jā* 98, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch; ne. yes, truly, yet, oh, and; ÜG.: lat. atque Gl, certe N, enim? Gl, etiam Gl, T, nonne O, T, num N, T, numquid NGl, T, o N, sed Gl; Hw.: vgl. as. ja*, giā*; Q.: BG, Ch, E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PG, Psb, T; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mhd. jā, ja (1), Interj., ja, fürwahr; nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and alos
jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jāzen*
jagahunt* 5, jagahund*, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. canis venator Gl, secutor Gl, silinus? Gl, silvius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venator canis?; E.: s. jagōn, hunt; W.: mhd. jagehunt, st. M., Jagdhund
jagant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*
jaganz* 2, gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violetter Purpur; ne. blue-violet silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
jagāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. astrologus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, mathematicus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, (pastor) Gl, venator Gl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. jagere*; Q.: Gl (790), Ph; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. jagōn; W.: mhd. jegere, jeger, st. M., Jäger; nhd. Jäger, M., Jäger
jagēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen; ne. drive away; ÜG.: lat. insectari N, persequi N; Q.: N (1000); E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213
jagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. venatus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venatus?; E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jaget, jeit, st. N., F., Jagd; nhd. Jagd, F., Jagd
jagōn* 47, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen; ne. hunt (V.), persecute; ÜG.: lat. agere Gl, N, agitare Gl, cogere N, compellere N, deicere Gl, exagitare Gl, exterminare Gl, (fugare) N, (iacere)? O, (iactari)? O, (impetere) Gl, insectari N, insequi Gl, minare Gl, persequi MF, N, sequi Gl, N, (turbare) Gl, (tribulare) N, venari Gl, venator (= jagōnti subst.) Gl, (ventilare) Gl, (vertere) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (nach 765?), MF, N, O; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213; R.: jagōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl
jagōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. jagōn*
jah* 11, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, oh; ne. yes, oh; ÜG.: lat. (affirmatio) N, (esto) Gl, o N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. jā; W.: s. mhd. jā̆ (1), Interj., ja, fürwahr; s. nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187
jahha* 1, jacha*, gahha, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus; ne. yes; ÜG.: lat. etiam MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. jā
jahhant* 3, jagant*, jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, Korund?; ne. sapphire; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. jakand*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; W.: mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein
jako* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jakuno*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564
jakuno* 2, jahhono*, jachono*, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jako*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564
jāmar* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „jammervoll“, betrübt; ne. sad, miserable; Hw.: vgl. as. jāmar*, giāmar; Q.: O (863-871); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505
jāmar* (2) 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, Unglück, Sehnsucht; ne. misery, sorrow; ÜG.: lat. (plangere) O, maeror WH; Hw.: s. āmar*; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmara-, *jēmaram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: mhd. jāmer, āmer, st. M., st. N., Herzeleid, schmerzliches Verlangen; nhd. Jammer, M., Jammer, Elend, Bemitleiden, DW 10, 2250
jāmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt, jammervoll, leidvoll, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig; ne. sad, miserable; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: s. jāmar (1); W.: mhd. jāmerec, jāmeric, Adj., leidvoll; nhd. jammerig, Adj., Adv., voll Elend oder Herzeleid, bedauernswert, mitleidig, DW 10, 2255; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. with a sad heart
jāmarlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend; ne. miserable, painful; ÜG.: lat. miser Gl; Hw.: s. āmarlīh; vgl. as. jāmarlīk*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W: mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255
jāmarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*
jāmarlīhho* 2, jāmarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jämmerlich“, furchtbar, entsetzlich, furchterregend, kläglich; ne. terribly, horribly, miserably; Hw.: s. amarlīhho*; Q.: O (863-871); E.: s. jāmar (1), līh (3); W.: mhd. jāmerlīche, Adv., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255
*jāmarmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. jāmarmōd*
jāmarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen; ne. complain, sigh (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Hw.: s. āmarōn*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. jāmar (1)
*jamundiling?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *gimundiling
jamundilingus*? 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schutzbefohlener, Höriger; ne. charge (M.), bondsman; Q.: Urk (973)
*jan..., ahd., M.: nhd. „Jahn“, Gang (M.) (2), Reihe; ne. gallery, line (N.); Hw.: s. lat.-lang. janus*
janus* 1 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Gang (M.) (2), Bezirk; ne. district; Hw.: s. *jan...; Q.: Urk (774)
jār* 21, ahd., st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr; ne. year; ÜG.: lat. anniculus (= jāres alt) Gl, anniversaria (= jāres) Gl, annuatim (= zi demo jāre) N, annus B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC, (annuus) Gl, biennium (= zweio jāro) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, sexennium (= sehs jāro) Gl, (spatium) Gl, (tempus) (N.) (1) N, triennium (= drīo jāro) Gl; Vw.: s. hungar-, reisti-, skalt-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. jār*, as. gēr, jār*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, T, TC; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: allaz daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: ubar jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: bī jāre: nhd. die Jahre hindurch; ne. throughout the years; R.: bī jārōn: nhd. Jahr für Jahr, im Laufe der Jahre, dereinst; ne. year by year, in the course of years, then; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. in the following year; Son.: Sachglr, Tgl01, Tgl02, Tglr Rb
jārbuoh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. (fasces)? Gl, (fasti) Gl, gesta publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. annales libri; E.: s. jār, buoh; W.: nhd. Jahrbuch, N., Jahrbuch, Annalen, Chronik worein man die jährlichen Geschichten schreibt, DW 10, 2238
jārgelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe; ne. annual duty; ÜG.: lat. reditus annuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, gelt; W.: mhd. jārgëlt, st. N., jährliches Einkommen; nhd. Jahrgeld, N., jährliche Besoldung, DW 10, 2242
jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. annales Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annales; E.: s. jār, giskrīb
jārgiwanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrende Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas anniversaria) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, giwanta; W.: mhd. jārgewande, jārgewant, st. F., Jahrestag, Jahrgang
jārgiwanti* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, gi, wanti*, wenten*
jārhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd; ne. annually delivered shirt; ÜG.: lat. camisia annalis Gl, camisale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. camisia annalis; E.: s. jār, hemidi
*jāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
jārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „jährig“, einjährig; ne. one year old; ÜG.: lat. anniculus Gl, LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār; W.: mhd. jārec, jæric, Adj., ein Jahr alt, jährlich, großjährig; nhd. jahrig, Adj., jährlich, DW 10, 2243
jārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: s. jārlīhhen, jārlīhhes; Q.: N (1000); E.: s. jār, līh (3); W.: mhd. jærlich, Adj., jährlich; nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244
jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; vgl. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Akk. Sg. M. d. Adj.=Adv.
jārlīhhes* 1, jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.
jārlīhho* 1, jārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annuatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, līh (3); W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244
jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. every year; ÜG.: lat. quotannis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244
jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. (virgultum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jār; s. germ. *ladō-, *ladōn?, sw. F. (n), Schössling?
jārmānōd* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Januar; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. jār, mānōd; W.: mhd. jārmānōt, st. M., Januar
jārmarkāt* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. mercationes annuae Gl, nundinae Gl; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. mercatum, Lüt. lat. mercationes annuae?; E.: s. jār, markat; W.: mhd. jārmarket, st. M., Jahrmarkt; nhd. Jahrmarkt, M., Jahrmarkt, ein jährlich zu bestimmten Zeiten stattfindender Markt, DW 10, 2245
*jāro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*jārogilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. jārogilīhhes*
jārogilīhhes* 1, jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljärhlich, jedes Jahr; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, gilīh; W.: s. mhd. jærgelich, Adv., jährlich, jedes Jahr; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.
jārring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres; ne. annual cycle; ÜG.: lat. circulus anni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus anni; E.: s. jār, ring; W.: s. nhd. Jahresring, M., Jahresring, Duden 3, 1376
jārsamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt; ne. aged; ÜG.: lat. annosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annosus?; E.: s. jār, sam
jārtaga* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens; ne. days of life; ÜG.: lat. dies annorum N; Hw.: vgl. as. gērasdag*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies annorum; E.: s. jār, tag; W.: s. mhd. jārtac, st. M., Jahrestag, Neujahrstag; nhd. Jahrtag, M., Jahrtag, der nach Ablauf eines Jahres wiederkehrende Tag, Gedenktag eines Ereignisses, DW 10, 2248; nhd. Jahrestag, M., Jahrestag, Tag des neuen Kalenderjahres, Geburtstag, Tag an dem irgend ein Ereignis jährig wird, DW 10, 2240
jārtāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres; ne. annual register; ÜG.: lat. annales Gl, (fasti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. annales?, annales acta annorum?; E.: s. jār, tāt
jārumbifart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf; ne. course of the year; ÜG.: lat. peragratio annua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. peragratio annua; E.: s. jār, umbi, fart
jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt; ne. first week of the year; ÜG.: lat. (fasti)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, wehha; W.: s. nhd. Jahrwoche, F., Woche des Umfangs von sieben Jahren, DW 10, 2249
jārwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas) annua Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annuus; E.: s. jār, wenten
jārwerk* 3, jārwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres; ne. annual register, work of the year; ÜG.: lat. actio annua N, annales Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. actio annua; E.: s. jār, werk; W.: nhd. Jahrwerk, N., „Jahrwerk“, Werk was in einem Jahre vollbracht wird, DW 10, 2248
jārwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*
*jārzal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gērtal*?
jārzala* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres; ne. calculation of the year; ÜG.: lat. (annales) Gl, (fasti) Gl, numerus anni N, (quot anni) N; Hw.: vgl. as. gērtala*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. numerus anni; E.: s. jār, zala; W.: mhd. jārzal, st. F., Jahresfrist, Jahrzahl; nhd. Jahrzahl, F., Jahrzahl, Zahl eines Jahres nach der angenommenen Zeitrechnung, DW 10, 2249
jata* 1, ahd., F.?: nhd. Jäteisen (?); ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (capistrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. jetan
jatīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jatīsarn*
jatīsarn* 5, jatīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (falcastrum) Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. jetan, īsarn; W.: s. nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267
jāzen* 5, jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen; ne. agree, permit (V.); ÜG.: lat. admittere? Gl, amen dicere Gl, annuere Gl, consentire? Gl, conivere Gl, fremere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jā; W.: mhd. jāzen, sw. V., ja sagen
*jāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*jedar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. geder*
jehan* 240, gehan, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. accedere N, (acquiescere) N, affirmare N, ait (= jehit) N, arithmetica teste (= in arithmeticam zi jehanne) N, assentiri N, (clamare) N, commemorare N, (concedere) N, (concessio) N, (confessio) N, O, confiteri B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T, consentire N, (credere) N, (dissonare) N, (enuntiare) N, fari Gl, fateri Gl, N, non dissimulare N, (negare) N, probare N, prodere Gl, profiteri B, Gl, (refragari) N, sequi N, tribuere N, vocabulum memorare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. gian*, gien*, as. gehan; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten, bekennen, beichten (tr.); nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; R.: jehan an: nhd. jemanden bekennen, etwas bekennen, preisen; ne. confess s.o., confess s.th., praise (V.); R.: jehan in: nhd. jemanden zum Zeugen anrufen, sich berufen auf; ne. call as a witness, refer to; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb
jehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner; ne. witness (M.), confessor; ÜG.: lat. testis (M.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. jehan
*jehōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
jehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz; ne. confession, assumption; ÜG.: lat. sumptum (N.) N; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *gehinga; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumptum?; E.: s. jehan
jenēr* 124, enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener; ne. that one; ÜG.: lat. alius N, futurus N, hic (Pron.) Gl, ille N, is N, undique (= jene halb) Gl; Hw.: vgl. as. gendro; Q.: Gl, N, O, PG (9. Jh.?), Psb, WH; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; R.: jene halb: nhd. jenseits; ne. beyond; ÜG.: lat. undique Gl
*jenowār?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. genower*
*jentro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gendro*
*jerī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eitar-
jerien* 7, gerien*, ahd., sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, facere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; W.: s. mhd. jërn, gërn, st. V., gären; nhd. gären, jären, st. V., gären, siedend aufwallen, DW 4, 1349
*jerio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitar-
jesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gesan*
*jeskōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *geskōd?
jeta* 4, geta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. raster Gl, (runcina) Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as. jeda*, geda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jetan
jetan* 10, getan*, ahd., st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. evellere WH, (mundare) Gl, (purgare) Gl, sarculare Gl, sarire Gl; Vw.: s. *ir-, *ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. gedan*, as. gedan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; W.: mhd. jëten, st. V., jäten; nhd. jäten, sw. V., jäten, DW 10, 2267
jetīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*
jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (chalybs) Gl, (falcastrum) Gl, falx Gl, (furca) Gl, raster Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jetan, īsarn; W.: nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267
jetto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: s. jetan?
jiht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; ne. statement, confession, praise (N.); ÜG.: lat. confessio NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīgiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503
jihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Beweisführender; ne. confessor, witness (M.); ÜG.: lat. (proponens) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jihten
jihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. concessa (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N, (determinare)? N, (proponere) N, sumpta (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. determinare?; E.: s. jehan, jiht
jihthūfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Geständnishaufen“, erhöhter Ort des Bekenntnisses; Q.: WH (um 1065); E.: s. jiht*, hūfo
*jihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
jihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bekennend, bezeugend; ne. confessing Adj., witnessing Adj.; ÜG.: lat. confiteri (= jihtīg sīn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confiteri (= jihtīg sīn); E.: s. jihten; R.: jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen; ne. praise s.o.; ÜG.: lat. confiteri N
*jihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
jihtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. martyrium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. martyrium?; E.: s. jihten
joh* (1) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum B, Gl, MNPs, N, NGl, T; Vw.: s. glokkun-, juchus*; Hw.: vgl. as. juk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MNPs, N, NGl, OT, T; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; Son.: Tglr Rb
joh* (2) 1719, ioh*, ahd., Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich; ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac B, Gl, MH, N, atque B, Gl, I, MH, N, RhC, atque (= joh ouh) Gl, aut B, Gl, autem N, adeo N, adhuc N, cum (= danne joh) N, (enim) O, ergo Gl, MF, et B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, etiam B, I, MF, N, NGl, T, iam NGlP, (insuper) N, itaque (= joh des) MF, (magis) N, nam I, nec non (= joh ouh) Gl, porro MF, prorsus iam (= inti joh) N, quaque (= joh dārdār) Gl, que B, Gl, I, MH, N, quidem N, quoque N, (sed) B, MG, N, O, simul B, sive Gl, I, ultro N, ut I, ut (= joh sō) Gl, (utrobique) Gl, vel B, Gl, I, N, vero Adv. N; Hw.: vgl. anfrk. joh*, as. jak*; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, L, MF, MG, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, RB, RhC, T, WB, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; W.: mhd. joch (1), joch (2), Konj., Adv., und, auch, sogar; nhd. (ält.-dial.) joch, Konj., auch, immer, selbst, DW 10, 2237; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also, but also; R.: beide ... joh: nhd. sowohl ... sowohl als auch; ne. as well as; R.: joh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; Son.: Tglr Rb
*johfah?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukfak*
johhalm* 15, juhhalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1); ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. johhalmo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2)
johhalmo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel; ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. (loramentum) Gl, lorum Gl; Hw.: s. johhalm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*johhida?, *jochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*johkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukkorn*, iugkorn*
johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jūhruota*; Hw.: vgl. as. jukrōda*
*joht?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
*johzoum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. juktām*
jouh* 19, ahd., Konj.: nhd. und auch, und auch; ne. and ... too; ÜG.: lat. ac Gl, que Gl, quoque Gl, sive Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jā, ouh
*jouhhen?, *jouchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-
*Jovis?, ahd., st. M. (indekl.): nhd. Jupiter, Gott; ne. Jove, god; Hw.: s. hellajovis*; I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis
ju*, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*
jū* 241, ju*, giu, ahd., Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch; ne. already, once; ÜG.: lat. aliquando Gl, NGl, dudum Gl, dudum (= jū ēr) N, dudum (= jū forn) Gl, dudum (= jū manīgon zīton) Gl, exsulare (= jū forn rekko wesan) Gl, iam B, Gl, I, MH, N, O, T, WK, iam (= nū jū) Gl, iam (= dō jū) Gl, iam ante (= jū ēr) Gl, iam dudum (= jū forn) Gl, iam dudum (= nū jū) Gl, iam dudum (= jū sār) Gl, modo (= nū jū) Gl, a nudius (= jū fona demo) Gl, nuper (= jū forn) Gl, olim (= jū ēr) Gl, olim (= jū forn) Gl, praeteritus (= jū forn firfaran) Gl, prius Gl, prius (= jū ēr) N, prope? MF, quondam Gl, quondam (= jū ēr) Gl, quondam (= jū forn) Gl, quondam (= jū wanne) Gl, retro (= bī jū) Gl, (spatium) N, tandem (= jū wanne), tunc (= jū ēr) N; Hw.: vgl. anfrk. jū*, as. jū*, giū; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal; ne. once before, already before, already for a long time, once; ÜG.: lat. dudum N, iam ante Gl, olim Gl, quondam Gl, tunc N; R.: ēr jū: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already for a long time; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. already for a long time; ÜG.: lat. dudum Gl, iam dudum Gl, nuper Gl, olim Gl, quondam Gl; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. already for a long time; Son.: Tgl05, Tglr Rb
juchus* 16 und häufiger, juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); Q.: Urk (716-720); E.: s. joh (1)
judantuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. judentuom*
Judea* (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen
Judea* (2) 2, ahd., ON: nhd. Judäa; ne. country of Judea; ÜG.: lat. Iudaea Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: nhd. Judäa, ON, Judäa
judeisk* 7, judeisc*, ahd., Adj.: nhd. jüdisch; ne. Jewish; ÜG.: lat. circumcisio (= judeisk ēwa) I, Iudaeus O, T, Iudaicus Gl, I; Hw.: vgl. as. judeisk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob
judentuom* 1, judantuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Judentum; ne. Jewdom; ÜG.: lat. Iudaismus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Iūdaismus; E.: s. tuom; s. lat. Iūdaismus, M., Judentum; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: s. nhd. Judentum, N., Judentum, jüdische Art, jüdisches Land und Volk, DW 10, 2358
Judeo* 143, Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: lat. (circumcisio) NGl, Hebraeus Gl, Hebraicus (M.) NGl, Israel (= Judeon) NGl, Israelita Gl, (Iuda) NGl, Iudaea (= Judeon) Gl, Iudaeus (M.) Gl, N, NGl, NGlP, O, T, Iudaicus (M.) NGl, Ph, Palaestina (= Judeono lant) Gl, Pharisaei (= Judeon) Ph, populus Iudaicus NGl; Vw.: s. skeid-; Hw.: vgl. as. Judeo*; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. jude, sw. M., Jude; nhd. Jude, M., Jude, DW 10, 2352; R.: Judeono lant: nhd. Palästina; ne. Palestinia; ÜG.: lat. Palaestina Gl
*judeofolk?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. judeofolk*
Judeoliuti* 9, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Hw.: vgl. as. judeoliudi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. Iūdaeus, Lüt. lat. Iūdaeus; E.: s. Judeo, liuti
jūfen* 1, jufen*, jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schreien, brüllen; ne. cry (V.), shout (V.); ÜG.: lat. boare (= sih jūfen) Gl, clamare (= sih jūfen)? Gl, strepere (= sih jūfen)? Gl; Q.: Gl (765); W.: s. mhd. jūwen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen
jugund* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, I, conatus tener (= flīzīgiu jugund) Gl, cunabula Gl, iuventa N, iuventus (F.) Gl, N, T, pubertas Gl; Hw.: vgl. anfrk. jugind*, as. juguth*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360
jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventa Gl; Hw.: vgl. as. juguthhēd*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jugund, heit; W.: mhd. jugentheit, st. F., Jugend
jugundlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. jugendlich; ne. youthful; ÜG.: lat. iuvenalis? Gl, iuvenilis? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. iuvenitis?; E.: s. jugund, līh (3); W.: mhd. jugentlich, Adj., jugendlich; nhd. jugendlich, Adj., jugendlich, DW 10, 2365
juh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. joh* (1)
jūh* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen, Joch; ne. acre, yoke (N.); ÜG.: lat. diurnalis Gl, iuger Gl, iugerum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. joh (1); germ. *jeuka-, *jeukam, st. N. (a), Joch, Morgen (Landmaß); W.: mhd. jūch, st. N., Joch Landes; s. nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328
juhhalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. johhalm*
jūhhart* 6, jūchart*, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart; ne. acre; ÜG.: lat. diurnalis Gl, iugerum Gl, iugum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jūh; W.: nhd. Juchart, Juchert, M., Juchart, Morgen Landes, DW 10, 2345
*juhhazzen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. jauchzen, juchzen; ne. cheer (V.); Q.: s. Kluge s. v. jauchzen; W.: s. mhd. jūchezen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; nhd. juchzen, sw. V., ausgelassen schreien, lärmen, DW 10, 2346
jūhhidi* 1, jūchidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jūh, joh (1)
*juhhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-
jūhruota* 2, johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte; ne. measuring staff; ÜG.: lat. iugerum? Gl, pertica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. iugerum?; E.: s. joh (1), ruota
jūhsāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker; ne. sowing of a yoke of land?; ÜG.: lat. (satum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. jūh, sāt
jukken* 34, jucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; ne. itch (V.), tickle (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, (lacerare) Gl, prurire Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. jukkian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; W.: mhd. jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw. V., jucken, DW 10, 2347
jukkentī* 2, juckentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken
jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte; ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken
jukkido* 26, juckido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust; ne. itching (N.), scabies; ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl, prurigo Gl, scabies Gl, vitiligo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scabies?; E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken
jukkiligī* 1, juckiligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken
jukkilōn* 3, juckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten; ne. itch (V.), provoke, long for; ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jukken
jukundlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. (iucunditas) Gl, iucundus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. iucundus; E.: s. līh (3); s. lat. iucundus
jung* 128, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich; ne. young Adj., new Adj.; ÜG.: lat. adulescens N, NGl, T, adulescentulus Gl, caesaries (= jungen mannes hār) Gl, (catulus) N, demum (= az jungisten) Gl, exter N, extremus (= jungisto) Gl, NGlP, (filius) N, (finis) N, (inferior) Gl, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis B, N, (maior) Gl, minor (= jungiro) Gl, NGl, novellus Gl, N, novus Gl, N, NGl, T, novissimus (= jungisto) Gl, T, posterus N, NGl, postremo (= zi jungisten) N, postremum (= az jungisten) Gl, (pubes) Adj. Gl, (puer) Gl, pulcinus Gl, pullus Adj. (1) Gl, N, RhC, serus N, supremus (= jungisto) Gl, ulter N, (ulterius) (= jungisto) Gl, ultimus (= jungisto) B, N, (vitricus) (= jungiro) Gl, vitulus (= jungiu kuo) Gl; Vw.: s. jung-; Hw.: vgl. as. jung; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, OT, RhC, T; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; R.: jung, Adj.=M.: nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth; R.: jungisto, Adj., Superl.: nhd. jüngste, letzte, gegenwärtig; ne. youngest, last, present Adj.; ÜG.: lat extremus Gl, novissimus Gl, T, supremus Gl, ulterius Gl, ultimus B, N; R.: az jungisten: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, postremum Gl; R.: zi jungisten: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N; Son.: Tgl01, Tgl10, Tglr Rb
jungen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen; ne. renew; ÜG.: lat. iuvenis fieri (= sih jungen) Ph, renovare N; Q.: N (1000), Ph, WH; I.: Lbd. lat. renovare?; E.: germ. *jungjan, sw. V., verjüngen, jung machen; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen (2), jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378
jungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. flavescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *jungēn, *jungǣn, sw. V., sich verjüngen, jung werden; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen, jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; s. nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378
jungfrouwa* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen; ne. virgin (F.); ÜG.: lat. (adulescentulus) WH, filia WH, virgo N; Q.: N (1000), WH; I.: Lbd. lat. virgo?; E.: s. jung, frouwa; W.: mhd. juncvrouwe, juncvrowe, juncvrou, sw. F., Jungfrau; nhd. Jungfrau, F., Jungfrau, DW 10, 2388
jungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. primogenita N, (pullus) Adj. (1) N; Hw.: s. jungī*; Q.: N (1000); E.: s. jung; W.: mhd. junge, sw. N., das Junge eines Tieres; nhd. Junge, N., Junges, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393
jungī* (1) 2, jungīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. annus puerilis? Gl, rudimentum? Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jungī-, *jungīn, sw. F. (n), Jugend; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510;
jungī* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. jungīn* (2)
jungidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. catulus Ph, fetus (M.) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Ph, WH; E.: s. jung; W.: mhd. jungede, st. N., das Junge eines Tieres
jungiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth (M.); ÜG.: lat. adulescens (M.) N, ephebus Gl, iuvenis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. jungeling*, as. jungling*; Q.: Gl (1000), N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenis?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungelinc, st. M., Jüngling, Knabe, Kinder beider Geschlechter; nhd. Jüngling, M., Jüngling, DW 10, 2395
jungīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jungī* (1)
jungīn* (2) 1, jungī*, ahd., st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Küken; ne. young animal; ÜG.: lat. pullus Adj. (1) Gl; Hw.: s. jungi*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jungina-, *junginam, st. N. (a), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (2), sw. N., Junges, das Junge eines Tieres
jungiro* 244, ahd., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind; ne. disciple, pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, apostolus E, N, commissus (M.)? Gl, didascalus Gl, discipulus Gl, MF, NGl, O, T, (filia) LB, filius LB, iunior (M.) B, N, O, T, (membrum) N, (novissimus) T, (subditus) (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. jungaro*, jungero*, jungro*; Q.: B, BB, E, Gl (790), LB, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. iunior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. jung; W.: s. mhd. junger, M., Jünger, Schüler, Lehrling, Jüngling; nhd. Jünger, M., Jünger, Schüler, DW 10, 2379
*jungirskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. jungarskepi*
*jungirtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. jungardōm*
jungist* 23, ahd., Adv.: nhd. endlich, schließlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum (= az jungist) B, ad ultimum (= zi jungist) B, N, demum (= az jungist) B, Gl, in fine (= zi jungist) Gl, novissime (= az jungist) MF, postremo (= zi jungist) N, supremum (= zi jungist) Gl, tandem (= az jungist) Gl, I; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, N, NP, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jung; W.: mhd. jungest, jungist, Adv., jüngst, zuletzt; nhd. jüngst, Adv., jüngst, DW 10, 2398; R.: az jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, demum Gl, novissime MF, tandem Gl; R.: zi jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, N, in fine Gl, postremo N, supremum Gl, tandem Gl
jungisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. jung*
junglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich; ne. young Adj., youthful; ÜG.: lat. iuvenalis N, iuventus (F.) (= junglīhhe krefte) N, vividus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenalis?; E.: s. jung, līh (3); W.: nhd. junglich, jünglich, Adj., Adv., jung scheinend, jugendlich, DW 10, 2395
jungo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, sucula Gl, vitula Gl; für N s. jung; Hw.: vgl. as. jungo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *jungō-, *jungōn, *junga-, *jungan, sw. M. (n), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (1), sw. M., Jüngling, Jünger, junger Mann; nhd. Junge, M., N., Junge, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393
*Juno?, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Juno; ne. Juno (a godness); Hw.: s. himiljuno*; I.: Lw. lat. Iuno; E.: s. lat. Iuno
jupezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen; ne. sing aloud; ÜG.: lat. (ululare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
jussal* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, (iuscellarius)? Gl, iuscellum Gl; Hw.: vgl. as.? *jussal?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. iūscellum?; E.: s. lat. iūscellum, N., Brühe, Gelatine; vgl. lat. iūsculum, N., Brühe; lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. jussel, jüssel, st. N., M., Suppe, Brühe
jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*
juwanna* 6, ahd., Adv.: nhd. einst, doch endlich, irgendwann einmal; ne. once; ÜG.: lat. aliquando I, MF, O; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. jū, wanne