlier, ever; ÜG.: lat. aliquando N, ante B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, antea Gl, MF, N, T, WH, antehac N, (antequam) B, MF, N, O, T, cum Gl, donec MF, O, T, WH, dudum Gl, N, (ergo) Ph, (intra) N, (nondum) N, nuper N, olim Gl, N, (prae) N, praecedere (= bigaganen ēr) N, prius B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (priusquam) Gl, MF, N, O, T, quondam Gl, N, (tunc) N; Hw.: vgl. anfrk. ēr (1), as. êr (4); Q.: B, BR, Ch, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WK, WS; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46, DW2 7, 143 (eher); R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: ēr is: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever before; R.: ēr diu: nhd. bevor, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante Gl, dudum Gl, prius Gl; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already before, for a long time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 323 (êr), ChWdW8 115b (ēr), ChWdW9 256a (ēr), EWAhd 2, 1107; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
ēr (2) 9, ēre, ahd., st. N. (a): nhd. Erz, Metall, Eisen, Bronze?, aus Metall Verfertigtes; ne. ore; ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2); Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; nhd. (ält.) Eher, N., Eher, Metall, Erz, DW 3, 48, DW2 8, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 346 (êr), ChWdW8 115b (ēr), ChWdW9 257b (ēr), EWAhd 2, 1109; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*ēr (3), ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. ēr (1)
ēra 130, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ehrenstellung, hoher Rang, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Herrlichkeit, Glorie, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Schmuck, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, Huldigung, auszeichnende Behandlung, Ehrung, Belohnung, hohe Würde Anzeigendes, Königskrone, männliches Genital; ne. honour (N.), dignity, reputation function (N.); ÜG.: lat. (convenire) N, corona B, Gl, decus N, WH, dignitas Gl, N, (genitalis) Gl, gloria I, O, (gratia) N, OG, honoratio N, honorificentia Gl, honos B, Gl, MH, N, NGl, O, (ile) Gl, (infula) Gl, insignia Gl, magnificentia Gl, munus N, (nobilitare) N, numen? Gl, ordinatus (= irhaban in erōn) Gl, ornamentum N, (palma) Gl, (persona) Gl, praemium N, (praeputium) Gl, praerogatio? Gl, praerogativa (F.) Gl, primatus N, primogenita Gl, promotus Adj. (= irhaban in erōn) Gl, prosperitas N, reverentia N, (titulus) Gl, veneratio N, (verenda) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. ambaht-, botin-, burg-, kristān-, sigu-, un-, weralt-; Hw.: s. ērī*; vgl. anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3); Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, PN, WH; I.: Lbd. lat. gloria?, honor?; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 346 (êra), ChWdW8 116a (ēra), ChWdW9 258a (ēra), EWAhd 2, 1110; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ērackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*
ērackari*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*
*ēradungan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ērthungan*
*ēragrehtful?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtful
*ēragrehtfullo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtfullo
ēragrehtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Huld; ne. glory (N.), mercy; Q.: L, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. ēra, grehtī?, Etymologie unsicher, s. Althochdeutsches Wörterbuch 3, 383, EWAhd 2, 1125; L.: EWAhd 2, 1125
ērakkar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*
ēratag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*
erben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben; ne. inherit, win (V.); ÜG.: lat. hereditare N, possessio (F.) (1) (= gierbit subst.) Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *erven?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715, DW2 8, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 352 (erben), ChWdW8 117a (erben), EWAhd 2, 1115
erbi 75, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, vererbtes Besitztum, Hinterlassenschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. (clerus) Gl, hereditas I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, testamentum N; Vw.: s. adal-, fater-; Hw.: vgl. anfrk. ervi*, as. ėrvi*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PN, RhC, T, TC, WM; I.: Lbd. lat. hereditas?, vita aeterna?; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708, DW2 8, 1588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 353 (erbi), ChWdW8 116b (erbi), ChWdW9 259b (erbi), EWAhd 2, 1115; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
erbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft, vererbbarer Besitz, Erbteil; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. hereditas TC; Vw.: s. gi-; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. hereditas?; E.: s. erben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbida), EWAhd 2, 1117
*erbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *ervidio?
erbiguot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas WH; Hw.: vgl. anfrk. erviguod*; Q.: WH (um 1065); E.: s. erbi, guot; Son.: eher mhd.?
erbilāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbgut; ne. inheritance; ÜG.: lat. (vivarium) Gl; Hw.: s. herbilāri; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. viviarium; E.: s. erbi; L.: EWAhd 2, 1117
erbilārilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erbilārilīn
erbilārilīn* 1, erbilārilī*, herbilārilīn*, herbilārilī*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück, Gärtchen, kleiner Vorgarten; ne. small inheritance; ÜG.: lat. (atriolum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. atriolum?; E.: s. erbilāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 966 (herbilârilî[n])
erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen; ne. hereditary loan (N.), hereditary feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium hereditarium Urk; Q.: Urk (1013); E.: s. erbi, lehan; W.: mhd. erbelēhen, st. N., Erblehen, erbliches Lehen, in Erbleihe verliehenes Gut; nhd. Erblehen, N., „Erblehen“, DW 3, 729
erbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh*
erbilōs* 7, ahd., Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt; ne. without heir, without heritage; ÜG.: lat. exheres Gl, expulsus ab hereditate N, repulsus ab hereditate N, orbus liberis N; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N; E.: s. erbi, lōs; W.: mhd. erbelōs, Adj., ohne Erbe, ohne Erben, ohne Recht des Vererbens; nhd. erblos, Adj., erblos, erbenlos, ohne Erbe, ohne Erben, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbilôs), ChWdW9 260a (erbilōs), EWAhd 2, 1117
erbinomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. heres Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. erbi, neman; W.: mhd. erbenëme, sw. M., Erbe (M.); nhd. (ält.) Erbnehme, M., Erbnehmer, DW 3, 733, DW2 8, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbinomo), ChWdW8 117a (erbinomo), EWAhd 2, 1118
erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erbiskrībo*
erbiscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. erbiskrift*
erbisib 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn; ne. barberry; ÜG.: lat. cortex buzie Gl, crispula Gl, herbitum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl eine Umgestaltung von lat. berberis, M., F., Sauerdorn; arab. barbārīs, Sb., Sauerdorn?; weitere Herkunft unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbisib), EWAhd 2, 1118
erbiskrībo* 1, erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes; ne. testator; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testator?; E.: s. erbi, skrībo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 357 (erbiscrîbo), EWAhd 2, 1118
erbiskrift* 2, erbiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund; ne. testament, contract (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. erbi, skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 357 (erbiscrift), EWAhd 2, 1118
*erbiwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erviward*
erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*, ahd., Adj.: nhd. erblich, ererbt, ursprünglich, testamentarisch, vererbt, Erb…, von Anfang an überkommen; ne. „hereditary“, original (Adj.), testamentary; ÜG.: lat. originalis Gl, testamentarius Gl; Q.: Gl (9.?/10. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentarius?, Lbi. lat. originalis?; E.: s. erbi, līh; W.: mhd. erbelich, erblich, Adj., erblich; nhd. erblich, Adj., erblich, ererbt, DW 3, 731, DW2 8, 1615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 630 (arblîh), EWAhd 1, 318
erbo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Nachkomme; ne. heir; ÜG.: lat. (coheres) N, heres B, Gl, NGl, T, (praes) (M.) Gl; Vw.: s. adal-, after-, *an-, eban-, gian-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk.? *ervio?, as.? *ervio?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, PN, T; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710, DW2 8, 1587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 357 (erbo), ChWdW8 117a (erbo), ChWdW9 260a (erbo), EWAhd 2, 1118; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ērboranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēristboranī*
ērburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht; ne. „first-born child“, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita?; E.: s. ēr (1), burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (êrburt), ChWdW9 159a (ērburt), EWAhd 2, 1118; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): Vw.: s. erkanbruoder*
erda 571, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, bebaubarer Boden, Erdreich, fruchttragendes Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis; ne. earth (N.), ground (N.), land (N.), world (N.); ÜG.: lat. argilla Gl, (aridus) Gl, arida Gl, N, (arvum) (N.) Gl, arva (N. Pl.) Gl, N, (bitumen) Gl, gleba Gl, humus Gl, N, pulvis Gl, N, (regi in mundo) N, solum (N.) C, Gl, N, tellus Gl, N, terra APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, terrenus (= dero erdo) N, NGl, (terrestris) O, terreus (= fona erdu) N; Vw.: s. dāh-, rūh-; Hw.: vgl. anfrk. ertha, as. ertha; Q.: APs, B, C, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, Psb, PT, RhC, T, W, WH, WK; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (erda), ChWdW8 117a (erda), ChWdW9 260a (erda), EWAhd 2, 1118; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*erdag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. erthag*
erdaguot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdguot*
erdahring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*
erdamist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. erdmist
erdapful* 28, erdaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Pfebe, Alpenveilchen, Mandragora, Alkannawurzel, Erdscheibe (eine Pflanze), Saubrot, Große Fetthenne; ne. „earth-apple“, pumpkin; ÜG.: lat. alcanna Gl, (crassula) Gl, (cucumer) Gl, cyclamen Gl, malum Matianum Gl, malum terrae Gl, melo Gl, (orbicularis) Gl, pepo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malum terrae?; E.: s. erda, apful; W.: mhd. ërtaphel, st. M., Mandragora, Gurke; nhd. Erdapfel, M., Erdapfel, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (erdaphul), EWAhd 2, 1119
erdaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. erdapful*
erdarīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*
erdarīhhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*
erdaring, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*
erdawal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*
erdawuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erdwuohhar*
erdawuohhar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erdwuohhar*
erdbad* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad; ne. warm bath; ÜG.: lat. therma Gl; Hw.: vgl. as. erthbath; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. erda, bad; W.: s. nhd. Erdbad, N., Erdbad, DW 3, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings3, 373 (erdbad), EWAhd 2, 1120
erdberesblat* 2, erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt; ne. leaf of strawberry plant; ÜG.: lat. fragefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragefolium?; E.: s. erdberi, blat; W.: s. mhd. ertbereblat, ertberblat, st. N., Erdbeerblatt; nhd. Erdbeerblatt, N., Erdbeerblatt, DW2 8, 1646; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdberesblat), EWAhd 2, 1120
erdberesloub* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere, Erdbeerkraut; ne. strawberry leaf; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragifolium?; E.: s. erdberi, loub; W.: s. nhd. Erdbeerlaub, N., Erdbeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz/az?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdberesloup), EWAhd 2, 1120
erdberi* 27, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. (baca) Gl, fragum Gl, (Musa aquilana)? Gl, vaccinium Gl; Hw.: vgl. as. erthberi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, beri; W.: mhd. ertber, st. N., sw. F., Erdbeere; s. nhd. Erdbeere, F., Erdbeere, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdberi), ChWdW9 162a (erdberi), EWAhd 2, 1120; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)
erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. erdberesblat*
erdbiba 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae O, (movere) N, tremor Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, biba; W.: mhd. ërtbibe, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbibe, F., Erdbeben, DW 3, 747; s. Erdbeben, N., Erdbeben, DW 3, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdbiba), ChWdW9 166a (erdbiba), EWAhd 2, 1120
erdbibōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibōn; W.: mhd. ertbibōt, st. M., Erdbeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbibôd), EWAhd 2, 1120
erdbibunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdbebung”, Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Hw.: vgl. as. erthbivunga*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibunga; W.: mhd. ërtbibunge, ërtbebunge, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbebung, F., Erdbeben, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbibunga), ChWdW9 166a (erdbibunga), EWAhd 2, 1120
erdbrāma 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze, Erdbeerstaude; ne. strawberry; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brāma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbrâma), EWAhd 2, 1120
erdbrust* 6, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Erdsenke, Abgrund, Schlund; ne. cleft (N.), abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, hiatus Gl, interruptio Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. erthbrust*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brust (1); W.: mhd. ertbrust, F., Erdriss, Erdspalte, Erdsenke; nhd. (schweiz.) Erdbrust, M., Erdriss, Schweiz. Id. 5, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbrust), EWAhd 2, 1120
*erdbūanti?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. erthbūandi*
erdbūo* 2, erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn, Mensch; ne. inhabitant of the earth; ÜG.: lat. (terrenus) (M.) NGl, terrigena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigena?; E.: s. erda, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdbûuuo), EWAhd 2, 1121
erdburg* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?), Erde; ne. mankind, world (N.); ÜG.: lat. civitas terrena NGl; Q.: NGl, WM (8. Jh.); I.: Lüt. lat. civitas terrena?; E.: s. erda, burg; W.: nhd. Erdburg, F., Burg, Erdburg, DW 3, 749; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdburg), EWAhd 2, 1121
erdburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erdgeboren, auf der Erde geboren, von irdischer Geburt seiend; ne. earthborn; ÜG.: lat. terrigena (= erdburtīg subst.) N, terrigenus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. terrigenus; E.: s. erda, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdburtîg), EWAhd 2, 1121
erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erdbūo*
erdebah* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Gundermann; ne. ground ivy; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, ebah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdebah), EWAhd 2, 1121
erdenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde, äußerster Punkt der Erde; ne. end of the earth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erda, enti (1); W.: nhd. Erdende, N., Erdende, DW 3, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdenti), ChWdW9 255a (erdenti), EWAhd 2, 1121
erdering, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*
erdewal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*
erdfal 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung, Erdeinbruch, Vertiefung in der Erde; ne. landslip, cleft (N.); ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. hiatus?; E.: s. erda, fal; W.: mhd. ertval, st. M., Fall zur Erde, Totschlag?; nhd. Erdfall, M., Erdfall, Hinsinken der Erde, Niederstürzen, DW 3, 767, DW2 8, 1663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdfal), EWAhd 2, 1121
erdfiur 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer; ne. fire of the earth, sulphur; ÜG.: lat. (ignis terrenus) N, sulphur Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ignis terrenus; E.: s. erda, fiur; W.: nhd. Erdfeuer, N., „Erdfeuer“, unterirdisches Feuer, DW 3, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdfiuer), ChWdW9 260b (erdfiur), EWAhd 2, 1121; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)
erdfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde, Erdgöttin; ne. earth (N.), mother earth; ÜG.: lat. Cybele .i. terra N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, frouwa; W.: nhd. Erdfrau, F., Erdgöttin, Herrin, DW 3, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdfrouua), EWAhd 2, 1121
erdgalla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdgalle, Tausendgüldenkraut, Gartenkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl, narthecia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, galla; W.: mhd. ertgalle, sw. F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut; nhd. Erdgalle, F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut, DW 3, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdgalla), EWAhd 2, 1121
erdgihruornessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdgiruornessi*
erdgiruornessi* 2, erdgihruornessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, giruornessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (ergi[h]ruornessi), ChWdW9 260b (erdgiruornessi), EWAhd 2, 1122
erdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, zu einem Gott gewordener Mensch, Erdgeist?; ne. god of the earth; ÜG.: lat. heros .i. terrigena N, (manes) Gl, Tellurus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Tellurus?, terrigena?; E.: s. erda, got; W.: nhd. Erdgott, M., Erdgott, Erdengott, DW 3, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdgot), EWAhd 2, 1122
*erdgrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthgraf*
erdgrunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden, Erde; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (terra) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, grunt; W.: nhd. Erdgrund, M., Erdboden, Erdreich, DW 3, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdgrunt), ChWdW9 261a (erdgrunt), EWAhd 2, 1122
erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Erdgrube“, Höhle, Graben (M.), Grube; ne. ditch (N.), cavern; ÜG.: lat. casterna? Gl, lacus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. erda, gruoba; W.: mhd. ertgruobe, st. F., Erdgrube; nhd. Erdgrube, F., Erdgrube, DW 3, 770, DW2 8, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erthgrôba); Son.: eher mnd.
erdguot* 1, erdaguot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut, irdische Dinge; ne. worldly goods (Pl.); ÜG.: lat. terrena (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrenus; E.: s. erda, guot; W.: s. nhd. Erdengut, N., Erdengut, DW 3, 757, DW2 8, 1658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (erdaguot), EWAhd 2, 1122
erdhewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde; ne. hay of the earth; ÜG.: lat. fenum terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fenum terrae; E.: s. erda, hewi; W.: nhd. Erdheu, N., Erdheu, DW 3, 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdheuui), EWAhd 2, 1122
erdhnuz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. erdnuz
erdhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*
erdhuon*? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis; ne. ibis, partridge; ÜG.: lat. ibis Gl, perdix Gl, (pernix) Gl; Hw.: vgl. as. erdhōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, huon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdhuon), EWAhd 2, 1122
erdhūs* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum; ne. „earth-house“, cave (N.); ÜG.: lat. specus Gl, subterraneum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. specus?, subterraneum?; E.: s. erda, hūs; W.: nhd. Erdhaus, N., „Erdhaus“, unterirdisches Haus, DW 3, 771, DW2 8, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdhûs), EWAhd 2, 1123
erdīn* 8, irdīn*, ahd., Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, der Erde verhaftet, auf der Erde existierend, irden, aus Ton bestehend; ne. earthen; ÜG.: lat. terrenus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. erda; W.: mhd. erdīn, Adj., irden; nhd. erden, Adj., irdisch, irden, DW 3, 754; nhd. irden, Adj., irden, von Erde gemacht, irdisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1707 (irdîn), EWAhd 2, 1123
*erdisk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. erthisk*
erdkegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock, Nagel; ne. cone, peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. erda, kegil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkegil), EWAhd 2, 1123
erdkellari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe; ne. arched cellar; ÜG.: lat. apogaeum? Gl, hypogaeum Gl; Q.: Gl (1150); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erd, kellari
erdkreta* 2, erdkrota*, herdkreta*, herdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte; ne. paddock; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. erda, krota; W.: s. mhd. ërtkrote, st. F., Erdkröte; nhd. Erdkröte, F., Erdkröte, DW 3, 774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkreta), 4, 969 (herdkreta), EWAhd 2, 1123
erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. erdkreta*
erdkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden, Herrscher eines irdischen Reiches; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. erda, kuning; W.: s. nhd. Erdenkönig, M., „Erdenkönig“, König der Erde, DW 3, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkuning), ChWdW9 261a (erdkuning), EWAhd 2, 1123
erdkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden, auf der Erde lebendes Menschengeschlecht; ne. people of the earth; ÜG.: lat. tribus terrae I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. tribus terrae; E.: s. erda, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkunni), ChWdW8 117a (erdkunni), ChWdW9 261a (erdkunni), EWAhd 2, 1123
erdkust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers, fruchtbare Erde; ne. quality of the earth; ÜG.: lat. arva fertilia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arva fertilia; E.: s. erda, kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkust), EWAhd 2, 1123
erdleim 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm, Bergteer; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten terrae Gl, lutum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae; E.: s. erda, leim; W.: nhd. Erdleim, M., Erdleim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdleim), ChWdW9 261a (erdleim), EWAhd 2, 1123; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)
erdlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben; ne. life in this world; ÜG.: lat. vita terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita terrena; E.: s. erda, līb; W.: s. nhd. Erdenleben, N., Erdenleben, DW 3, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdlîb), EWAhd 2, 1123
*erdlibgiskaf?, *erdlibgiscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthlīvigiskap*
erdlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. irdisch, ländlich, zur Erde gehörig; ne. earthly, rural; ÜG.: lat. rusticus Gl, terrenus B, MF, T; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. erthlīk*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. terrenus; E.: s. erda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdlîh), ChWdW9 261a (erdlīh), EWAhd 2, 1123
erdlīm 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Bergteer; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl; Hw.: vgl. as. erthlīm*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae?; E.: s. erda, līm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdlîm), ChWdW9 261a (erdlīm), EWAhd 2, 1123; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)
erdloh* 2, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde, Vertiefung in der Erde, Loch in der Erde; ne. earth-hole, cave (N.); ÜG.: lat. specus N, viscera terrae (= erdluhhir) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viscera terrae?, specus?; E.: s. erda, loh; W.: nhd. Erdloch, N., Erdloch, Erdhöhle, DW 3, 774, DW2 8, 1675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erdloh), EWAhd 2, 1123
erdlust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust, Begierde; ne. earthly lust; ÜG.: lat. cupiditas terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas terrena; E.: s. erda, lust; W.: s. nhd. Erdenlust, F., Erdenfreude, DW 3, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erdlust), EWAhd 2, 1123
erdmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdmarka*
erdmarka* 1, erdmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land, begrenzte Bodenfläche; ne. territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. territorium?; E.: s. erda, marka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erdmarka), ChWdW9 261a (erdmarka), EWAhd 2, 1123; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
erdmist* 1, erdamist*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot, Dünger der Erde; ne. manure (N.), mud; ÜG.: lat. stercus terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stercus terrae; E.: s. erda, mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (erdamist), EWAhd 2, 1123
erdnuz 23, erdhnuz, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel, Erdscheibe (eine Pflanze), Saubrot; ne. tuber; ÜG.: lat. cyclamen Gl, thymbra Gl, tubera Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, nuz; W.: mhd. ertnuz, st. F., Erdschwamm, Erdknolle; s. nhd. Erdnuß, F., Erdnuss, DW 3, 775, DW2 8, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erd[h]nuz), ChWdW9 261a (erdnuz), EWAhd 2, 1123; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*erdo?, *erdeo?, ahd., st. M. (n): Vw.: s. ur-
erdrāt* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, Ertrag des Ackers, Frucht der Erde; ne. yield of the earth; ÜG.: lat. vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vis herbarum?, Lüt. lat. terra?; E.: s. erda, rāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdrât)
erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*
erdrīhhi* 17, erdrīchi*, erdarīhhi*, erdarīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erdboden, Erde, Welt, Reich, Herrschaftsbereich, Herrschaft, Reich auf Erden, Erdkreis; ne. terrestial kingdom, earth (N.); ÜG.: lat. orbis (O), regnum NGl, regnum mundi T, regnum terrae N, NGl, regnum terrenum NGl, solum (N.) Gl, terra I, MF, O; Hw.: vgl. as. erthriki*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. erda, rīhhi; W.: mhd. ertrīch, st. N., Erde, Erdreich, Erdboden, Fußboden, Erde als Stoff; nhd. Erdreich, N., Erdreich, Erde, Erdboden, DW 3, 776, DW2 8, 1679; s. Erdenreich, N., Erdenreich, DW 3, 761; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 372 (erd[a]rîhhi), ChWdW8 117a (erdrīhhi), ChWdW9 261a (erdrīhhi), EWAhd 2, 1124
erdring* 8, erdering, erdaring, erdhring*, erdahring*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Erdenrund, bewohnte Erde, Welt; ne. terrestial circle, world; ÜG.: lat. orbis terrae N, NGl, orbis terrarum N, NGl; Hw.: vgl. as. erthhring*?, *hehhring (1); Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. orbis terrae; E.: s. erda, ring; W.: mhd. ërtrinc, st. M., Erdkreis; nhd. Erdring, M., Erdkreis, DW 3, 778; s. Erdenring, M., Erdkreis, DW 3, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 372 (erd[a][h]ring), ChWdW9 261b (erdring), EWAhd 2, 1124
erdsalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz; ne. salt of the world; ÜG.: lat. sal terrae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sal terrae; E.: s. erda, salz; W.: nhd. Erdsalz, N., Erdsalz, DW 3, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdsalz), EWAhd 2, 1124
erdsāmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde; ne. seed of the earth; ÜG.: lat. semen terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen terrarum; E.: s. erda, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdsâmo), EWAhd 2, 1124
erdscozza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdskozza*
erdskozza* 1, erdscozza, ahd., st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, skiozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdscozza), EWAhd 2, 1124
erdswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tuber (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, swam; W.: nhd. Erdschwamm, M., Erdschwamm, Pilz, DW 3, 780, DW2 8, 1686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdsuuam), ChWdW9 261b (erdswam), EWAhd 2, 1124; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)
erdtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf; ne. earthly being; ÜG.: lat. animal terrenum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. animal terrenum; E.: s. erda, tior; W.: nhd. Erdtier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 781; s. Erdentier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdtior), EWAhd 2, 1124
erdtuchil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. erdtuhhil*
erdtuhhil* 1, erdtuchil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tubera? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, tuhhil?; L.: AhdWb 3, 432 (Glosse ungedeutet), EWAhd 2, 1124; L.: EWAhd 2, 1124
erdu, ahd., Konj.: Vw.: s. odo
erdwal* 1, erdewal, erdawal*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte, Graben (M.); ne. earthen mound, ditch of rampart; ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hiatus?; E.: s. erda, wal; W.: nhd. Erdwall, M., Erdwall, DW 3, 783; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 373 (erdauuâl), EWAhd 2, 1124
erdwaso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde, feuchtes Erdreich; ne. mass of the earth; ÜG.: lat. moles terrae I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moles terrae; E.: s. erda, waso; W.: s. mhd. ërdewase, sw. M., Stück Rasenerde; nhd. Erdwasen, M., Erdwasen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (erduuaso), ChWdW8 117a (erdwaso), EWAhd 2, 1125
erdwuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erdwuohhar*
erdwuohhar* 6, erdwuochar*, erdawuohhar*, erdawuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde; ne. earth-crops (Pl.), yield (N.), food; ÜG.: lat. cibus N, fructus agrorum N, fructus terrae N, NGl, fructus terrarum N, vis terrae N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. fructus terrae; E.: s. erda, wuohhar; W.: mhd. ertwuocher, st. M., st. N., Feldfrucht; nhd. Erdwucher, M., Erdfrucht, Feldfrucht, DW 3, 784, DW2 8, 1690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 373 (erd[a]uuuohhar), EWAhd 2, 1125
erdwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, unterirdisch wachsender Pilz, Trüffel?, Große Eberwurz; ne. subterraneous mushroom, tuber; ÜG.: lat. cardopana? Gl, hynia? Gl, thymbra Gl, tubera? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, wurz; W.: mhd. ertwurz, F., Erdschwamm, Erdknolle; nhd. Erdwurz, F., Erdrauch, Taubenkropf, DW 3, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (erduuurz), EWAhd 2, 1125
ere 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (ere)
ēre, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēr (2)
ēre...* 1, ahd., sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?); ne. repay (?); ÜG.: lat. eluere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
eregrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*
ēregrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*
ēren* (1) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, werthalten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, magnificare Gl, revereri Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-; Hw.: s. ērēn*; vgl. anfrk. *ēren?; Q.: Gl (765), FB, I, T; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 384 (êren), ChWdW8 116b (ēren), ChWdW9 259a (ēren), EWAhd 2, 1127; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), nach Schützeichel gehören die Belegstellen FB und T zu ērēn
*ēren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*ēren (3), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: s. ēr (1)
ērēn* 102, ahd., sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, in Ehren halten, achten, in hohem Ansehen halten, schätzen, wertschätzen, hochachten, hochschätzen, wertschätzen, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, amplificare Gl, colere N, glorificare N, honorare B, Gl, I, LB, N, NGl, T, honorem cumulare Gl, honorificare N, O, T, laudare N, magnificare Gl, obsequium honoris praebere LB, parcere Gl, personam accipere Gl, praeditus (= giērēt) Gl, revereri Gl, N, revereri honore N, sanctus (= giērēt) Gl, tribunus (= giērēt subst.) T, venerare (V.) (2) Gl, venerari B, Gl, MH, N, WK; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, PfB, T, WK; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 384 (êrên), ChWdW9 259a (ērēn), EWAhd 2, 1127; Son.: s. ēren* (1)
*erenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *-boto?; Hw.: vgl. anfrk. erendi*, as. *ėrendi?
ērenti*, ahd., st. F. (ī): vw.: s. ērenti*
ērēnti* 1, ērenti*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen; ne. economy; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. parcitas?; E.: s. ērēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (êrêntî)
*erentiboto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. erendibodo*?
*ērēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ērēn*
ērfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß, Metallgeschirr; ne. metal vessel; ÜG.: lat. aeramentum Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (êrfaz), ChWdW9 257b (ērfaz), EWAhd 2, 1128; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ērgestere, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre
ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterēn, ēgesterent, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ēr (1), gesterēn, gesteron; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. (ält.) ehegestern, Adv., ehegestern, vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (ê[r]gestere/ê[r]gesterên), EWAhd 2, 1128
ērgestre 4, ēgester, ērgestere, ēgestere, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ēr (1), gestera; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. ehegestern, Adj., vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (ê[r]gestere), EWAhd 2, 1128
ērgirehtī* 2, ēregrehtī*, ērgrehtī*, eregrehtī*, ergrehtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Güte; ne. splendour, mercy; Q.: L, O (863-871); E.: s. ēra, girehtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (ē̆regrehtî), ChWdW9 258b (ērgirehtī), EWAhd 2, 1125
ērgirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrgierig“, ehrgeizig; ne. ambitious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitiosus?; E.: s. ēra, girīg; W.: nhd. (ält.) ehrgierig, Adj., ehrgierig, ehrgeizig, DW 3, 69, DW2 7, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrgirîg), EWAhd 2, 1128
ērgiziug* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall; ne. metal equipment; ÜG.: lat. aeramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), giziug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrgiziug), EWAhd 2, 1128
erglīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „arg“, unrecht, verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. (perperam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. erklich, Adj., ekelhaft, leidig
ergrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*
ērgrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*
ērhaft 24, ahd., Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, verehrungswürdig, angesehen, hochgeachtet, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, freundlich, mild, gütig, anmutig, religiös; ne. pious, charitable, honourable; ÜG.: lat. exorabilis Gl, faustus Gl, honestus B, honor (= ērhaft subst.) Gl, honorificus Gl, (infula) Gl, munificus Gl, pius B, Gl, pudicus Gl, venerabilis Gl, venerandus MH, (venerari) WH, venustus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. ēra; W.: mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrhaft[i]), ChWdW8 116a (ērhaft), ChWdW9 258b (ērhaft), EWAhd 2, 1129; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ērhafti 12 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, hochgeachtet, verehrungswürdig, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, religiös, anmutig, mild, freundlich, gnädig, barmherzig, gütig; ne. honourable, reverential, respected; ÜG.: lat. dignus honore N, honorabilis N, honorificatus N, reverendus N, revereri (= ērhafti werdan) N, sollemnis Gl, venerandus N, verendus N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ērhaft; W.: s. mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrhaft[i]), ChWdW8 116b (ērhafti)
ērhaftī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Respekt, Güte, Milde, Freundlichkeit, Ehrbarkeit, Anstand, Züchtigkeit, Achtbarkeit, Verehrungswürdigkeit, Angesehensein, Würde, Feierlichkeit, Ehrenabzeichen; ne. awe (N.), esteem (N.), goodness; ÜG.: lat. infula Gl, observantia Gl, pium B, pudor N, reverentia Gl, N, NGl, verecundia Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. pudor?, reverentia?; E.: s. ērhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrhaft), 3, 393 (êrhaftî), ChWdW9 258b (ērhaftī), EWAhd 2, 1129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
ērhaftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Ansehen, Geachtetsein, Geltung, Barmherzigkeit, Frömmigkeit, religiöse Ehrfurcht, Feierlichkeit; ne. awe (N.), esteem (N.), dignity; ÜG.: lat. honestas Gl, pietas Gl, propitiatio? Gl, sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pietas?, sollemnitas?; E.: s. ērhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 394 (êrhaftida), ChWdW8 116b (ērhaftida), ChWdW9 258b (ērhaftida), EWAhd 2, 1129; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērhaftlīhho*
ērhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, verehrungswürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. venerabilis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venerabilis?; E.: s. ērhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 34 (êrhaftlîh), EWAhd 2, 1129
ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise; ne. in a pious way; ÜG.: lat. clementer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērhaftlīh; L.: ChWdW8 116b (ērhaftlīhho), EWAhd 2, 1129; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
ērhafto 3, ahd., Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig, schicklich, geziemend; ne. reverentially, venerably; ÜG.: lat. honeste B, veneratione N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. honeste; E.: s. ērhaft; W.: mhd. ērhafte, Adv., ehrenvoll, prächtig; s. nhd. ehrenhaft, Adv., ehrenvoll, DW 3, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 394 (êrhafto), EWAhd 2, 1129
ērhelī (?) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?; ne. denudation, shame (N.); ÜG.: lat. turpitudo Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turpitudo?, virilia?; E.: s. ēra, helī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 394 (êrhelî), ChWdW9 258b (ērhelī), EWAhd 2, 1129; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ērhina 1, ahd., Adv.: nhd. früher, vormals, von jetzt an; ne. before (Adv.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. ēr (1), hina; W.: mhd. ērhin, Adv., früher; s. nhd. ehehin, Adv., ehehin, DW 3, 44, DW2 7, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 395 (êrhina), ChWdW9 256b (ērhina), EWAhd 2, 1129
*ēri?, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig; ne. respectful; Vw.: s. un-
ērī* 1, ērīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde; ne. honour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ēra; vgl. as. ēr (3); Q.: Gl (vor 1165); E.: s. ēra; W.: mhd. ēre, st. F., Ehrerbietung, Verehrung, Preis; s. nhd. Ehre, F., Ehre, DW 3, 54, DW2 7, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (êrî[n]), EWAhd 2, 1136
ericohen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 395 (ericohen)
*ērida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-
erien* 13, erren*, ahd., red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, umackern, umpflügen, einritzen, aufschreiben; ne. plough (V.); ÜG.: lat. agrum exercere N, arare Gl, exarare Gl, proscindere Gl, subicere Gl, subigere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 395 (erien), ChWdW8 117b (erien), ChWdW9 261b (erien), EWAhd 2, 1129; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
erila* 51, elira, ahd., st. F. (ō): nhd. Erle, Eller, Kornelkirsche, Herlitze, Quitte; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl, (cornus) Gl, (Cydonia) Gl, (ulmus) Gl; Hw.: vgl. as. elira*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416, DW2 8, 1931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 265 (elira), 3, 396 (erila), ChWdW9 252a (elira), EWAhd 2, 1049; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)
*erilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *erelithi
erilīn* 7, erlīn*, ahd., Adj.: nhd. erlen, von der Erle stammend, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl, alnus (= erilīn subst.?) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlen, Adj., „erlen“, DW 3, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (erilîn), EWAhd 2, 1142
erilunboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erilūnboum
erilūnboum* 1, erilunboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erila, erilīn, boum; W.: mhd. erlenboum, st. M., Erle, Erlenbaum; nhd. Erlenbaum, M., Erle, Erlenbaum, DW 3, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (erilūnboum), EWAhd 2, 1142, EWAhd 2, 1143
erin 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Fußboden, Erdboden, Altar?; ne. barn-floor, floor (N.), pavement; ÜG.: lat. ara (= erin Fehlübersetzung?) Gl, area Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. anfrk. erin*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?, s. Splett, Abrogansstudien 90; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, huseren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; nhd. Ern, M., Ern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (erin), ChWdW8 117b (erin), ChWdW9 261b (erin), EWAhd 2, 1132; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ērīn (1) 20, ahd., Adj.: nhd. ehern, metallen, aus Erz seiend, aus Metall gemacht; ne. metal (Adj.), brazen; ÜG.: lat. aeneus Gl, N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, aeris N, aereus Gl, I, MF, N, aere Gl, aes (= ērīn skaz) T, cadus (= ērīn kruog) Gl, ductilis N, lebes (= ērīn hafan) Gl, luter (M.) (= ērīn labal) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērin*, as. êrīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, T; E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; nhd. ehern, Adj., ehern, DW 3, 48, DW2 8, 144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 398 (êrîn), ChWdW9 257b (ērīn), EWAhd 2, 1135; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ērīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērī*
erina, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. erīna
erīna 1, erina, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz, Kampfbahn; ne. arena; ÜG.: lat. arena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. arēna; E.: s. lat. arēna, harēna, F., Sand, Sandplatz; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (erī̆na), EWAhd 2, 1136
eringreoz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eringrioz
eringrioz 22, arangroz*, eringreoz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. alies Gl, (aquila) Gl, haliaetos Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (eringreoz), ChWdW9 144b (eringrioz), EWAhd 2, 1136; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
ērīnhafan* 2, ērīnhavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, hafan
ērīnkruog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, kruog
erio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pflüger; ne. plougher; ÜG.: lat. arator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arator?; E.: s. erien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (erio), ChWdW8 117b (erio), EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēriro 110, ērōro*, ahd., Adj. (Komp.): nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, zurückliegend, vorausgehend, vorherig, erste, bessere; ne. before, last (Adj.), former; ÜG.: lat. antecedens N, antiquior N, in initio facere (= daz ērira tuon) Gl, maior N, (olim) N, (paulo ante) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, praemissus N, pridem (= ēririn tagis) Gl, primus B, MF, N, NGl, T, WK, prior Gl, N, NGl, priscus Gl, pristinus (Adj.) Gl, subiectivum (N.) (= ēriro teil) N, superior N, supradictus N, vetus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; nhd. (ält.) ehrer, Adj., früher, DW2 7, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (êriro), ChWdW8 116a (ēriro), ChWdW9 256b (ēriro), EWAhd 2, 1138; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ērirōn* 7, ahd., Adv.: nhd. vorher, früher, früher schon, zuvor; ne. before (Adv.); ÜG.: lat. (prior) NGl, prius N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ēriro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 404 (êrirôn), EWAhd 2, 1139
ērirōro* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „ehere“, frühere, vorhergehend, vorangehend; ne. last (Adj.), former; Hw.: s. ēriro; Q.: N (1000); E.: s. ēriro
ērist (1) 189, ahd., Adv. (Superl.): nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, zunächst; ne. first (Adv.), at first; ÜG.: lat. a saeculo (= fona ērist weralti) N, (grossus) Gl, iam tandem (= nū ērist) Gl, (imprimis) Gl, imprimis (= az ērist) B, imprimis (= in ērist) B, (initiare) Gl, in initio (= az ērist) Gl, (initium) Gl, N, in principiis (= zu ērist) Gl, Kalendae (= iz ērist manodis) Gl, (mane) N, ortus Adj. (= ērist giboran) Gl, (paulisper) N, praecipue (= zi ērist) N, (primaevum) (N.) Gl, primitivus (= ērist wordan) NGl, primitus (= zi ērist) N, WH, primogenitus (= ērist wordan) N, (primordium) Gl, primum (= zi ērist) Gl, (primus) B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, in principiis (= zi ērist) Gl, prius Gl, Ph, protoplastus? (= az ērist giskaffan) Gl, (rudimentum) (= iz ērist) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. êrist; Q.: B, BR, GB, Gl (nach 765?), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990, DW2 8, 2181; R.: az ērist: nhd. zuerst, am Anfang; ne. first, at the beginning; ÜG.: lat. imprimis B, in initio Gl; R.: fona ērist: nhd. zu allererst, vom Anfang, von Anfang an; ne. at first, from the beginning; R.: zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place; ÜG.: lat. in principiis Gl, praecipue N, primitus N, primum Gl; R.: zuo ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place, at once; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. as soon as, after; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 404 (êrist), ChWdW8 116a (ērist), ChWdW9 257a (ērist), EWAhd 2, 1139; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ērist* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ēristo
ēristboran* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl, MH, N, NGl, T, prima propago N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, beran; W.: s. mhd. ērsteborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; vgl. nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013, DW2 8, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 413 (êristboran), ChWdW8 84b (ēristboran), ChWdW9 157a (ēristboran), EWAhd 2, 1139; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
ēristboranī* 1, ērboranī*, ēboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht; ne. birthright, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita; E.: s. ērist, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (ê[r]boranî), 3, 413 (êristboranî), EWAhd 2, 1139
ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, gi, beran; W.: s. mhd. ērstegeborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013; L.: EWAhd 2, 1139
eristī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand, vormaliger Zustand; ne. commencing situation; ÜG.: lat. pristinum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērist; W.: mhd. ērste, st. F., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 413 (êristî), EWAhd 2, 1139
*ēristlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēristlīk*
ēristo 146, ērist*, ahd., Adj. (Superl.): nhd. erste, ursprünglich, höchste, am Anfang liegend, Anfang (= eristo subst.); ne. first (Adj.), original (Adj.), supreme, beginning (N.) (= eristo subst.); ÜG.: lat. (caput) N, cunabula (= az ēristūn) Gl, (gamus)? Gl, initia (= ērista) Gl, initium (= ērista N.) Gl, (orditus)? Gl, originalis Gl, N, NGl, primitiae (= ērista owahst) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, primaevus Gl, primus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, (principium) I, pristinus (Adj.) Gl, protoplastus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērst, Adj., Superl., erste; nhd. erste, Adj., Superl., erste, DW 3, 1000, DW2 8, 2205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 413 (êristo), ChWdW8 116a (ēristo), ChWdW9 257a (ēristo), EWAhd 2, 1139; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*erita?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. erida*; E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, V., pflügen, Pokorny 62
eriunga* 2, erunga, errunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. aratio Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio?; E.: s. erien; W.: mhd. erunge, st. F., das Pflügen; s. nhd. (schweiz.) Ering, F., Pflügung, Ackern, Schweiz. Id. 1, 406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 419 (eriunga), EWAhd 2, 1140
erkan* 10, ercan*, ahd., Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, eigentlich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, lauter, makellos, hauptsächlich, Haupt…; ne. agile, stead-fast, noble (Adj.); ÜG.: lat. certus I, egregius I, generalis N, pernix Gl, primus (= erkanōst) N, sanctus Gl, specialis N, summus (= erkanōst) N; Hw.: vgl. as. erkan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. egregius; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 419 (erkan), ChWdW8 117b (erkan), EWAhd 2, 1140
erkanbruoder* 1, ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder; ne. true brother; ÜG.: lat. germanus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erkan, bruoder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 420 (erkanbruoder), ChWdW9 198b (erkanbruoder), EWAhd 2, 1142; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
*erl? (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. Erl
erl (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 420 (erl)
ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērlīhhī*
ērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērlīhho*
ērlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, ruhmvoll, gottesfürchtig, fromm, ehrfürchtig, anmutig, von feiner Art seiend; ne. respectful, honourable, glorious; ÜG.: lat. decorus WH, elegans Gl, gloriosus I, (heroicus) Gl, religiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērlīk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. gloriosus?, religiosus?; E.: s. ēra; W.: mhd. ērlich, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrlich, Adj., ehrlich, ansehnlich, vornehm, DW 3, 69, DW2 7, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 421 (êrlîh), ChWdW8 116b (ērlīh), EWAhd 2, 1142
ērlīhhī* 1, ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, feine Art; ne. grace (N.), beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. venustas?; E.: s. ērlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 421 (êrlîhhî), EWAhd 2, 1142
ērlīhho* 13, ērlīcho, ahd., Adv.: nhd. ehrenvoll, mit allen Ehren ausgestattet, ehrfurchtsvoll, ehrerbietig, würdig, in würdiger Weise, in geziemender Weise, in anständiger Weise, angemessen; ne. honourably, respectfully; ÜG.: lat. augustius Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honeste B; Q.: B, FP, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. honeste?; E.: s. ērlīh; W.: mhd. ērlīche, Adv., ehrenvoll, herrlich, prunkvoll; nhd. ehrlich, Adv., ehrlich, ehrenvoll, schicklich, DW 3, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 421 (êrlîhho), ChWdW8 116b (ērlīhho), ChWdW9 259a (ērlīhho), EWAhd 2, 1142
erlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. erilīn*
erlīnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erlin*, erilūnboum*
erlizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arlizboum
ērlōs* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos; ne. infamous, impious; ÜG.: lat. impius Gl, I, MF, importunus Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impius?; E.: s. ēra, lōs; W.: mhd. ērlōs, Adj., ehrlos, entehrt; nhd. ehrlos, Adj., ehrlos, frech, DW 3, 71, DW2 7, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 422 (êrlôs), ChWdW8 116b (ērlōs), EWAhd 2, 1143
ērlōsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit, Schändlichkeit; ne. infamy, wickedness; ÜG.: lat. impietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impietas?; E.: s. ērlōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (êrlôsida)
ērlōso 2, ahd., Adv.: nhd. ehrlos, ruchlos, rücksichtslos, aufdringlich; ne. infamously, wickedly; ÜG.: lat. impie B, importune Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impie?; E.: s. ērlōs; W.: nhd. ehrlos, Adv., ehrlos, frech; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (êrlôso), ChWdW9 259a (ērlōso), EWAhd 2, 1143; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)
*erlskaf?, *erlscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. erlskepi
ermel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. armil*
ermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. armen*
ernust* 36, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftes, Ernstes, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, fester Wille, Inbrunst, Verzückung, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, Spannkraft, Kraft, Energie; ne. earnest (N.), zeal (N.), worry (N.), anxiousness, attention; ÜG.: lat. affectus (M.) N, agonia (= guot ernust) T, animadversio Gl, certissime (= zi ernusti) I, (fervere) N, procul dubio (= zi ernusti) I, enim (= in ernusti) MF, enim (= ouh in ernusti) MF, flagrare (= ernust wesan) N, nimirum (= zi ernusti) Gl, omnino (= zi ernusti) Gl, quippe (= in ernusti) MF, seria Gl, studium N, vehementer (= in ernusti) N, vere velle (= ernust sīn) N, vere velle (= ernust werdan) N, vigor Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernust*, as. ernist, *ernust; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923, DW2 8, 2012; R.: ernustim: nhd. in Besorgnis; ne. in worry; R.: in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich; ne. certainly, with certainty, firm (Adj.); ÜG.: lat. enim MF, quippe MF, vehementer N; R.: zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher; ne. seriously, certainly; ÜG.: lat. certissime I, procul dubio I, nimirum Gl, omnino Gl; R.: ernust ist: nhd. jemandem ist es Ernst; ne. s.o. is serious about; R.: ernust was: nhd. jemandem war es Ernst mit etwas; ne. s.o. was serious about s.th.; R.: ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.); ne. have desire, try seriously; ÜG.: lat. flagrare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 424 ernust), ChWdW8 117b (ernust), ChWdW9 262a (ernust), EWAhd 2, 1144; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ernusthaft* 8, ernusthafti*, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, fest, nicht wankend; ne. earnest (Adj.), zealous; ÜG.: lat. constans Gl, efficax Gl, fervens NGl, serius Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ernusthaft?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ernust, haft; W.: mhd. ërnesthaft, Adj., kampfbereit, mutig, streitbar, ernst; nhd. ernsthaft, Adj., ernsthaft, ernst, streng, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernusthaft[i]), ChWdW9 262a (ernusthaft), EWAhd 2, 1145; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)
ernusthafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. ernusthaft*
ernusthaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft; ne. earnest, serious; ÜG.: lat. serius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. serius?; E.: s. ernust, haft, līh (3); L.: EWAhd 2, 1146
ernusthafto 4, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, kraftvoll, energisch, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, gewissenhaft, sorgfältig, leidenschaftlich, heftig; ne. earnestly, zealously; ÜG.: lat. strenue Gl, studiose Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernusthafto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. strenue?, studiose?; E.: s. ernusthaft; W.: mhd. ernesthafte, Adv., ernsthaft, mit ernstem Eifer, eindringlich; nhd. ernsthaft, Adv., ernsthaft, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernusthafto), ChWdW8 117b (ernusthafto), ChWdW9 262a (ernusthafto), EWAhd 2, 1146; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
ernustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ernustlīhho
ernustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, glühend, vor Energie sprühend, inständig, eindringlich; ne. earnest (Adj.); ÜG.: lat. ardens N, instans Gl, verus .i. non fictus N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *ernustlīk; Q.: N (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ernust; W.: mhd. ërnestlich, Adj., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adj., ernstlich, ernst, betriebsam, schwer, DW 3, 928, DW2 8, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernustlîh), EWAhd 2, 1146
ernustlīhho 3, ernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, inständig, eifrig, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Sicherheit, mit Ernst, energisch; ne. earnestly, forcibly; ÜG.: lat. audaciter? Gl, certissime I, reriter? Gl, strenue Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ernustlīko*; Q.: Gl (790), I; E.: s. ernustlīh; W.: mhd. ërnestlīche, Adv., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adv., ernstlich, ernst, betriebsam, angestrengt, DW 3, 928, DW2 8, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernustlîhho), ChWdW8 117b (ernustlīhho), ChWdW9 262a (ernustlīhho), EWAhd 2, 1146; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ero 1, ahd., st. M.?: nhd. Erde, Boden; ne. earth (N.); Hw.: s. *erenti, herd*?; vgl. anfrk. *ero?; Q.: W (766-800); E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (ero), ChWdW9 262a (ero), EWAhd 2, 1146
ērōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, rühmen, achten, Ehrerbietung bezeugen, hervorheben, auszeichnen; ne. honour (V.), adore, praise (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, (agere?) Gl, honorare Gl, magnificare Gl, stupescere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, int-, un-; Hw.: vgl. as. êron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB, WH; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (êrôn), ChWdW8 116b (ērōn), EWAhd 2, 1148
*ērōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
ērotag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*
erpf* 2, erph*, ahd., Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; ne. brown (Adj.), dark-brown, dark (Adj.); ÜG.: lat. fuscus Gl; Hw.: vgl. as. *erp; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 429 (erph), ChWdW8 117b (erpf), EWAhd 2, 1148; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
erph*, ahd., Adj.: Vw.: s. erpf*
erren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. erien*
errunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*
ērsam 12, ahd., Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrbar, ehrlich, trefflich, sittsam, züchtig, anmutig, fein; ne. honest, honourable, sincere; ÜG.: lat. honestus Gl, N, modestus Gl, venustare (= ērsam gituon) N, (venustas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ēra; W.: mhd. ērsam, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71, DW2 7, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 429 (êrsam), EWAhd 2, 1150
*ērsamī? 17, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ehrsamkeit“, Rechtschaffenheit, Redlichkeit; ne. honesty; Vw.: s. un-
ērsamo 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend, anmutig, lieblich; ne. decently; ÜG.: lat. lumine decoris N; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērsam; Q.: N (1000); E.: s. ērsam; W.: mhd. ērsame, Adv., ehrenvoll, angesehen; vgl. nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 430 (êrsamo)
ērsmid* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, Verfertiger kunstvoller Arbeiten aus Erz; ne. brass-smith, copper-smith; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, artifex aerarius Gl, faber aerarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. ēr (2), smid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 430 (êrsmid), ChWdW8 270a (ērsmid), EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ersuk.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 431 (ersuk..)
ert? 1, ahd., Sb.: nhd. Sadebaum?; ne. a plant; ÜG.: lat. herba savina; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 431 (ert)
*erta?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. erda*
*ertag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: PN; I.: lat. beeinflusst
ērtag* 1, ēratag*, ērotag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag; ne. anniversary; ÜG.: lat. parentalia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēra, tag; W.: s. mhd. ēretac, st. M., Ehrentag, Hochzeitstag; nhd. Ehrentag, M., Festtag, Hochzeit, Ehrentag, DW 3, 65, DW2 7, 250; L.: ChWdW9 259a (ērtag), EWAhd 2, 1148; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*ērtaga?, ahd., st. M. Pl. (a): Hw.: vgl. as. ērdagos*
ērtagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch geschehend, früh, morgendlich; ne. of yesterday; ÜG.: lat. antelucanus Gl, hesternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), tag; W.: mhd. ērtegec, Adj., vortägig, gestrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 431 (êrtagîc), EWAhd 2, 1151
erunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*
*ērunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrung; ne. honour (N.); Vw.: s. int-
ērwackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*
ērwackari, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*
ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar, ērackar, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch auftretend; ne. early up; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkari*; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êr[uu]ackar[i]), ChWdW9 256b (ērwackar), EWAhd 2, 1112
ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch auftretend; ne. early awake; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkar*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar; L.: .: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êr[uu]ackar[i]), EWAhd 2, 1112
ērwirdī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung, Ehrerweisung, Verehrung, achtungsvolle Rücksicht; ne. reverence, respect (N.); ÜG.: lat. reverentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdī; W.: nhd. Ehrwürde, F., Ehrfurcht, Ehrerbietung, DW 3, 72, DW2 7, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êruuirdî), ChWdW8 116b (ērwirdī), ChWdW9 259a (ērwirdī), EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ērwirdīg* 26, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrbar, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, achtenswert, anständig, vornehm; ne. venerable, honest, dignified; ÜG.: lat. augustus Gl, celeber Gl, dignus Gl, dignus cultu reverentiae N, gloria (= ērwirdīg giwalt) I, gloriosus I, honestus B, honorabilis Gl, honoratus T, religiosus Gl, reverendus N, venerabilis Gl, N, verendus N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, T; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: s. ēra, wirdīg; W.: mhd. ērwirdic, ērwirdec, Adj., ehrenwert, ehrwürdig; nhd. ehrwürdig, Adj., ehrwürdig, DW 3, 72, DW2 7, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êruuirdîg), ChWdW8 116b (ērwirdīg), ChWdW9 259a (ērwirdīg), EWAhd 2, 1151; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ērwirdigī* 5, ērwirdīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrungswürdigkeit, Verehrung, Ehrerbietung, Ansehen; ne. dignity, respectability, reverence; ÜG.: lat. dignitas Gl, reverentia Gl, N, veneratio Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdī̆gî), EWAhd 2, 1151
ērwirdīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērwirdigī*
ērwirdīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. ehrwürdig, auf ehrwürdige Weise, ehrenhaft, erhaben, auf erhabene Art (F.) (1); ne. venerably, honestly; ÜG.: lat. auguste Gl, decorato (= ērwirdīgo Fehlübersetzung eines PN) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērwirdīg; W.: nhd. ehrwürdig, Adv., ehrwürdig, DW 3, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdîgo)
ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērwirdlīhho*
ērwirdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt, gefeiert, verherrlicht; ne. honest, respected, famous; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. celeber?; E.: s. ēra, wirden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdlîh), ChWdW9 259a (ērwirdlīh), EWAhd 2, 1151; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ehrenhaft, würdig, trefflich, ehrenhaft, schicklich, anständig; ne. honestly, respectably, excellently; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. ērwirdlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdlîhho), ChWdW9 259a (ērwirdlīhho), EWAhd 2, 1151; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja)?: nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, (valetudinarius)? Gl; Hw.: s. arzat; vgl. anfrk. erzetere; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; W.: mhd. arzeder, st. M., Arzt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzeteri), EWAhd 2, 1151
erzibiscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erzibiskof*
erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erzibiskoftuom*
erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erzibiskoftuomlīh*
erzibiskof* 4, erzibiscof, ahd., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archbishop; ÜG.: lat. archiepiscopus Gl, metropolitanus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080, DW2 8, 2343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzibiscof), EWAhd 2, 1152
erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese, Erzbischofskirche, erzbischöfliche Kathedrale; ne. arch-bishopric; ÜG.: lat. (matricula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. archiepiscopus, Lüs. lat. archiepiscopatus; E.: s. erzibiskof, tuom; W.: nhd. Erzbischoftum, N., Erzbischoftum, DW2 8, 2344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzibiscoftuom), EWAhd 2, 1153
erzibiskoftuomlīh* 1, erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. erzbistümlich, Erzbistum betreffend; ne. archiepiscopal; ÜG.: lat. metropolis (= erzibiskoftuomlīhhiu burg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. archiepiscopalis?; E.: s. erzibiskoftuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzibiscoftuomlîh), EWAhd 2, 1153
erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch; ne. patriarch; ÜG.: lat. patriarcha Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archi..., Lbd. lat. pater; E.: s. fater; s. lat. archi…, Präf., Erz..., erz...; gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberste; Herkunft ungeklärt; W.: nhd. Erzvater, M., Erzvater, DW 3, 1103, DW2 8, 2377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzifater), EWAhd 2, 1154; Son.: st. M. (er, z. T. a)
erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester; ne. arch-presbyter; ÜG.: lat. archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archipresbyter; E.: s. lat. archipresbyter, M., Erzpriester; gr. ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), M., Erzpriester; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; s. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098, DW2 8, 2373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzipriester), EWAhd 2, 1154
ēsagāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*
ēsageri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*
ēsago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*
esc..., ahd.: Vw.: s. esk...
escaritus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. skara* (1); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a awfrk.
escilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*
esculiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*
esil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Esel, Hausesel; ne. donkey; ÜG.: lat. asinus Gl, N, O, Ph, T, onager Gl; Vw.: s. tan-, wald-, wild-; Hw.: vgl. as. esil; Q.: Gl, N, O, Ph, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?, Lw. aus einer kleinasiat. Sprache?; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143, DW2 8, 2385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 438 (esil), ChWdW9 262b (esil), EWAhd 2, 1155; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)
esilin 8, esilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Eselin, Eselstute; ne. she-ass; ÜG.: lat. asina Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?; E.: s. germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (esilin[na]), ChWdW9 262b (esilin), EWAhd 2, 1157
esilinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Esellein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. esil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 438 (esilinkilîn), ChWdW9 262b (esilinklīn), EWAhd 2, 1156; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
esilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. esilin
esilkussīn* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. clitellae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. clitella?; E.: s. esil, kussīn
esillīh 2, ahd., Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig; ne. asinine; ÜG.: lat. asinarius Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. asinarius; E.: s. esil; W.: mhd. eselich, Adj., eselhaft; fnhd. esellich, Adj., eselhaft, DW 3, 1149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (esillîh), ChWdW9 262b (esilīh), EWAhd 2, 1157; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
esillīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Esellein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. asellus; E.: s. esil; W.: mhd. esellīn, st. N., kleiner Esel; nhd. Esellein, N., Esellein, DW 3, 1148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (esillîn), EWAhd 2, 1157
ēskepfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*
ēskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*
ēskepfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*
eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, esculiboum, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling; ne. hawk-tree, rowan-tree, service-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. aesculus?; E.: s. boum; s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; W.: mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (eskilboum), EWAhd 2, 1157
*eskīn?, *escīn?, ahd., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; ne. of esh-tree; Hw.: vgl. as. eskīn*; W.: mhd. eschen, Adj., “eschen“, Eschen..., aus Eschenholz hergestellt; nhd. (ält.) eschen, Adj., eschen, aus Eschenholz bestehend, DW 13, 1141, DW2 8, 2384
ēskrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*
eskuliboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*
essa (1) 19, ahd., st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; ne. forge (N.), melting-oven; ÜG.: lat. caminus Gl, conflatorium Gl, strictura Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159, DW2 8, 2396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 440 (essa), EWAhd 2, 1161
essa (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ne. little coin, little weight; ÜG.: lat. massa? Gl, mina (F.) (1) Gl, onus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. as., M., As, Münzeinheit; Herkunft s. lat. assis als „viereckiges Metalltäfelchen“, s. Walde/Hofmann 1, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (esa), EWAhd 2, 1162
essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?); ne. grip (N.)?; ÜG.: lat. capula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. EWAhd 2, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (essela), EWAhd 2, 1162
essi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. As, Eins; ne. ace (N.), one (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl, unio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. assis; E.: s. lat. assis, M., F., kleine Stange, kleiner Pfahl, kleine Latte; vgl. lat. asser, M., runder Balken, dicke Stange, Latte; weitere Herkunft unsicher, s. Walde/Hofmann 1, 47; W.: mhd. esse, st. N., die Eins auf dem Würfel; nhd. Es, N., As, die Eins auf dem Würfel, DW 3, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (essi), EWAhd 2, 1162
estilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramusculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramusculus?; E.: s. ast; W.: mhd. astelīn, st. M., kleiner Ast; nhd. Ästlein, N., Ästlein, kleiner Ast, DW 1, 589; L.: EWAhd 2, 1164
estrih, ahd., st. M. (a): Vw.: s. estrīh
estrīh 22, estrih, ahd., st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden, gepflasterter Grund, Erdboden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. caementum Gl, pavimentum Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. asterīh; vgl. as. estrik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., Strichguss, Pflaster; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, DW 1, 1172, DW2 8, 2409, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, s. u. Estrich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (estrī̆h), ChWdW9 262b (estrīh), EWAhd 2, 1164; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
etar 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl, Querstange des Zaunes; ne. edge (N.), fence (N.); ÜG.: lat. cambortus Gl; Hw.: vgl. as. eder*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290; W.: mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 442 (etar), ChWdW8 117b (etar), EWAhd 2, 1166
etargerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute; ne. fence rod; ÜG.: lat. virga superior qui saepis continet firmitatem LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. etar, gerta; W.: nhd. Ettergerte, F., Ettergerte, DW 3, 1181; L.: ChWdW8 439a (etargartea)
ēfteilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*
ēteilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*
ēteilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwateilo*
eth..., ahd.: Vw.: s. edd...
ethelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*
etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*
etheswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
etheswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)
etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*
etheswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
*Ethiopia?, ahd., F.?=ON: Hw.: vgl. anfrk. Aethiopia
ētrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwatrago*
ett..., ahd.: Vw.: s. edd...
ettanfilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddanfilu*
ettefilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddefilu*
ettelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*
etteslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*
ettesmanag*, ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmanag*
ettemihhil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)
ettemihhil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (1)
etteswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
etteswara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*
etteswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
ettewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)
etteswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*
etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*
etteswer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*
etteswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
ettewara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*
ettewenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*
ettewio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
euangēlio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. evangēlio*
euangēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*
*euge?, gr.-lat.-ahd.?, Interj.: Hw.: vgl. anfrk. euge
eulogia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Segenswunsch, Wohltat, reichliche Gabe; ne. benefit; ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, Gabe, Weihegabe; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: ChWdW9 262b (eulogia); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)
ēurkundi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwaurkundi*
evan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eban* (2)
evangēliāri 1, ewangēliāri, ahd., st. M. (ja.): nhd. Evangelist; ne. evangelist; ÜG.: lat. evangelista N; Q.: N (1000); E.: s. evangēlium; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 444 (evangêliâri)
evangēlio* 18, euangēlio, ēwangēlio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Evangelium, Frohbotschaft Christi; ne. gospel; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199, DW2 8, 2452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 444 (evangêlio), ChWdW9 262b (euangēlio), EWAhd 2, 1169
evangelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*
evangēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*
evangelisk* 2, evangelisc*, evangēlisk*, evangēlisc*, euangēlisc*, ahd., Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, Evangelium betreffend, evangelisch, rechtgläubig, fromm; ne. concerning the gospel; ÜG.: lat. evangelicus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lw. lat. evangelicus; E.: s. lat. evangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangēlisch, Adj., evangelisch, die Evangelien betreffend; nhd. evangelisch, Adj., evangelisch, DW 3, 1199, DW2 8, 2450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 445 (evangêlisc), ChWdW9 262b (euangēlisc), EWAhd 2, 1170
evangēlisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*
evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium T; Hw.: vgl. as. evangelium*; Q.: T (830-840); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangēlium, N., Evangelium, frohe Botschaft, Evangelienbuch, Evangelienperikope; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199, DW2 8, 2452
evina* 4, efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer, eine unkrautähnliche Haferart; ne. oat; ÜG.: lat. avena Gl; Hw.: vgl. as. evina*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88; W.: mhd. evene, st. F., sw. F., Hafer; nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 446 (evina), EWAhd 2, 1171
*evinīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. evenīn*
ewa? 1, ahd., Sb.?: nhd. Frauenglas; ne. a mineral; ÜG.: lat. silenites? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
ewa 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Recht, Volksrecht, Sitte, Gesetz; ne. law, right (N.); Hw.: s. ahd. ēwa*; Q.: LCham, Cap (797); I.: Lw. ahd. ēwa; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: ChWdW9 1015a (ēwa)
ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Verordnung, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe; ne. law, right (N.), will (N.), contract (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, canon Gl, circumcisio (= judeisk ēwa) I, condicio Gl, divortium (= skidunga fona dera ēwa) Gl, fas Gl, institutum N, ius (N.) (2) Gl, N, legalis (= dera ēwa) Gl, legislator (= ēwōno sprehho) C, lex B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH, nubere (= zi ēwun kweman) NGl, pactum Gl, praeceptum N, privilegium (= suntarīg ēwa) Gl, regula N, religio Gl, scitum Gl, secta Gl, testamentum B, Gl, N, NGl; Vw.: s. fordar-, suntar-, weralt-, widam-; Hw.: s. ēwa (2)?, lat.-ahd.? ewa; vgl. anfrk. ēwa*, as. êo, êwa*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. canōn?, fas?, lex?, pactum?, praeceptum?, privilegium?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39, DW2 7, 109; R.: diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament; ne. Old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus B, Gl, NGl; R.: diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum B, NGl; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator C; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 446 (êuua), ChWdW8 117b (ēwa), ChWdW9 262b (ēwa), EWAhd 2, 1173; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ēwa* (2)? 91, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. in aeternum (= in ēwūn) APs, Ch, MH, N, NGl, O, in perpetuum (= in ēwūn) MH, in saecula (= zi ēwūn) N, in saeculum saeculi (= in ēwūn) N, semper (= zi ēwūn) N; Hw.: s. ēwa* (1)?, ewo*; vgl. as. êwa*, anfrk. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; R.: ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum NGl, in saeculum saeculi N; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in saeculum saeculi N; R.: zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in saecula N, semper N; R.: fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit; ne. from eternity to eternity, for all eternity; ÜG.: lat. ab aeterno in aeternum N, in saeculum saeculi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 453 (êuua), ChWdW8 118a (ēw[a]), ChWdW9 264a (ēwa), EWAhd 2, 1175
ēwabringo* 1, ēobringo*, ēbringo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (êobringo), EWAhd 2, 940
ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*, ēbruhlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, die Gesetze brechend, gesetzwidrig; ne. law-breaking; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ēwa (1), brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (ê[o]bruhlîh)
ēwabuoh* 2, ēobuoh, ēbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesetzbuch; ne. statute-book; ÜG.: lat. lex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lex; E.: s. ēwa (1), buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (êobuoh), EWAhd 2, 940
ēwafestī* 1, ēofestī*, ēfestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (êofestî), ChWdW9 263a (ēwafestī), EWAhd 2, 953; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher; ne. law-breaker; ÜG.: lat. legirupa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa (1), slīzan
*ēwagizuril?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēgituril
ēwahaft* 4, ēohaft*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht, Recht haltend, den Charakter eines göttlichen Gesetzes habend; ne. lawful, rightful, holy; ÜG.: lat. iustus N, legitimus Gl, sacer N; Hw.: s. ēwahaftī?; vgl. as. ēhaft; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sacer?; E.: s. ēwa (1), haft; W.: mhd. ēhaft, Adj., gesetzlich, gesetzmäßig, rechtsgültig, ehelich geboren; nhd. (ält.) ehehaft, Adj., entsprechend, rechtskräftig, DW 3, 43, DW2 7, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (êohaft), ChWdW8 118a (ēwahaft), ChWdW9 263a (ēwahaft), EWAhd 2, 965; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ēwahaften* 1, ēohaften*, ēhaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verheiraten, ehelich verbinden; ne. marry; ÜG.: lat. coniugatus (= giēwahaftit) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugare; E.: s. ewa, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (ê[o]haften), EWAhd 2, 965
ēwahaftī* 1, ēohaftī*, ēohaft*, ēhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Hw.: s. ēwahaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (êohaft?), ChWdW8 118a (ēwahaftī), EWAhd 2, 965
ēwahaftida* 1, ēohaftida*, ēhaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (ê[o]haftida), ChWdW9 263a (ēwahaftida), EWAhd 2, 965; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*ēwahaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ēwahaften*
ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh, ēhaftlīh*, ahd., Adj.: nhd. fromm, heilig; ne. pious, holy (Adj.); ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwahaft; W.: s. mhd. ēhaftlīche, Adv., fromm, heilig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (êohaftlîh), ChWdW8 118a (ēwahaftlīh), EWAhd 2, 965
ēwahaltī* 4, ēohaltī*, ēhaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch, religiöse Handlung; ne. worship (N.), rite, belief, religion; ÜG.: lat. caerimonia Gl, religio NGl; Q.: Gl, N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa (1), haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (ê[o]haltî), EWAhd 2, 965
ēwahaltida* 4, ēohaltida*, ēhaltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, religion; ÜG.: lat. religio Gl, secta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa, haltida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (ê[o]haltida), ChWdW9 263b (ēwahaltida), EWAhd 2, 965; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*, ēhaltīg*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, die Gesetze einhaltgend, den Gesetzen entsprechend, religiös, fromm; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. legitimus Gl, religiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legitimus?, religiosus?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhaltec, Adj., dem Gesetz gehorsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (ê[o]haltîg), ChWdW9 263b (ēwahaltīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*, ēhaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwa (1), haltan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (ê[o]haltlîh), ChWdW9 263a (ēwahaltlīh), EWAhd 2, 965; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)
ēwahalto* 1, ēohalto*, ēhalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester; ne. law-keeper, priest; ÜG.: lat. pontifex Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhalte, sw. M., der ein Vertragsverhältnis beobachtet, Dienstbote; nhd. Ehehalte, Ehehalt, M., Famulus, Minister, Diener, DW 3, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (ê[o]halto), ChWdW9 263a (ēwahalto), EWAhd 2, 965; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ēwaleitāri*, ēoleitāri*, ēleitāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), leitāri*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (ê[o]leitâri), EWAhd 2, 1036
ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*
ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*, ēwilīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig, rechtsgültig, dem Gesetz entsprechend; ne. lawful, rightful; ÜG.: lat. legalis Gl, legitimus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. legitimus?; E.: s. ēwa (1); W.: mhd. ēwelich, ēlich, Adj., gesetzestreu, nach Gottes Gebot; nhd. ehelich, Adj., ehelich, DW 3, 45, DW2 7, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (êolîh), ChWdW8 118a (ēwalīh), ChWdW9 263b (ēwalīh), EWAhd 2, 1041, EWAhd 2, 1179; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*, ēlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube; ne. religion, rite, belief; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. religio?; E.: s. ēwalīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (êolîhhî), ChWdW8 118a (ēwalīhhī), ChWdW9 263b (ēwalīhhī), EWAHd 2, 1038; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)
ēwalīhnessi* 1, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwalīhnessī*?
ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität, Frömmigkeit; ne. religiousness; ÜG.: lat. religiositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiositas?; E.: s. ēwalīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (êolîhnessî), ChWdW8 118a (ēwalīhnessī)
ēwalōs* 1, ēolōs, ēlōs, ahd., Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig, losgelöst vom Gesetz; ne. „lawless“; ÜG.: lat. solutus lege N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solutus lege; E.: s. ēwa (1), lōs; W.: mhd. ēlōs, Adj., außerhalb des Gesetzes stehend; s. nhd. ehelos, Adj., unvermählt, ehelos, DW 3, 45, DW2 7, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (êolôs), EWAhd 2, 1062
*ēwan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēwan*
ewangēliāri, ahd., st. M. (ja.): Vw.: s. evangēliāri
ēwangēlio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. evangēlio*
*ewanrīhhi?, *ewanrīchi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ēwanrīki*?
*ēwantag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēwandag*
ēwart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwawart*
ēwartbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawartbuoh*
ēwartin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*
ēwarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwawarto*
ēwarttuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawarttuom*
ēwarttuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwawarttuomlīh*
ēwasagāri* 3, ēosagāri*, ēsagāri*, ēwasageri*, ēosageri*, ēsageri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzessprecher, Verkünder der Gesetze; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iuridicus; E.: s. ēwa (1), sagēn, sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (ê[o]sagâri), EWAhd 2, 1154
ēwasageri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*
ēwasago* 13, ēosago*, ēsago*, ēwisago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtsprecher, Gesetzgeber, Richter, Schriftgelehrter, Gesetzessprecher; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. curialis Gl, iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl, lelex Gl; Hw.: vgl. as. ēosago; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. ēwa (1), sagē̆n; W.: mhd. ēwesage, ēsage, sw. M., Gesetzessprecher, Rechtsprecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (ê[o]sago), 3, 468 (êuuisago), ChWdW9 263 (ēwasago), EWAhd 2, 1154, EWAhd 2, 1179; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
ewasagunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Testament, Altes Testament; ne. will (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)
ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*
ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*
ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*
ēwascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*
ēwaskaffin, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*
ēwaskeffil* 2, ēoskeffil*, ēwasceffil*, ēoskepfil*, ēoskephil*, ēskepfil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. legislator?; E.: s. ēwa (1), scaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (êoskeffil), 3, 319 (êoskephil), EWAhd 2, 1157
ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*, ēwaskaffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter, Gesetzeskundiger; ne. scribe; ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. ēwa (1), skeffin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 458 (êuuaskeffin), ChWdW9 263 (ēwasceffin), EWAhd 2, 1178
ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*, ēaskepfāri*, ēaskepfari*, ēskepfāri*, ēskepfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. conditor legum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conditor legum; E.: s. ēwa (1), skepfāri; L.: EWAhd 2, 1157
ēwaskrift* 1, ēwascrift*, ēskrift*, ēhaskrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes; ne. letter of the law; ÜG.: lat. (littera) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. littera; E.: s. ēwa (1), skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (êuuascrift), EWAhd 2, 1158
ēwateilāri* 2, ēoteilāri*, ēoteilari*, ēteilāri*, ēteilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter N, iudex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iudex; E.: s. ēwa (1), teilāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (êoteilâri), EWAhd 2, 1168
ēwateilo* 1, ēoteilo*, ēteilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter, Richter; ne. censor, moralist; ÜG.: lat. censor Gl, (iudex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?, Lsch. lat. censor?; E.: s. ēwa (1), teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (ê[o]teilo)
ēwatrago* 1, ēotrago*, ētrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legifer Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. legifer; E.: s. ēwa (1), tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (êotrago), ChWdW8 118a (ēwatrago), EWAhd 2, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēwaurkundi* 1, ēourkundi*, ēurkundi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament; ne. statute-book, will (N.); ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), urkundi; L.: EWAhd 2, 1169
ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*, ēwart*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, Hohenpriester; ne. law-guard, priest, high priest; ÜG.: lat. flamen Gl, sacerdos Gl, B, MF, (sacricola)? Gl, (sacrifex)? Gl; für O s. ēwawarto*; Hw.: s. ēwawarto*; vgl. as. eoward* (?); Q.: B, GB, Gl (790), JB, MF, O; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos; E.: s. ēwa (1), wart; W.: mhd. ēwart, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 455 (êuuart), ChWdW9 263 (ēwawart), EWAhd 2, 1178; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*, ēwartbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester; ne. book of the levites; ÜG.: lat. Leviticus; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Leviticus; E.: s. ēwawart, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (êouuartbuoh), EWAhd 2, 1178
ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*, ēwartin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Priesterin (?); ne. priestress (?); ÜG.: lat. sacerdos Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sacerdos?; E.: s. ēwawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 456 (êuuartin), EWAhd 2, 1178
ēwawarto* 41, ēowarto*, ēwarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. priest, law-guard; ÜG.: lat. (doctor) O, (Pharisaeus) O, (pontifex) O, sacerdos B, Gl, NGl, O, (sacerdotium) O; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, O, Ph; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?, Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), warto; W.: mhd. ēwarte, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 457 (êuuarto), ChWdW9 263 (ēwawarto), EWAhd 2, 1178
ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*, ēwarttuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt, Priesterwürde; ne. priesthood; ÜG.: lat. sacerdotium B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. sacerdotium; E.: s. ēwawart, tuom; W.: mhd. ēwarttuom, st. N., Priestertum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 458 (êuuarttuom), ChWdW9 263 (ēwawarttuom), EWAhd 2, 1178
ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*, ēwarttuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly (Adj.); ÜG.: lat. ephod (= ēwawarttuomlīh giwāti) Gl, (sacerdotalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sacerdotalis; E.: s. ēwawarttuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 458 (êuuarttuomlîh), ChWdW8 118a (ēwawarttuomlīh), EWAhd 2, 1178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*, ēozisliz*, ēzislizzi*, ēzisliz*, ahd., Adj.: nhd. die Gesetze brechend; ne. breaking the law; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa, slizzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (ê[o]zisliz[zi]), EWAhd 2, 1184
*ewī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. ewi*
ēwī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesetz, Verordnung, Vorschrift, Vertrag, Gebot, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung, Ehe; ne. law, will (N.), religion; ÜG.: lat. lex Gl, religio Gl, testamentum Gl; Hw.: s. ēwa* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?, religio?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 446 (êuua/êuuî), ChWdW8 118a (ēwī), ChWdW9 263 (ēwī), EWAhd 2, 1173; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ewida*? 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schafhürde, Schafstall; ne. sheepfold; ÜG.: mlat. caula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (euuida), EWAhd 2, 1178
ēwida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum T, WK, (continuo)? Gl, sempiternum (N.) T; Hw.: vgl. anfrk. ēwitha*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (êuuida), ChWdW8 118a (ēwida), ChWdW9 264a (ēwida), EWAhd 2, 1178; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)
ewidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa
ēwīg* 229, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich; ne. eternal, permanent, immortal; ÜG.: lat. aeternalis N, aeternus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK, immortalis N, in saeculum N, omnium saeculorum Gl, per aevum N, perennis Gl, MH, WH, perpetuus B, Gl, N, NGl, (secundus) N, sempiternus I, MH, N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. êwig*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200, DW2 8, 2458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 460 (êuuîg), ChWdW8 118b (ēwīg), ChWdW9 264a (ēwīg), EWAhd 2, 1178; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ēwigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwīgheit*
ēwīgheit* 23, ēwigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit; ne. eternity, immortality; ÜG.: lat. aeternitas N, NGl, aevum aetherium N, immortalitas .i. divinitas vel aeternitas N, longitudo dierum N, perpetuitas N, saeculum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīg, heit; W.: mhd. ēwicheit, st. F., Ewigkeit; nhd. Ewigkeit, F., Ewigkeit, DW 3, 1205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 464 (êuuī̆gheit), EWAhd 2, 1178
ēwiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*
ēwīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*
ēwiglīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhhūn*
ēwīglichūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhhūn*
*ēwīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīglīhho*
ēwiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*
ēwīglīhho* 2, ēwīglihho*, ēwīglīcho*, ēwīglicho*, ahd., Adv.: nhd. „ewiglich“, ewig, ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternitate NGl, in finem N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aeternitate?; E.: s. ewīg; W.: mhd. ēwiclīche, ēweclīche, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglich, ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206, DW2 8, 2467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 465 (êuuī̆glîhho), EWAhd 2, 1178
ēwiglīhhūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhhūn*
ēwīglīhhūn* 2, ēwīglichūn*, ēwiglīhhūn*, ēwiglīchūn*, ahd., Adv.: nhd. „ewiglich“, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); E.: s. ewīg; W.: mhd. ēwiclīchen, ēweclīchen, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206, DW2 8, 2467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 456 (Karg-Gasterstädt/Frings 3, 465 (êuuī̆glîhhûn), EWAhd 2, 1178
ēwīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. ewig, in Ewigkeit, unaufhörlich, ohne Anfang und Ende, ewiglich; ne. eternally, permanently; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in aeternum?; E.: s. ewīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 465 (êuuîgo), EWAhd 2, 1179
ewilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafland, Weideland für Schafe, Schafland (Sichem); ne. pasture of sheep; ÜG.: lat. (pascunt oves in Sichimis) APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oves pascere; E.: s. ou, lenti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 466 (euuilendi), ChWdW9 498a (ewilenti), EWAhd 2, 1179
ēwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*
ēwīn* (1) 29, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, unaufhörlich, andauernd; ne. eternal, permanent; ÜG.: lat. aeternus B, T, perennis Gl, perpetuus B; Hw.: vgl. as. êwīn*?; Q.: B, Gl, Hi (8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. ēwa (2); W.: vgl. mhd. ēwen, Adv., immer, ewig; R.: in ēwīn: nhd. in Ewigkeit; ne. for all eternity; ÜG.: lat. in aeternum B, in perpetuum B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 466 (êuuîn), ChWdW9 264a (ēwīn), EWAhd 2, 1179; Son.: Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5)
ēwīn* (2) 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, MH, futurum MF, saeculum I; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. aeternum?, Lsch. lat. saeculum?, Lbd. lat. aeternum?; E.: s. ēwa (2); W.: mhd. ēwen, st. F., lange Zeit, Ewigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 466 (êuuîn), EWAhd 2, 1179
ēwinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīnīg*
ēwīnīg* 39, ēwinīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, immerwährend; ne. eternal; ÜG.: lat. (aeternitas) O, aeternus O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ewīn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 467 (êuuī̆nîg), ChWdW9 264b (ēwīnīg), EWAhd 2, 1179
ēwinigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwīnigī*
ēwinīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwīnigī*
ēwīnigī* 2, ēwinigī*, ēwinīgī*, ēwīnīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīnīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 468 (êuuī̆nîgî), ChWdW9 264b (ēwīnīgī), EWAhd 2, 1179
ēwīnīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwīnigī*
ēwisago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*
ēwisclih*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwisklīh*
*ēwisk?, *ēwisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēwisk*
ēwisklīh* 1, ēwisclih*, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, offen sichtbar, schändlich; ne. public (Adj.), shameful; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 468 (euuisclîh), ChWdW8 118b (ēwisclīh), EWAhd 2, 1179
ewist* 20, ouwist*, ahd., st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, Stall, Gemeinschaft der Gläubigen, Kirche, Aufenthaltsort der Seligen; ne. sheepfold; ÜG.: lat. caulae Gl, mandra Gl, ovile B, Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, T; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 468 (euuist), ChWdW8 228a (ewist), ChWdW9 640b (ewist), EWAhd 2, 1180; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ewit* 4, ouwit*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Schafherde, Schafhürde, Stall, Menschenschar, Gemeinde; ne. herd (N.); ÜG.: lat. caulae Gl, grex T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 469 (euuit), ChWdW9 640b (ewit), EWAhd 2, 1183
ewita*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. ouwita*
ēwo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, perpetuum (N.) I, sempiternum (N.) (= iowesanti ēwo) I; Hw.: s. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, I (Ende 8. Jh.), MH, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; R.: ēwon: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in perpetuum I, in sempiternum I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 469 (êuuo), ChWdW8 118a (ēwo), EWAhd 2, 1176
ēwūnlērari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwūnlērāri*
ēwūnlērāri* 1, ēwūnlērari*, ēwūnlēreri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber, Lehrer des Gesetzes?; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), lērāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 469 (êuuûnlêreri), EWAhd 2, 1184
ēwūnlēreri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwūnlērāri*
exfaido 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entlassung aus der Fehde; ne. dismissal of a feud; Q.: Dipl (4. Viertel 7. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd. faida
exsonia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Unschuldsbeweis; ne. proof of innocence; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis
exsoniare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. die Unschuld erweisen; ne. prove innocent; Q.: Cap (um 800); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis
ēzisliz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*
ēzislizzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*
ezza (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr, Verzehren; ne. enjoyment, eating (N.); ÜG.: lat. comestio B; Q.: B (800); E.: s. ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 470 (ezza), ChWdW9 265b (ezza)
*ezza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fir-
*ezzal?, ahd., Adj.: nhd. essend; ne. eating (Adj.); Vw.: s. filu-; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
ezzan (1) 196, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); ne. eat (V.), consume, graze (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, (cena) O, cenare Gl, cibum capere N, comedere Gl, I, MF, N, O, T, WH, consumere Gl, convenire Gl, convesci Gl, degustare Ph, depasci Gl, devorare N, disnare PG, edere (V.) (1) B, Gl, MF, MH, N, T, epulari N, (esus) O, gustare Gl, Ph, manducare MF, N, NGl, O, PT=T, T, pabulum ponere N, pascere T, pasci Gl, prandere O, T, (reficere) Gl, saginari N, vesci Gl, N, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, ir-, samafir-, saman-, samant-, umbi-, umbifir-; Hw.: s. halbezzan*; vgl. anfrk. etan*, as. etan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Ph, PG, PT, T, WH; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160, DW2 8, 2398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 470 (ezzan), ChWdW8 118b (ezzan), ChWdW9 264b (ezzan), EWAhd 2, 1184; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ezzan (2) 15, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Futter (N.) (1), menschliche Nahrung, Speise, Mahl, Mahlzeit, Genuss; ne. food, feed (N.), enjoyment; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) N, cibus Gl, N, NGl, esca Gl, N, WH, esus B; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, WH; E.: s. ezzan (1); W.: mhd. ëzzen, st. N., die Handlung des Essens, Speise, Mahlzeit; nhd. Essen, N., Essen, Speise, Mahlzeit, DW 3, 1167, DW2 8, 2399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (ezzan), ChWdW9 264b (ezzan), EWAhd 2, 1187
*ezzan (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. ezzan (1) st. V.
*ezzāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
ezzen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen, abfressen lassen, verätzen, mit scharfer Flüssigkeit reinigen; ne. corrode, torment (V.), bite (V.); ÜG.: lat. depascere Gl, mordere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ezzan; germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. atzen, ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596, DW2 3, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (ezzen), ChWdW9 265a (ezzen), EWAhd 2, 1188; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
ezzi* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Schneide; ne. edge (N.); Q.: N (1000); E.: s. ezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (ezzi), EWAhd 2, 1190
ezzih 16, ezzīh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum Gl, N, O, T; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. etig*, as. ekid*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich), DW2 8, 2405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (ezzī̆h), ChWdW8 118b (ezzih), ChWdW9 265b (ezzih), EWAhd 2, 1190
ezzīh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ezzih
ezzihfaz 17, ezzīhfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Essiggefäß, Gefäß zur Aufbewahrung von Essig; ne. vinegar-jug; ÜG.: lat. acetabulum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, faz; W.: mhd. ezzichvaz, st. N., Essiggefäß; nhd. Essigfass, N., „Essigfass“, Essiggefäß, DW 3, 1171 (Essichfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 478 (ezzī̆hfaz), ChWdW8 118b (ezzihfaz), ChWdW9 265b (ezzihfaz), EWAhd 2, 1191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
ezzīhfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ezzihfaz
ezzihkruog* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, kruog; W.: mhd. ezzichkruoc, st. M., Essigkrug, Sauertopf; nhd. Essigkrug, M., „Essigkrug“, DW 3, 1171 (Essichkrug); L.: EWAhd 2, 1191; Son.: eher mhd.?
ezzisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ezzisk*
ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ezziskzūn*
ezzisk* 10, ezzisc*, azwisk*?, azwisc?, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung; ne. seed; ÜG.: lat. cultura Gl, seges Gl, N; Hw.: vgl. as. *etisk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; W.: mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140, DW2 8, 2383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 478 (ezzisc), ChWdW8 118b (azwisc, ezzisc), ChWdW9 265b (ezzisc), EWAhd 2, 1191; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ezziskzūn* 1, ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder; ne. fence of a seed-field; ÜG.: lat. saepes exterior LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzisk, zūn; L.: ChWdW8 118b (ezzisc[z]ūn)
ezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser; ne. eater; ÜG.: lat. (edax) (M.) Gl; Vw.: s. barr-, filufir-, man-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. edax?; E.: s. ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 480 (ezzo), ChWdW8 118b (ezzo), EWAhd 2, 1194
*ezzon?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. *eton?